CtEDO 18.11.2004 Auto

AKBINGOL v. GERMANY

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
18.11.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AKBINGOL v. GERMANY (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

Reclamantul, dl Seraffedin Akbingöl, este un cetățean turc, născut în 1965 și locuiește în Plattling. El a fost reprezentat în fața Curții de doamna Angelica Lex, un avocat practicant la Munchen. La 30 iunie 1997, reclamantul a fost condamnat de Curtea Regională de la München (Landgericht München) pentru o infracțiune în temeiul Legii Asociațiilor (Vereinsgesetz) și condamnat la șase luni de închisoare. A fost considerat vinovat de a fi participat în Germania în activitățile organizațiilor turce ilegale. La 31 octombrie 1997, procurorul public de la Curtea Regională de la München a servit reclamantului cu un anunț pentru a plăti costurile, inclusiv costurile pentru traducerea conversațiilor telefonice de la Kurdo și Turc în germană. Aceste conversații au fost înregistrate în cursul anchetei penale. Reclamantul a contestat fără succes includerea costurilor de traducere în această evaluare a costurilor. La 19 februarie 1999, recursul său a fost respins de către Curtea de Apel din Bavaria (Bayerisches Oberste Landesgericht), care a susținut, printre altele, că acuzatul ar trebui să suporte costurile unei astfel de părți ale procedurii în ceea ce privește actul care a dat naștere la condamnarea. Condamnarea reclamantului s-a bazat în principal pe apelul telefonic. art. 6 § 3 litera (e) din Convenție nu a împiedicat achitarea costurilor de traducere împotriva unei persoane condamnate. Această dispoziție avea scopul de a asigura că, indiferent de situația sa financiară, un acuzat care nu putea înțelege sau să vorbească limba utilizată în instanță are dreptul la o apărare eficientă și, în consecință, la un proces echitabil. Ar exista o încălcare a principiului egalității armelor între urmărirea penală și apărarea în cazul în care un acuzat a fost privat de posibilitatea de a avea cunoștință de aceste chestiuni. Cu toate acestea, situația constatată în acest caz nu a afectat drepturile reclamantului în temeiul articolului 6 § 3 litera (e). Traducerea conversațiilor telefonice ale reclamantului nu a fost necesară pentru apărarea sa. Prin urmare, aceste costuri au fost excluse din domeniul de aplicare al articolului 6 § 3 litera (e) din Convenție. Această dispoziție nu presupune că un acuzat străin a fost exceptat de la plata costurilor investigațiilor în măsura în care acestea rezultă din utilizarea limbii sale materne. La 14 aprilie 1999, Curtea Constituțională Federală (Bundesverfassungsgericht), în calitate de comitet de trei judecători, a refuzat să distreze plângerea constituțională a reclamantului.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă