Reclamantul, Gijsbert Bertus van Thuil, este un național Țările de Jos, care s-a născut în 1952 și locuiește în Amsterdam. El este reprezentat în fața Curții de către dl S.T. van Berge Henegouwen, un avocat practicant la Maastricht. În 1992, 1993 și 1994 numele reclamantului a apărut în diverse anchete penale care au fost desfășurate. La 19 ianuarie 1993 a fost deschisă o anchetă judiciară preliminară (gerechtelijk vooronderzoek) împotriva reclamantului cu suspiciuni de narcotice și alte infracțiuni legate de droguri. O anchetă judiciară preliminară a fost deschisă împotriva lui în februarie 1994. Aceste anchete au condus în cele din urmă la un total de unsprezece acuzații împotriva reclamantului. Prima taxă, în măsura în care este relevantă, se citește după cum urmează: „1. că el, în perioada 1 septembrie 1993-25 februarie 1995 la Amsterdam și/sau în altă parte din Țările de Jos și/sau în Spania, a participat la o organizație care are drept scop comisia infracțiunilor și/sau a cărui organizație, [acuzată], a fost de fapt responsabilă (“a un Welke organisatie, hij verdachte, fetelijke leiding heeft gegeven”); că organizația a consistat dintr-un grup de persoane, adică [acuzate] și/sau [cinci co-accusate] și/sau una sau mai multe altele care au fost (în fiecare moment) implicate în [offensiuni care implică droguri sintetice și cocaină, o privare ilegală de libertate și/sau amenințări asupra vieții]; că aceste infracțiuni au fost (în fiecare moment) intenționate în încălcarea [dispoziții Actului Opiumwet) și/sauatul Criminalului penal (Wet (Wetboek van Strafrecht)]; (2); - exportul de droguri sintetice, împreună cu altele sau singure, din Țările de Jos în Regatul Unit între 29 iunie 1994 și 7 iulie 1994 (taxa nr. 3); - exportul de droguri sintetice, împreună cu altele sau singur, din Țările de Jos în Regatul Unit între 10 februarie 1994 și 21 iulie 1994 (taxa nr. 4); - exportul de droguri sintetice, împreună cu altele sau singure, din Țările de Jos în Germania între 1 august 1994 și 31 august 1994 sau, în mod alternativ, deținerea, transportul și/sau traficul de droguri sintetice în Țările de Jos în Țările de Jos în cursul acestei perioade (acuzarea nr. 5); - producția, transportarea și/sau traficul de droguri sintetice în Țările de Jos între ianuarie 1994 și 10 octombrie 1994 (acuzarea nr. 6); - producția și/sau posesia de droguri sintetice, împreună cu alții sau singuri, în Țările de Jos între 1 ianuarie 1994 și 27 februarie 1995 (acuzarea nr. 7) - producția, posesia și/sau transportul de droguri sintetice, împreună cu alții sau singuri, în Țările de Jos între 1 noiembrie 1993 și 4 februarie 1994 sau, în mod alternativ, prin furnizarea celorlalți mijloace necesare pentru comiterea acestor infracțiuni (acuzarea nr. 8); - producția, posesia și/sau transportul de droguri sintetice, împreună cu alții sau singuri, în Țările de Jos între 1 septembrie 1994 și 31 ianuarie 1995 (taxa nr. 9); - exportul de cannabis și/sau hashish, împreună cu alții sau singuri, din Olanda către Regatul Unit între 1 iulie 1992 și 31 august 1992 (taxa nr. 10); și - având privat ilegal, împreună cu alții sau singuri, o persoană de libertate între 16 și 19 iulie 1994 (acuzația nr. 11). La 23 februarie 1995, reclamantul a fost reținut în Spania pe baza unei cereri de extradiție Țărilor de Jos. În urma procedurii de extrădare în Spania, reclamantul a fost extradat în Țările de Jos la 20 august 1996, unde a fost închis în detenție preliminară. El a fost convocat să apară la 29 noiembrie 1996 la Curtea Regională (arrondissementsrechtbank) din Haga pentru a fi judecat în acuzațiile menționate anterior. În cursul audierii din 18 aprilie 1997 la Curtea Regională, procurorul public a modificat, printre altele, prima acuzație prin înlocuirea expresiei „și/sau a căror organizație, [acuzată], a fost de fapt responsabilă” cu „în cazul în care acuzatul, în cadrul acestei organizații, a îndeplinit rolul de director” (“terwijl hij, verdachte, binnen die organistie een als besuurder heeft vervuld”) și înlocuind trimiterea la art. 140 § 1 din Codul penal cu o trimitere la art. 140 § 1 și 3 din Codul penal. În hotărârea sa din 17 iulie 1997, Curtea Regională a declarat inadmisibil urmărirea penală în ceea ce privește a șasea, șaptea, opt și a nouăa acuzații, determinând că, în timpul anchetelor penale, autoritățile au utilizat un infiltrat al cărui implementare și activități nu au fost înregistrate în mod corespunzător, ceea ce face imposibilă orice control ulterior. Deși s-a constatat că procurorul public care a emis convocarea împotriva reclamantului nu a fost conștient de rolul infiltratului de la început, s-a stabilit că procurorul a devenit conștient de această chestiune înainte de audiere din 18 aprilie 1997, în care procurorul ar fi trebuit să fi notificat fără întârziere Curtea Regională de acest lucru. Acesta a susținut că, în aceste circumstanțe, s-a constatat o încălcare gravă a principiilor procedurii judiciare adecvate (princesele van een behoorlijke procesorde) pentru care numai cea mai severă sancțiune este adecvată, și anume să declare inadmisibilă urmărirea acestor acuzații. Acesta a declarat, de asemenea, inadmisibil urmărirea penală în ceea ce privește partea din prima acuzație care a fost modificată de procurorul la 18 aprilie 1997, adică factorul pe care reclamantul a acționat ca director al organizației penale. Acesta a fost de acord cu apărarea că acest punct nu a fost examinat în cadrul procedurii spaniole de extrădare, în timp ce, în temeiul articolului 14 § 3 din Convenția Europeană privind extradiția, ar fi trebuit să se fi stabilit dacă acuzația modificată ar fi permis extrădarea. Curtea regională a condamnat reclamantul de participare la o organizație penală. El a fost, de asemenea, condamnat pe a doua, a treia, a patra, a cincea, a zecea și a unsprezecea acuzații. El l-a achitat din acuzațiile rămase și l-a condamnat la închisoarea de zece ani, mai puțin timp petrecut în închisoare în Spania, în așteptarea extradiției sale și a timpului petrecut în detenția preliminară în Țările de Jos. Reclamantul a interzis un recurs la Curtea de Apel (gerechtshof) din Haga și, în acest sens, a solicitat procurorului public, prin scrisoarea din 13 ianuarie 1998, să invite numeroși martori, inclusiv polițiștii X și Y care au acționat ca „runner” pentru dl Z, infiltratorul civil care a fost desfășurat în diferitele investigații care au condus la instituția procedurilor penale împotriva reclamantului. Curtea de Apel a început examinarea la 4 februarie 1998. În cursul unsprezece audieri care au avut loc între 18 februarie 1998 și 8 septembrie 1998, Curtea de Apel a auzit un total de douăzeci și opt martori, inclusiv zece ofițeri de poliție, trei procurori publici și un judecător de investigare (rechter-commissaris). Deși Curtea de Apel a acceptat cererea reclamantului de a lua probe orale de la ofițerii de poliție X și Y, acestea nu au reușit să apară. În cursul procedurii, procurorul public a informat Curtea de Apel că, având în vedere sănătatea mentală actuală, cei doi ofițeri de poliție nu au fost în măsură să fie interogați. Această afirmație a fost susținută de opiniile medicale elaborate de un ofițer medical de poliție, un psiholog și un psihiatru. Având în vedere faptul că nu a avut sens să-și invite din nou aceste martori, Curtea de Apel a respins cererea reclamantului în acest sens. În audierea din 14 septembrie 1998, Curtea de Apel a auzit celelalte propuneri ale părților și a stabilit o dată pentru hotărâre. În hotărârea sa din 28 septembrie 1998, Curtea de Apel a anulat hotărârea Curții regionale din 17 iulie 1997. În ceea ce privește cererea apărării de a reconsidera decizia sa de a nu continua eforturile de a auzi martorii X și Y, Curtea de Apel a afirmat că argumentele prezentate de apărare nu erau suficiente pentru o astfel de reexaminare. În urma acestei concluzii, Curtea de Apel a luat în considerare faptul că a obținut informații largi despre activitățile Z ca infiltrator prin alte mijloace, cum ar fi declarațiile formulate de X și Y Departamentului de Investigații Criminale de Stat (Rijksrecherche), un mesaj de fax de nouă pagini trimis de Z la Serviciul de Informații Criminale Regionale Kennemerland (Criminele Inlichtingendienst) care conține un „report privind activitățile referitoare la Amsterdam”, copii de note interne care conțin informații transmise autorităților investigatoare de Z și declarațiile date de X și Y judecătorului investigator Zutphen. De asemenea, a respins argumentul că urmărirea penală ar trebui să fie declarată inadmisibilă din cauza neapăratului statului de a asigura apariția acestor doi ofițeri de poliție. Deși s-a constatat că situația este foarte nesatisfăcută, nu s-a stabilit că acest lucru a fost rezultatul unei obstrucții intenționate a procedurilor judiciare de către ofițerii de poliție în cauză sau de către superiorii lor. Acesta a considerat, în plus, că, având în vedere rezultatele anchetei în cadrul procesului, interesul apărării pentru a auzi ambele „runners” s-a diminuat în cursul procedurii, deși ancheta în cadrul procesului nu a fost completă. Acesta a susținut decizia Curții Regionale de a declara inadmisibil urmărirea penală în ceea ce privește rolul presupus al reclamantului în calitate de director al unei organizații criminale, având în vedere că acest lucru nu a fost invocat în procedura de extrădare spaniolă și a declarat în continuare inadmisibil urmărirea penală în ceea ce privește a patra, a șasea, a șaptea, a opta și a noua acuzații. În măsura în care este relevant, Curtea de Apel a hotărât, în ceea ce privește admisibilitatea urmăririi penale, după cum urmează: „În vederea suspiciunilor care existau în ceea ce privește unele grupuri la care [aplicantul] a fost suspectat de a aparține, implementarea Z ca (un civil) informator/infiltrator a fost justificată. În conformitate cu directivele [pentru infiltrarea] din 20 februarie 1991, apoi în vigoare, această implementare are nevoie de aprobarea departamentului public de urmărire penală. Indiferent dacă această aprobare a fost acordată și, în cazul în care, în măsura în care departamentul responsabil de urmărire publică supraveghează activitățile Z, sau în ce măsură Z a acționat pe instrucțiuni ale rulerilor sau în conformitate cu propriile sale planuri și perspective, nu a fost clarificată – după ancheta suplimentară de către instanță. ... Curtea este de părere că este plauzibil că, în măsura în care el nu a respectat instrucțiuni sau a acționat mai îndeaproape decât permis de fugitori, cu furnizarea de materiale și dispozitive de bază sau producția de droguri dure în diferitele laboratoare, Z a primit posibilitatea, având în vedere lipsa de supraveghere și control de către Serviciul Regional de Informații Penale, de a comite infracțiuni penale nepunite și de a genera [revenue din infracțiuni]. În aceste circumstanțe, departamentul public de urmărire penală trebuie să fie responsabil pentru activitățile care nu sunt conduse de Serviciul Regional de Informații Penale sau departamentul public de urmărire penală. ... Acest lucru este diferit pentru [acuzațiile prevăzute în nos.] 2, 3, 5, 10 și 11. În măsura în care aceste fapte pot fi dovedit, nu s-a stabilit că Z a avut nimic de-a face cu [acești fapte]. Infiltrarea de către Z nu constituie, de asemenea, nici un obstacol pentru admisibilitatea urmăririi penale în ceea ce privește [prima taxă]. Elementul în care Z, în calitate de infiltrator, a participat și, eventual, în anumite cazuri, a luat inițiativa, comisionarea unor fapte punibile acuzate – pregătirea/producția de anfetamine și/sau XTC – și faptul că, având în vedere domeniul probabil al activităților Z, urmărirea publică trebuie declarată inadmisibilă în ceea ce privește aceste fapte împotriva [reclamantului], nu înseamnă că departamentul public de urmărire penală trebuie să-și respingă dreptul de a judeca [reclamantul] în ceea ce privește participarea sa la o organizație care are ca scop să comite aceste și alte infracțiuni penale. Nu există nici o indicație că organizația nu ar fi existat fără angajamentul Z. Nici nu s-a stabilit că reclamantul nu ar fi participat la organizație dacă Z nu ar fi fost implicat în aceasta.” Curtea de Apel a achitat reclamantul, pentru lipsa de probe, pe a doua, a treia, a cincea și a zecea acuzații, și l-a condamnat de participare la o organizație penală și de participare la comisia unei privații ilegale de libertate (prima și unsprezece acuzații). Acesta l-a condamnat la cinci ani de închisoare, mai puțin timp petrecut în detenție în Spania în așteptarea extradiției sale și a timpului petrecut în detenție preliminară în Țările de Jos. În ceea ce privește hotărârea reclamantului, Curtea de Apel a hotărât după cum urmează: „Curtea a stabilit sentința pe baza gravității infracțiunilor și a circumstanțelor în care au fost comise, și pe baza persoanei și a circumstanțelor personale ale [aplicantului], așa cum a apărut din ședințe în fața instanței. Curtea a avut o atenție deosebită cu privire la următoarele: [aplicantul] a participat la o organizație criminală implicată în producția și exportul de anfetamine și XTC pe scară largă. A jucat un rol de gestionare („leidinggevende rol”) în această organizație. El a fost motivat de lăcomia financiară, indiferent de pericolele considerabile pe care drogurile, cum ar fi anfetaminele și XTC, astfel cum sunt cunoscute în mod comun, reprezintă pentru sănătatea publică. În legătură cu aceste activități criminale, acuzatul a comis în continuare, împreună cu alții, o privare ilegală de libertate în care unul dintre membrii organizației a fost [privat de libertate]. În plus, instanța ia în considerare faptul că acuzatul, în conformitate cu declarația sa, a fost condamnat la o lungă perioadă de închisoare în Spania în 1988 în ceea ce privește [o infracțiune de droguri]. Având în vedere natura și gravitatea faptelor dovedite, instanța consideră că numai o condamnare necondiționată [de cinci ani] este o sancțiune adecvată.” Reclamantul a depus un recurs în casă la Curtea Supremă (Hoge Raad) și a ridicat 17 plângeri. El s-a plâns în primul rând că, din motivele de determinare a sentinței, Curtea de Apel nu a respectat legea și/sau formalitățile care implică nulitatea deoarece: „În conformitate cu art. 140 din Codul Penal, este o circumstanță (considerabilă) agravatoare atunci când un participant într-o organizație [criminală] se manifesta ca fondator sau director al acestuia. Această circumstanță agravantă nu a fost inițial inclusă în acuzație și nu a fost, de asemenea, notificată statului de extradiție. Curtea de apel a Haga a constatat astfel corect că departamentul public de urmărire penală nu a avut dreptul de acuzare în ceea ce privește această circumstanță agravantă. Cu toate acestea, în mod incomprens, Curtea de Apel atribuie ulterior acestei circumstanțe agravante un rol important în urmărirea penală prin intermediul ușii din spate în determinarea sentinței. Într-adevăr, Curtea de Apel consideră explicit că are un rol de gestionare în organizație este semnificativ în determinarea pedepsei. În acest context, în ciuda interdicției privind urmărirea penală corect determinate de Curtea de Apel, [aplicatorul] a fost urmărit și condamnat pentru conducerea/gestionarea organizației [în cauză]. Prin urmare, hotărârea nu a fost motivată, sau în nici un caz, într-un mod cuprinzător, conform obligațiilor legii.” În avizul său consultativ, Procurorul General la Curtea Supremă a propus să respingă această plângere, având în vedere că: „În primul rând trebuie susținut că „un rol de gestionare” nu este, prin definiție, echivalent cu conducerea unei organizații criminale sau îndeplinirea rolului directorului acestei organizații, astfel cum se prevede la art. 140 § 3 din Codul penal. Se poate da orientări fără a fi director, așa cum se menționează în acuzația care a fost adusă și în ceea ce privește care acuzația a fost declarată inadmisibilă. În considerentele sale, Curtea de Apel a indicat doar că [reclamantul] a contribuit mai mult la funcționarea acestei organizații decât a altor participanți, fără – în ceea ce privește această indicație – a constatat că a îndeplinit rolul de director ... Prin urmare, plângerea se bazează pe o înțelegere necorespunzătoare a hotărârii și lipsește o bază de fapt.” În răspunsul său la avizul consultativ, reclamantul a prezentat: „În avizul său consultativ cu privire la prima plângere, Procurorul General indică că plângerea se bazează pe o înțelegere necorespunzătoare a hotărârii, așa cum îndreaptă nu este, prin definiție, echivalent cu gestionarea. [aplicantul] este convins că Curtea dumneavoastră, în jurisprudența din ultimele două decenii, a indicat de fapt că „direcționarea”, în sensul art. 140 din Codul Penal, nu trebuie interpretată restrictiv în sensul că aceasta se referă numai la direcția de drept civil a unei persoane juridice (de exemplu). Este, într-adevăr, gestionarea unei organizații care este considerată de Curtea dvs. ca (o formă de) de direcție în temeiul articolului 140 din Codul Penal. Acuzațiile în care elementul de „direcție” este descris de fapt ca „gestionare” pot suporta încercarea criticilor de acest fel. Dacă Curtea dumneavoastră urma avizul consultativ, acest lucru ar însemna - în opinia [aplicantului] umilă - o deplasare de la linia actuală, cu consecințe considerabile pentru urmărirea în judecată a organizațiilor criminale.” În hotărârea sa din 14 martie 2000, Curtea Supremă a respins prima plângere a reclamantului în casație, deținând: „Acuzația la 1 este orientată la art. 140 din Codul penal. În prima instanță, această acuzație a fost modificată, în sensul că, la această [acuzație] – în mod innegabil ca o circumstanță agravantă, așa cum se menționează în al treilea paragraf din acest articol – a fost adăugată „în cazul în care acuzatul, în cadrul acestei organizații, a îndeplinit rolul de director”. În hotărârea încurcată, Curtea de Apel a declarat inadmisibil urmărirea penală în ceea ce privește acuzarea de la 1 sub formă, în ceea ce privește această circumstanță agravantă. În motivele date ... pentru determinarea sentinței, Curtea de Apel a luat în considerare faptul că [aplicantul] a jucat „un rol de gestionare” în organizația în cauză. În acest sens, se pare că Curtea de Apel se referia la activitățile de conducere ale [aplicantului] care nu sunt de o asemenea natură, ceea ce înseamnă că [aplicantul] trebuie considerat „directorul” în temeiul articolului 140 § 3 din Codul penal. Președintele, care se bazează pe o altă înțelegere a hotărârii impușite, nu are astfel o bază de fapt, astfel încât să nu poată duce la cassarea.” Curtea Supremă a respins, de asemenea, plângerea reclamantului în cassiunea că drepturile sale în temeiul articolului 6 din Convenție au fost încălcate prin refuzul Curții de Apel de a convoca din nou martorii X și Y și/sau de a declara inadmisibilitatea urmăririi din cauza nerespectării acesteia. În ceea ce privește aceste plângeri, Curtea Supremă a hotărât: „Plainele [se] nu constituie motive de anulare a hotărârii [“kunnen niet tot cassatie leiden”]. Având în vedere art. 101a din Legea Organizației Judiciare (Organizare) (Wet op de rechterlijke organisatie), nu se solicită niciun raționament suplimentar, deoarece aceste plângeri nu dau naștere la nevoia de a determina problemele juridice în interesul unității juridice și al dezvoltării juridice.” De asemenea, aceasta a respins celelalte plângeri în cazarea formulată de solicitant. art. 140 din Codul Penal (Wetboek van Strafrecht), astfel cum este în vigoare la momentul material și în partea sa relevantă, se citește după cum urmează: „1. Participarea la o organizație a căror obiectiv este de a comite infracțiuni este pasabilă de o perioadă de închisoare de cel puțin cinci ani sau de o amendă de a patra categorie [și anume 11,345 euro]. ... Pentru cei care sunt responsabili de crearea [organizației] sau a directorilor săi (bestuurders), termenul de închisoare poate fi majorat cu o treime și poate fi impusă o amendă în următoarea categorie mai înaltă.” art. 359 din Codul de Procedură Penală (Wetboek van Strafvording), în măsura în care este cazul, prevede următoarele: „1. Hotărârea conține acuzațiile și fondul dovezii în măsura în care acesta dovedește acuzațiile. ... Hotărârea conform căreia un inculpat a comis infracțiunea în cauză trebuie să fie susținută de fapte sau circumstanțe care sunt menționate ca atare în hotărârea. ... Hotărârea precizează motivele care au determinat sentința sau ordinul nepunitiv. În impunerea unei condamnații sau a unei hotărâri non-punitive care implică o privare de libertate, hotărârea specifică