SECȚIUNEA A TREIA CAUZA PÜTÜN c. TURCIA (solicitarea nr. 31734/96) HOTĂRÂREA STRASBURG 22 decembrie 2005 DEFINIF 22/03/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Pütün c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii B.M. Zupančič Președintele Caflisch Türmen Biersan mei Gyulumyan Jaeger, Ziemele, judecători și al domnului V. B erger, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 1 decembrie 2005, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură A la originea cauzei se află o cerere (n 31734/96) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, Ali Șahin Pütün ( La 8 mai 1996, în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Reclamantul susținea încălcarea articolelor 3, 5 și 6 din convenție. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr 11 la convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11], apoi atribuită primei secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (2) ] 1 din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 27 alineatul (1) din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Prin decizia din 24 august 1999, camera a declarat cererea parțial admisibilă, ca atare se referă la articolele 3 și 5 din Convenție. noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură] și prezenta cerere a fost atribuită celei de-a treia secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] printr-o decizie din 18 noiembrie 2004, camera a declarat inadmisibilă spătarul articolului 3 din Convenție. La 21 ianuarie 2005, reclamantul și-a prezentat observațiile cu privire la temeinicie și la pretențiile sale în temeiul articolului 41 din convenție. Guvernul a răspuns la aceasta la 7 și 17 martie 2005. Reclamantul, Ali Șahin Pütün, născut în 1977, are în prezent domiciliul în Germania. La momentul respectiv, a deținut o unitate de catering rapidă în Istanbul. A.Y. a primit o scrisoare cu privire la organizarea unei reuniuni clandestine de către membri ai organizației teroriste Devrimci Halk Kurtuluș Partsi Cephesi D Polițiștii l-au arestat pe reclamant, împreună cu alte patru persoane. După procesul verbal de arestare, ar fi trebuit să-l imobilizăm pe reclamant prin forță, deoarece acesta a rezistat în mod violent polițiștilor. În aceeași zi, reclamantul a fost reținut în spațiile secțiunii, la Fatih (Istanbul). La 13 noiembrie 1995, la cererea secțiunii, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului t e n ț i o n al u r ii ( : Ei l-au suspendat, cu mâinile legate la spate, în stil palestinian și l-au electrocutat. În timpul interogatoriilor, reclamantul, în mod constant amenințat și insultat, a fost ținut legat la ochi, lipsit de somn. 13. La 18 noiembrie 1995, reclamantul a depus mărturie, dar a refuzat să semneze procesul-verbal de declarație aferent. 14. La 20 noiembrie 1995, secțiunea care a examinat reclamantul de către institutul medico-legal al statului de origine. În raportul său preliminar întocmit în aceeași zi, medicul legist a concluzionat astfel: (...) Având în vedere urmele de zgârietură lineară adâncă a unei lungimi de 1,5 cm la nivelul humerusului drept, diferitele urme de leziuni cruste la ambele picioare și slăbiciunea motorie observată la brațe, este necesar să se transfere la un spital civil pentru examinarea sa neurologică.... După examinarea neurologică necesară, reclamantul a fost ascultat de procuror și a pus sub semnul întrebării procesul verbal de arestare pe care l-a avut în legătură cu el, nu a folosit niciodată forța împotriva polițiștilor, la fel ca acuzațiile aduse împotriva lui, pe baza depozițiilor obținute sub tortură. În jurul orei 18:05, procurorul a încercat să-l invoce pe reclamant în fața judecătorului judecător al Curții de Securitate a Statelor Unite, iar dosarul care trebuia să fie studiat în acest scop fiind prea voluminos, acest demers a eșuat, iar reclamantul a fost ținut în detenție până în ziua următoare. 16. La 21 noiembrie 1995, reclamantul a fost în cele din urmă adus în fața judecătorului care a făcut declarațiile pe care le-a făcut în fața procurorului, dar le-a contestat în mod categoric pe cele colectate de poliție. Având în vedere starea probelor și natura acuzațiilor care îl împovărau pe reclamant, judecătorul a decis eliberarea sa provizorie. Procurorul a formulat opoziție împotriva acestei decizii. Judecătorul a acceptat această cerere și a ordonat arestarea provizorie a reclamantului care, prin urmare, a fost încarcerat la casa de judecată din Bayrampașa (Istanbul). Procedura penală diligentă împotriva polițiștilor responsabili de arestarea reclamantului 17. La o dată necunoscută, între sfârșitul lunii noiembrie și începutul lunii decembrie 1995, a fost inițiată o anchetă penală, aparent, cu privire la o plângere depusă de reclamant împotriva polițiștilor responsabili de arestarea sa. în favoarea Parchetului din Fatih. În ordonanța sa, procurorul a precizat în mod clar că acuzațiile de maltratare au fost susținute atât de raportul medical al Institutului Medico-Legal din 20 noiembrie 1995, cât și de avizul clinicii de neurologie și, prin urmare, au căzut sub incidența articolelor 243-245 din Codul penal. Astfel, dosarul a fost transferat în fața Parchetului din Fatih, care a anexat dosarul reclamantului la alte două cauze pendinte. Astfel, la 28 noiembrie 1997, el a pus sub acuzare, în fața tribunalului din statul Fatih, opt polițiști pentru maltratare în vederea extorcării de mărturie asupra persoanei a trei deținuți, inclusiv pe reclamant. 19. Polițiștii T.K. și S.A., acuzați că l-au maltratat pe reclamant, au pledat nevinovați. Potrivit acestora, rănile constatate pe corpul reclamantului nu puteau rezulta decât din faptul că a fost reținut în timpul arestării sale, cu condiția ca membrii organizațiilor armate să dea vina pe gratis, astfel încât polițiștii să-i intimideze. Prin hotărârea din 6 decembrie 2000, instanța de judecată a declarat T.K. și S.A. vinovată, în temeiul articolului 243 alineatul (1) din Codul penal. Aceasta a condamnat fiecare la o pedeapsă de închisoare de un an, precum și la o suspendare provizorie a funcțiilor pe o perioadă de trei luni. În temeiul articolului 59 alineatul (2) din Codul penal, cuantumul măsurile sale au fost reduse la 10 luni de închisoare și la două luni și jumătate de suspendare pentru T.K. și la 11 luni și 20 de zile de închisoare și, respectiv, două luni și 27 de zile de suspendare pentru S.A. în temeiul articolului 6 din Legea nr. La 27 mai 2002, Curtea de Casație, în calitate de polițist T.K., a confirmat această hotărâre și a infirmat polițistul S.A. 22. Reclamantul a fost absent de-a lungul acestei proceduri, deoarece a fugit din Turcia, de la eliberarea sa provizorie, la 9 mai 1996; procedura penală împotriva reclamantului 23. La 4 decembrie 1995, procurorul a solicitat condamnarea reclamantului în temeiul articolului 169 din Codul penal, reprimând actele de asistență și de susținere a unei benzi armate. În sprijinul cererii sale, a invocat în special mărturisirea în litigiu a reclamantului, făcută poliției. 24. Procedura astfel diligentă în fața Curții de Securitate a statului membru este încheiată la 24 decembrie 2002 printr-o hotărâre cu privire la prescrierea acțiunii publice în fața reclamantului. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNĂ PERTINENTE 25. Dispozițiile relevante ale dreptului turc privind continuarea actelor de maltratare care au fost efectuate de către funcționarii din statul membru și căile de reparare administrativă și civilă deschise în acest sens figurează, printre altele, în Decizia Șahmo c. Turcia 37415/97, 1 aprilie 2003). 26. În ceea ce privește măsurile de luare în custodie publică în vigoare la momentul faptei, perioadele maxime de detenție, fără controale judiciare, erau mai lungi, atunci când În astfel de cazuri, unui suspect i s-a permis să fie deținut timp de 48 de ore sau timp de 15 zile, în funcție de faptul că este vorba despre o infracțiune individuală sau colectivă [art. 30 din Legea nr. 3842 din 1 decembrie 1992, care reproduce art. 11 din Decretul-lege nr 285 din 10 iulie 1987]. La art. 128 alineatul (4) din Codul de procedură penală oferă posibilitatea de drept comun, pentru o persoană arestată, de a formula opoziție împotriva oricărei măsuri de arestare și de prelungire a custodiei deținute de un procuror al Republicii, în vederea obținerii imediat a extinderii. Cu toate acestea, la data faptelor, art. 31 din Legea nr. 3842 nu permitea acest lucru persoanelor acuzate de inculpatul care face obiectul unor cursuri de siguranță de la . Această restricție a fost ridicată prin Legea nr. 4229 din 6 martie 1997. 27. La art. 1 din Legea nr. 466 privind acordarea de despăgubiri persoanelor arestate sau deținute va fi compensată de statul membru pentru daunele suferite de orice persoană. 1. arestată sau reținută în condiții și circumstanțe care nu sunt conforme cu Constituția și cu legile (...) (3), care nu va fi fost adusă în fața judecătorului după ce a fost arestată sau ținută în detenție în termenul legal (...), cu privire la cererea de azil care se referă la reexaminarea propriului său grup de la art. 3 din Convenția 28. În observațiile sale, recurentul solicită Curții să examineze în fond cauza sa originală, întemeiat pe art. 3 din convenție, în măsura în care nu a trebuit să epuizeze căile de atac oferite în teorie de dreptul intern, acestea nefiind niciodată în măsură să asigure redresarea prejudiciului suferit ca urmare a torturii comise în speță. În acest sens, el reamintește că torționarii săi continuă să exercite, profitând de pe urma faptului că li s-a acordat în conformitate cu practica administrativă existentă în Turcia de a proceda la extorcare de acuitate. 29. Curtea amintește că, la 18 noiembrie 2004, a respins litigiul menționat anterior pentru neobosire, în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție, după ce a constatat absența unor circumstanțe speciale de natură să îl scutească pe solicitant de dreptul penal, civil și administrativ disponibil în Turcia și care, în cazul de față, ar fi fost adecvate (Pütün c. (dec.), nr 31734/96, CEDO 2004 XII). 30. Nu există niciun motiv pentru a sugera că reclamantul ar fi încercat, între timp, să ia în considerare oricare dintre căile menționate anterior, Curtea nu percepe niciun motiv pentru a pune sub semnul întrebării decizia sa și, prin urmare, respinge cererea. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGĂ DE LA ARTICOLUL 5 DIN CONVENȚIA 31. Recurentul susține că măsurile privative de libertate pe care le-a luat a avut drept unic scop obținerea unei mărturisiri. El invocă o încălcare a articolului 5 alineatul (1) litera (c) și a articolului 3 din convenție, după care 1. Orice persoană are dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și în conformitate cu căile legale: (...) (c) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi condus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de crimă comisă; (...) Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alin. (c) prezentului articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. (...) Teze ale părților 32. Recurentul susține că a fost arestat doar cu scopul de a-i șantaja mărturisirea, pe baza unei declarații care, la rândul său, a fost obținută în mod ilicit de la un coleg acuzat. În această privință, denunță durata detenției pe care a trăit sub tortură, în afara oricărui control judiciar și fără contact cu un avocat sau cu familia sa. 33. Guvernul susține că căile de atac interne nu sunt epuizate: acesta reproșează reclamantului că a sesizat Curtea fără a utiliza în prealabil nici calea de atac prevăzută la art. 128 alineatul (4) din Codul de procedură penală (punctul 28 de mai sus) și nici calea de despăgubire în conformitate cu art. 1 din Legea nr. 466 privind despăgubirea persoanelor arestate sau deținute în mod ilegal (punctul 29 de mai sus). 34. În ceea ce privește fondul, guvernul face referire la măsurile de custodie prevăzute în sistemul represiv turc și subliniază că atât arestarea, cât și deținerea domnului Pütün nu erau numai conforme cu legislația în vigoare la momentul relevant, ci și justificate de gravitatea suspiciunilor care îl împovărau. Guvernul reamintește reformele introduse de legea nr. 4229 din 6 martie 1997 în favoarea persoanelor arestate (a se vedea, Pütün, citată anterior).Evaluarea Curții Cu privire la excepția preliminară a guvernului 35. Curtea observă că, în ceea ce privește obiecțiile întemeiate pe art. 5 din Convenție, guvernul a excitat pentru prima dată de la nu epuizarea căilor de atac interne în memoriul său din 7 martie 2005 (punctul 35 de mai sus), în timp ce în termenii articolului 55 din Regulamentul de procedură al Curții, acesta trebuia să facă acest lucru în observațiile sale depuse în stadiul de admisibilitate (N.C. c. Italia [GC], n 24952/94, § 44, CEDH 2002-X). 36. Având în vedere că nu s-a adus la cunoștință niciun fapt decisiv și ulterior, Curtea respinge, prin urmare, excepția preliminară a guvernului, pentru forcluzie. Pe fondul 37. În acest caz, nimeni nu contestă faptul că reținerea domnului Pütün a început cu arestarea sa, la 11 noiembrie 1995, și a luat sfârșit la 21 noiembrie 1995. În noiembrie 1995, când a stat în fața judecătorului care se ocupă de curtea de securitate a statului membru (punctele 10 și 16 de mai sus). 38. În această privință, Curtea ia notă cu satisfacție de amendamentele legislative menite să alinieze legislația turcă la cerințele art. 5 alin. (3) din Convenție (punctul 36 de mai sus). Cu toate acestea, în speță, aceasta nu are ca sarcină de a aprecia circumstanțele specifice cauzei reclamantului, care permit, de altfel, să se stabilească cu certitudine că a primit o custodie secretă de zece zile, fără nici măcar posibilitatea de a vedea un alt magistrat decât cel care a prelungit măsura în litigiu (punctul 15 de mai sus). 39. Chiar dacă s-ar presupune că există suspiciuni serioase cu privire la faptul că există o legătură între activitățile menționate (punctele 10 și 23 litera (c) deasupra), trebuie amintit că, în ceea ce privește art. 5, autoritățile naționale nu au carte albă pentru a aresta și menține în custodie suspecții, în afara oricărui control efectiv efectuat de instanțele interne și, în ultimă instanță, de organismele de control ale Convenției, ori de câte ori consideră că ar putea exista infracțiuni cu caracter terorist sau similare ( Dikme c. Turcia, n 20869/92, § 64 și 66, CEDO 2000-VIII). Problemele specifice cu care se pot confrunta autoritățile de anchetă în domeniul combaterii unor astfel de infracțiuni și cu atât mai puțin conformitatea ca atare cu dreptul intern al măsurii privative de libertate a reclamantului (punctul 36 de mai sus) nu pot scuti autoritățile de a aduce pârâtul în fața instanței acuzate de a-l acuza pe acesta de o dată la doi ani, astfel cum se prevede la art. 5 Õ 3 ( ibidem , §§ 61 și 64). 40. În această privință, Curtea a statuat în Hotărârea Brogan și alții c. Regatul Unit , confirmat în repetate rânduri ulterior, că o perioadă de păstrare la vedere de patru zile și șase ore fără control jurisdicțional depășește limitele stricte permise de art. 5 § 3, chiar și atunci când are ca scop protejarea colectivității în ansamblul său împotriva terorismului (hotărârea din 29 noiembrie 1988, seria A n 145-B, pp. 33 Prin urmare, a existat o încălcare a acestei dispoziții, astfel de constatări disipând Curtea să examineze celelalte fapte denunțate sub aspectul articolului 5 litera (c) din Convenție. III. PRIVIND LIMITAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 43. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se Õ Õ Õ imprejmuie pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 44. Reclamantul solicită 7 000 EUR (EUR) pentru daune materiale. În plus, solicită 20 000 EUR pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit din cauza traumelor fizice și psihice care rezultă din detenția sa sub tortură și din identitatea unui terorist care i-a fost atribuită în mod greșit, cu încălcarea onoarei sale, precum și a celei a familiei sale. 45. Guvernul consideră aceste abuzuri vădit excesive și nefondate. 46. Curtea constată că reclamantul nu a precizat natura prejudiciului material invocat și nici măcar în susținerea pretențiilor sale prin orice documente. Prin urmare, aceste pretenii nu pot fi primite. În schimb, hotărând în echitate, Curtea consideră că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată aferente reprezentării sale, reclamantul solicită în total o scrisoare din partea avocatului său pe suport, o sumă de 3 350 EUR, astfel defalcată: 500 EUR: suma de 25 de ore de muncă, în valoare de 60 EUR pe oră, pentru reprezentarea sa în procedura internă 1 320 EUR : suma de 22 de ore de lucru, în valoare de 60 EUR pe oră, pentru reprezentarea sa în fața organelor Convenției 530 EUR: cheltuieli de comunicare, de traducere și diverse. 48. Guvernul susține că suma solicitată nu este justificată și consideră că, în orice caz, nu se poate invoca art. 41 din convenție din cauza costurilor suportate în scopul procedurilor interne. 49. Curtea amintește că, în ceea ce privește art. 41, numai cheltuielile suportate efectiv, necesare și de o sumă rezonabilă pot fi rambursate (a se vedea, printre altele, Nikolova c. Bulgaria [GC], n 31195/96, § 79, CEDO 1999-II. Cu toate că reclamantul nu și-a documentat în mod corespunzător pretențiile, Curtea, hotărând în mod echitabil, consideră că este rezonabil să îi acorde 1 200 EUR, minus 625,04 EUR, ceea ce corespunde sumei de 4 100 de franci francezi deja plătită de Consiliul Europei în cadrul asistenței judiciare. Interese moratorii 50. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA 5 alin. (3) din Convenție A spus că nu este nici un motiv de a-l judeca pe judecător din perspectiva art. 5 lit. (c) din Convenție A spus că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în cărți noi turci la rata aplicabilă la data regulamentului: 3 500 EUR (trei mii cinci sute de euro) pentru daune morale; ii. 574,96 EUR (cinci sute șaptezeci și patru de euro și nouăzeci și șase de cenți) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iii. orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit sau de impozit pe aceste sume de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 22 decembrie 2005 în temeiul articolului 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Vincent B erger Bošjan M. Zupančič Moduler Președintele
TROISIÈME SECTION
PÜTÜN c. TURQUIE
(Requête n
o
31734/96)
ARRÊT
22 décembre 2005
22/03/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Pütün c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
B.M.
Zupančič
,
président
,
L.
Caflisch
,
R.
Türmen
,
C.
Bîrsan
,
M
mes
A.
Gyulumyan
,
R.
Jaeger,
I.
Ziemele,
juges
,
et de M. V. B
erger,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 1
er
décembre 2005,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
31734/96) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, Ali Șahin Pütün («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 8 mai 1996 en vertu de l’ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
Ö. Kılıç du barreau d’Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent dans la procédure devant la Cour.
3.
Le requérant alléguait la violation des articles 3, 5 et 6 de la Convention.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n
o
11), puis attribuée à la première section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
5.