motivele care au dus la alegerea pedeapsa sau a ordinului respectiv. De asemenea, aceasta descrie, în măsura posibilului, circumstanțele luate în considerare în determinarea lungii condamnării. ...” În determinarea tipului și severității pedepsei care urmează să fie impuse în cazurile în care persoanele acuzate sunt considerate vinovate, instanțele au un grad considerabil de latitudine. Codul penal stabilește o sentință minimă generală (din o zi în ceea ce privește închisoarea - art. 10 § 2) și, în funcție de infracțiunile în cauză, o sentință maximă. În cadrul acestor limite, instanța este liberă să stabilească sentința adecvată în funcție de cea acuzată în conformitate cu art. 57 din Codul penal, în cazul în care sunt comise două sau mai multe infracțiuni separate, inculpabile, pedeapsa maximă care poate fi impusă este totalul combinat al sancțiunilor maxime pentru fiecare infracțiune. Cu toate acestea, în ceea ce privește un termen de închisoare, pedeapsa nu poate depăși cea mai severă pedeapsa maximă cu mai mult de o treime. În acest caz, prima infracțiune a căror condamnare a fost condamnată a avut o condamnare maximă de cinci ani de închisoare și a doua pedeapsa maximă de opt ani de închisoare. Prin urmare, sentința maximă care ar fi putut fi impusă reclamantului a fost de zece ani și opt luni. art. 101a din Legea privind organismul judiciar (Organizarea), în vigoare la momentul material, se citește după cum urmează: „Dacă Curtea Supremă consideră că o plângere nu prezintă motive de anulare a hotărârii invocate și nu necesită răspunsuri la chestiuni de drept în interesul unității sau al dezvoltării legii, aceasta poate, pentru a da motive pentru decizia sa în cauză, să se limiteze la această constatare.”
The applicant, Gijsbert Bertus van Thuil, is a Netherlands national, who was born in 1952 and lives in Amsterdam. He is represented before the Court by Mr S.T. van Berge Henegouwen, a lawyer practising in Maastricht. In 1992, 1993 and 1994 the applicant's name appeared in various criminal investigations that were being conducted. On 19 January 1993 a preliminary judicial investigation (gerechtelijk vooronderzoek) was opened against the applicant on suspicion of narcotics and other drug related offences. A further preliminary judicial investigation was opened against him in February 1994. These investigations eventually resulted in a total of eleven charges being brought against the applicant. The first charge, insofar as relevant, read as follows: “1. that he, in or around the period from 1 September 1993 to 25 February 1995 in Amsterdam and/or elsewhere in the Netherlands and/or in Spain, has participated in an organisation having as its aim the commission of criminal offences and/or of which organisation he, [the] accused, was actually in charge (“aan welke organisatie, hij verdachte, feitelijke leiding heeft gegeven”); that organisation consisted of a group of persons, namely [the accused] and/or [five co-accused] and/or one or more others who were (each time) involved in [offences involving synthetic drugs and cocaine, an unlawful deprivation of liberty and/or threats to life]; those crimes concerned (each time) intentional acts in violation of [the provisions of the Opium Act (Opiumwet) and/or the provisions of the Criminal Code (Wetboek van Strafrecht)]; [constituting a punishable offence under] Article 140 § 1 of the Criminal Code” The remaining charges concerned: - the exportation of synthetic drugs, together with others or alone, from the Netherlands to Spain between 1 May 1994 and 30 June 1994 (charge no. 2); - the exportation of synthetic drugs, together with others or alone, from the Netherlands to the United Kingdom between 29 June 1994 and 7 July 1994 (charge no. 3); - the exportation of synthetic drugs, together with others or alone, from the Netherlands to the United Kingdom between 10 February 1994 and 21 July 1994 (charge no. 4); - the exportation of synthetic drugs, together with others or alone, from the Netherlands to Germany between 1 August 1994 and 31 August 1994 or, alternatively, the possession of, transporting of and/or trafficking