Par une décision du 24 août 1999, la chambre a déclaré la requête partiellement recevable, en tant qu’elle portait sur les articles 3 et 5 de la Convention.
6.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement) et la présente requête a été attribuée à la troisième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
7.
Par une décision du 18 novembre 2004, la chambre a déclaré irrecevable le grief tiré de l’article 3 de la Convention.
8.
Le 21 janvier 2005, le requérant a fait parvenir ses observations sur le bien-fondé ainsi que ses prétentions au titre de l’article 41 de la Convention. Le Gouvernement y a répondu les 7 et 17 mars 2005.
I.
9.
Le requérant, Ali Șahin Pütün, né en 1977, est actuellement domicilié en Allemagne. A l’époque des faits, il tenait un établissement de restauration rapide à Istanbul.
A.
L’arrestation et la garde à vue du requérant
10.
Le 11 novembre 1995, la section anti-terroriste de la direction de la sûreté d’Istanbul («
la section
») reçut une dénonciation d’une certaine A.Y. au sujet de la tenue d’une réunion clandestine par des membres de l’organisation terroriste
Devrimci Halk Kurtuluș Partisi Cephesi
(«
DHKP
‑
C
»).
Les policiers appréhendèrent le requérant ainsi que quatre autres personnes. D’après le procès-verbal d’arrestation, il aurait fallu immobiliser le requérant par la force, celui-ci ayant violemment résisté aux policiers.
Le même jour, le requérant fut placé en garde à vue dans les locaux de la section, à Fatih (Istanbul).
11.
Le 13 novembre 1995, à la demande de la section, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul («
le procureur
» – «
la cour de sûreté de l’Etat
») autorisa le maintien en garde à vue du requérant jusqu’au 20 novembre 1995.
12.
Lors de sa détention, les policiers soumirent l’intéressé à des tortures afin de lui extorquer des aveux
: ils le suspendirent, les mains attachées dans le dos, à la manière dite «
palestinienne
»,
et lui infligèrent des électrocutions. Pendant les interrogatoires, le requérant, sans cesse menacé et insulté, fut maintenu les yeux bandés, privé de sommeil.
13.
Le 18
novembre 1995, le requérant passa aux aveux, mais refusa de signer le procès-verbal de déposition y afférent.
14.
Le 20 novembre 1995, la section ordonna l’examen du requérant par l’Institut médico-légal d’Istanbul. Dans son rapport préliminaire
établi le jour même, le médecin légiste conclut ainsi :
«
(...) eu égard à la trace d’éraflure linéaire ancienne d’une longueur de 1,5 cm au niveau de l’humérus droit, aux diverses traces de lésions croûteuses sur les deux pieds et à la faiblesse motrice constatée aux bras, il y a lieu de transférer l’intéressé à un hôpital civil aux fins de son examen neurologique.
(...) »
15.
Après l’examen neurologique requis, le requérant fut entendu par le procureur. Il contesta le procès-verbal d’arrestation le concernant, soutenant n’avoir jamais usé de la force contre les policiers, tout comme les accusations portées contre lui, sur le fondement d’aveux extorqués sous la torture.
Vers 18 h 05, le procureur tenta de faire comparaître le requérant devant le juge assesseur de la cour de sûreté de l’Etat. Le dossier à étudier à cette fin étant trop volumineux, cette démarche échoua, et le requérant fut maintenu en détention jusqu’au lendemain.
16.
Le 21 novembre 1995, le requérant fut finalement traduit devant le juge assesseur. Il accepta les déclarations qu’il avait faites devant le procureur, mais contesta catégoriquement celles recueillies par la police. Compte tenu de l’état des preuves et de la nature des charges pesant sur le requérant, le juge assesseur décida de sa libération provisoire.
Le procureur forma opposition contre cette décision. Le juge assesseur accueillit cette demande et ordonna la mise en détention provisoire du requérant qui, par conséquent, fut incarcéré à la maison d’arrêt de Bayrampașa (Istanbul).
B.
La procédure pénale diligentée contre les policiers responsables de la garde à vue du requérant
17.
A une date inconnue, entre fin novembre et début décembre 1995, une enquête pénale fut ouverte, semble-t-il, sur une plainte déposée par le requérant contre les policiers responsables de sa garde à vue.
18.
Le 11
décembre 1995, le procureur chargé d’instruire l’affaire se déclara incompétent
ratione loci
en faveur du parquet de Fatih. Dans son ordonnance, le procureur ne manqua pas de préciser que les allégations de mauvais traitements se trouvaient corroborées tant par le rapport médical de l’Institut médico-légal, daté du 20
novembre 1995, que par l’avis de la clinique de neurologie, et tombaient par conséquent sous le coup des articles 243 à 245 du code pénal.
Le dossier fut ainsi transféré devant le parquet de Fatih qui joignit le dossier du requérant à deux autres affaires pendantes. Ainsi, le 28
novembre
1997, il mit en accusation, devant la cour d’assises d’Istanbul, huit policiers pour mauvais traitements en vue d’extorsion d’aveux sur la personne de trois détenus, dont le requérant.
19.
Les policiers T.K. et S.A., accusés d’avoir maltraité le requérant, plaidèrent non coupables. D’après eux, les blessures constatées sur le corps du requérant ne pouvaient résulter que de l’échauffourée survenue lors de son arrestation, sachant qu’il était monnaie courante que des membres des organisations armées accusent gratuitement, de la sorte, les policiers pour les intimider.
20.
Par un jugement du 6 décembre 2000, la cour d’assises d’Istanbul déclara T.K. et S.A. coupables, en vertu de l’article 243 § 1 du code pénal. Elle condamna chacun à une peine d’emprisonnement d’un an, ainsi qu’à une suspension provisoire des fonctions pour une durée de trois mois.
En application de l’article 59
quantum
de ses mesures fut respectivement ramené à dix mois de prison et deux mois et demi de suspension pour T.K., et à onze mois et vingt jours de prison et deux mois et vingt-sept jours de suspension pour S.A.
En vertu de l’article 6 de la loi n
o
647 sur l’exécution des peines, la cour d’assises décida, également, de surseoir à l’exécution desdites peines, convaincue que les prévenus n’auraient pas tendance à récidiver.
21.
Le 27 mai 2002, ce jugement fut confirmé par la Cour de cassation, en tant qu’il concernait le policier T.K., et infirmé pour le policier S.A.
22.
Le requérant fut absent tout au long de cette procédure, car il avait fuit la Turquie, dès sa mise en liberté provisoire, le 9 mai 1996.
C.
La procédure pénale engagée contre le requérant
23.
Le 4 décembre 1995, le procureur requit la condamnation du requérant en vertu de l’article 169 du code pénal, réprimant les actes d’assistance et de soutien à une bande armée. A l’appui de sa demande, il invoqua notamment les aveux litigieux du requérant, faits à la police.
24.
La procédure ainsi diligentée devant la cour de sûreté de l’Etat s’est soldée le 24 décembre 2002 par un jugement constatant la prescription de l’action publique dans le chef du requérant.
II.
25.
Les dispositions pertinentes du droit turc, relatives à la poursuite des actes de mauvais traitement subis aux mains des agents de l’Etat et aux voies de réparation administrative et civile ouvertes à cet égard figurent, entre autres, dans la décision
Șahmo c. Turquie
(n
o
37415/97, 1
er
avril 2003).
26.
S’agissant des mesures de garde à vue en vigueur à l’époque des faits, les durées maximales de détention, sans contrôle judiciaire, étaient plus longues, lorsqu’il s’agissait d’infractions relevant des cours de sûreté de l’Etat. En pareil cas, il était permis de détenir un suspect pendant quarante-huit heures ou pendant quinze jours, selon qu’il s’agissait d’une infraction individuelle ou collective (article 30 de la loi n
o
3842 du 1
er
décembre 1992, reproduisant l’article 11 du décret-loi n
o
285 du 10
juillet 1987).
L’article 128 § 4 du code de procédure pénale offre la possibilité de droit commun, pour une personne arrêtée, de former opposition contre toute mesure d’arrestation et de prolongation de la garde à vue ordonnée par un procureur de la République, en vue d’obtenir aussitôt l’élargissement. Toutefois, à l’époque des faits, l’article 31 de la loi n
o
3842 ne le permettait pas aux personnes accusées d’infractions relevant des cours de sûreté de l’Etat. Cette restriction a été levée par la loi n
o
4229 du 6 mars 1997.
27.
L’article 1 de la loi n
o
466 sur l’octroi d’indemnités aux personnes arrêtées ou détenues prévoit
:
«
Seront compensés par l’Etat les dommages subis par toute personne
:
1.arrêtée ou placée en détention dans des conditions et circonstances non conformes à la Constitution et aux lois
;
(...)
3.qui n’aura pas été traduite devant le juge après avoir été arrêtée ou placée en détention dans le délai légal
(...)
»
I.
SUR LA DEMANDE DU REQUÉRANT TENDANT AU RÉEXAMEN DE SON GRIEF TIRÉ DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
28.
Dans ses observations, le requérant prie la Cour d’examiner au fond son grief originel, tiré de l’article 3 de la Convention, dans la mesure où il n’avait pas à épuiser les voies de recours offerts en théorie par le droit interne, celles-ci n’ayant jamais pu assurer le redressement du tort subi du fait des tortures infligés en l’espèce.
A cet égard, il rappelle que ses tortionnaires continuent à exercer, profitant de l’impunité qu’ils se sont vus accorder conformément à la pratique administrative existant en Turquie à procéder à l’extorsion d’aveux.
29.
La Cour rappelle que le 18 novembre 2004 elle a écarté le grief susvisé pour non-épuisement, au sens de l’article 35 § 1 de la Convention, après avoir constaté l’absence de circonstances particulières de nature à dispenser le requérant d’emprunter les recours de droit pénal, civil et administratif disponibles en Turquie, et qui, dans le cas d’espèce, s’avéraient adéquats (
Pütün c. Turquie
(déc.), n
o
‑
XII).
30.
Rien ne permettant de suggérer que le requérant ait, dans l’intervalle, tenté d’emprunter l’une ou l’autre des voies évoquées ci-dessus, la Cour ne perçoit aucune raison de remettre en cause sa décision et, par conséquent, rejette la demande.
II.
SUR LA VIOLATION ALLEGUEE DE L’ARTICLE 5
31.
Le requérant soutient que les mesures privatives de liberté subies par lui avaient pour seul but d’obtenir des aveux. Il allègue une violation de l’article 5 §§ 1 c) et 3 de la Convention, d’après lequel
:
«
1.Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales:
(...)
c) s’il a été arrêté et détenu en vue d’être conduit devant l’autorité judiciaire compétente, lorsqu’il y a des raisons plausibles de soupçonner qu’il a commis une infraction ;
(...)
3.
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires et a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. (...)
»
A.
Thèses de parties
32.
Le requérant allègue avoir été arrêté dans le seul but de lui extorquer des aveux, et ce, sur le fondement d’une dénonciation qui, elle-même, était illicitement obtenue d’un coaccusé. A cet égard, il dénonce la durée de la garde à vue qu’il a vécue sous la torture, à l’abri de tout contrôle judiciaire et sans aucun contact avec un avocat ou avec sa famille.
33.
Le Gouvernement tire argument du non-épuisement des voies de recours internes
: il reproche au requérant d’avoir saisi la Cour sans utiliser au préalable ni la voie de l’opposition offerte par l’article 128 § 4 du code de procédure pénale (paragraphe 28 ci-dessus) ni la voie de réparation selon l’article 1 de la loi n
o
466 sur l’indemnisation des personnes irrégulièrement arrêtées ou détenues (paragraphe 29 ci-dessus).
34.
Quant au fond, le Gouvernement se réfère aux modalités de garde à vue prévues dans le système répressif turc et fait remarquer que tant l’arrestation que la détention de M. Pütün étaient non seulement conformes à la législation en vigueur à l’époque pertinente, mais aussi justifiées par la gravité des soupçons qui pesaient sur lui.
Le Gouvernement rappelle les réformes introduites par la loi n
o
4229 du 6 mars 1997 en faveur des personnes arrêtées (voir,
Pütün
, précitée).
B.
Appréciation de la Cour
1.
Sur l’exception préliminaire du Gouvernement
35.
La Cour observe qu’en ce qui concerne les griefs tirés de l’article 5 de la Convention, le Gouvernement a excipé pour la première fois du non
‑
épuisement des voies de recours internes dans son mémoire du 7 mars 2005 (paragraphe 35 ci-dessus), alors qu’aux termes de l’article 55 du règlement de la Cour, il devait le faire dans ses observations déposées au stade de la recevabilité (
N.C. c. Italie
[GC], n
o
36.
Aucun fait décisif et postérieur à ce stade n’ayant été porté à sa connaissance, la Cour rejette donc l’exception préliminaire du Gouvernement, pour forclusion.
2.
Sur le fond
37.
En l’espèce, nul ne conteste le fait que la garde à vue de M. Pütün a débuté avec son arrestation, le 11 novembre 1995, et a pris fin le 21
novembre 1995, lorsqu’il comparut devant le juge assesseur de la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul (paragraphes 10 et 16 ci-dessus).
38.
A cet égard, la Cour prend note avec satisfaction des amendements législatifs visant à aligner la législation turque sur les prescriptions de l’article 5 § 3 de la Convention (paragraphe 36 ci-dessus). Toutefois, elle n’a en l’espèce pour tâche que d’apprécier les circonstances propres à l’affaire du requérant, lesquelles permettent, du reste, d’établir avec certitude que l’intéressé a subi une garde à vue au secret de
dix jours, sans même la possibilité de voir un magistrat autre que celui ayant prolongé la mesure litigieuse (paragraphe 15 ci-dessus).
39.
Même à supposer que des soupçons sérieux eussent existé quant à l’implication de l’intéressé dans les activités visées (paragraphes 10 et 23 ci
‑
dessus), il faut rappeler qu’au regard de l’article 5, les autorités nationales n’ont pas carte blanche pour arrêter et maintenir en garde à vue des suspects, à l’abri de tout contrôle effectif par les tribunaux internes et, en dernière instance, par les organes de contrôle de la Convention, chaque fois qu’elles estiment qu’il pourrait y avoir infraction à caractère terroriste ou similaire (
Dikme c. Turquie
, n
o
20869/92, §§ 64 et 66, CEDH 2000-VIII).
Les problèmes particuliers auxquels les autorités d’enquête peuvent se heurter dans le domaine de la lutte contre de telles infractions, et encore moins la conformité en tant que telle au droit interne de la mesure privative de liberté infligé au requérant (paragraphe 36 ci-dessus), ne sauraient dispenser les autorités de faire comparaître l’accusé «
aussitôt
», comme l’exige l’article 5
ibidem
, §§ 61 et 64).
40.
A ce propos, la Cour a jugé dans son arrêt
Brogan et autres c.
Royaume-Uni
, maintes fois confirmé par la suite,
qu’une période de garde à vue de quatre jours et six heures sans contrôle juridictionnel va au-delà des strictes limites permises par l’article 5 § 3, même quand elle a pour but de prémunir la collectivité
dans son ensemble contre le terrorisme (arrêt du 29 novembre 1988, série A n
o
145-B, pp. 33-34, § 62).
41.
Le Gouvernement n’ayant exposé aucun fait ni argument justifiant pour se départir de ce raisonnement, la Cour conclut qu’en l’espèce la période de garde à vue litigieuse ne répondait pas à l’exigence de promptitude inscrite à l’article 5 § 3.
42.
Il y a donc eu violation de cette disposition, pareil constat dispensant la Cour d’examiner les autres faits dénoncés sous l’angle de l’article 5
§
1
c) de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
43.
L’article 41 de la Convention se lit ainsi
:
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
44.
Le requérant réclame 7
000 euros (EUR) au titre de dommage matériel. Il réclame, en outre, 20
000 EUR pour le préjudice moral qu’il aurait subi du fait des traumatismes tant physiques et psychiques résultant de sa détention sous la torture et de l’identité de «
terroriste
» qui lui a été attribuée à tort, au mépris de son honneur ainsi que de celui de sa famille.
45.
Le Gouvernement juge ces prétentions manifestement excessives et nullement fondées.
46.
La Cour observe que le requérant n’a pas précisé la nature du dommage matériel invoqué ni même étayé ses prétentions par de quelconques documents. Dès lors, ces prétentions ne peuvent être accueillies.
En revanche, statuant en équité, la Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 3 500 EUR pour préjudice moral (paragraphe 43 ci
‑
dessus).
B.
Frais et dépens
47.
Au titre des frais et dépens afférents à sa représentation, le requérant réclame au total, une lettre de son avocat à l’appui, une somme de 3
350
EUR, ainsi ventilée :
-
1
: montant d’honoraires correspondant à 25 heures de travail, à raison de 60 EUR l’heure,
pour sa représentation dans la procédure interne
;
-
: montant d’honoraires correspondant à 22 heures de travail, à raison de 60 EUR l’heure, pour sa représentation devant les organes de la Convention
;
-
: frais de communication, de traduction et divers.
48.
Le Gouvernement soutient que la somme réclamée n’est pas justifiée et estime, qu’en tout état de cause, on ne saurait se prévaloir de l’article 41 de la Convention à raison des frais encourus aux fins des procédures internes.
49.
La Cour rappelle qu’au regard de l’article 41 seuls peuvent être remboursés les frais réellement engagés, nécessaires et de montant raisonnable (voir, entre autres,
Nikolova c. Bulgarie
[GC], n
o
31195/96, §
Bien que le requérant n’ait pas dûment documenté ses prétentions, la Cour, statuant en équité, estime raisonnable de lui accorder 1 200 EUR, moins les 625,04 EUR, correspondant à la somme de 4
100 francs français déjà versée par le Conseil de l’Europe au titre de l’assistance judiciaire.
C.
Intérêts moratoires
50.
La Cour juge appropriée de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l’UNANIMITÉ,
1.
Rejette
la demande du requérant tendant au réexamen de son grief tiré de l’article 3 de la Convention
;
2.
Rejette
l’exception préliminaire du Gouvernement
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention
;
4.
Dit
qu’il n’y pas lieu d’examiner l’affaire sous l’angle de l’article 5
§
1
c) de la Convention
;
5.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes à convertir en nouvelles livres
turques au taux applicable à la date du règlement :
i.
3 500 EUR (trois mille cinq cents euros) pour dommage moral ;
ii.
574,96 EUR (cinq cent soixante-quatorze euros et quatre-vingt-seize centimes) pour frais et dépens
;
iii.
tout montant pouvant être dû à titre d’impôt ou de taxe sur lesdites sommes
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 22 décembre 2005 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent B
erger
Boštjan M.
Zupančič
Greffier
Président