in synthetic drugs in the Netherlands during that period (charge no. 5); - the production of, transporting of and/or trafficking in synthetic drugs in the Netherlands between January 1994 and 10 October 1994 (charge no. 6); - the production and/or possession of synthetic drugs, together with others or alone, in the Netherlands between 1 January 1994 and 27 February 1995 (charge no. 7) - the production, possession and/or transporting of synthetic drugs, together with others or alone, in the Netherlands between 1 November 1993 and 4 February 1994 or, alternatively, having provided others with the necessary means for committing these offences (charge no. 8); - the production, possession and/or transporting of synthetic drugs, together with others or alone, in the Netherlands between 1 September 1994 and 31 January 1995 (charge no. 9); - the exportation of cannabis and/or hashish, together with others or alone, from the Netherlands to the United Kingdom between 1 July 1992 and 31 August 1992 (charge no. 10); and - having unlawfully deprived, together with others or alone, a person of his liberty between 16 and 19 July 1994 (charge no. 11). On 23 February 1995, the applicant was taken into detention in Spain on the basis of a Netherlands request for his extradition. Following extradition proceedings in Spain, the applicant was extradited on 20 August 1996 to the Netherlands, where he was placed in pre-trial detention. He was summoned to appear on 29 November 1996 before the Regional Court (arrondissementsrechtbank) of The Hague in order to stand trial on the aforementioned charges. In the course of the hearing held on 18 April 1997 before the Regional Court, the public prosecutor amended, inter alia, the first charge by replacing the phrase “and/or of which organisation he, [the] accused, was actually in charge” with “whereas the accused, within that organisation, has fulfilled the role of director” (“terwijl hij, verdachte, binnen die organisatie een rol als bestuurder heeft vervuld”) and by replacing the reference to Article 140 § 1 of the Criminal Code with a reference to Article 140 §§ 1 and 3 of the Criminal Code. In its judgment of 17 July 1997, the Regional Court declared the prosecution inadmissible in respect of the sixth, seventh, eight and ninth charges, finding that, during the criminal investigations, the authorities had used an infiltrator whose deployment and activities had not been duly recorded, thus rendering any subsequent control impossible. Although it found that the public prosecutor who had issued the summons against the applicant had not been aware of the role of the infiltrator at the outset, it was established that the prosecution had become aware of the matter before the hearing of 18 April 1997, whereupon the prosecutor should have notified the Regional Court of this without delay. It held that, in these circumstances, there had been a serious breach of the principles of proper trial procedure (beginselen van een behoorlijke procesorde) for which only the most severe sanction was appropriate, namely to declare inadmissible the prosecution of these charges. It further declared the prosecution inadmissible in respect of that part of the first charge which had been amended by the prosecution on 18 April 1997, i.e. the factor that the applicant had acted as the director of the criminal organisation. It agreed with the defence that this point had not been examined in the Spanish extradition proceedings whereas, pursuant to Article 14 § 3 of the European Convention on Extradition, it should have been determined whether the charge as amended would have allowed extradition. The Regional Court convicted the applicant of participation in a criminal organisation. He was also convicted on the second, third, fourth, fifth, tenth and eleventh charges. It acquitted him of the remaining charges and sentenced him to ten years' imprisonment, less the time spent in detention in Spain pending his extradition and the time spent in pretrial detention in the Netherlands. The applicant filed an appeal with the Court of Appeal (gerechtshof) of The Hague and, in this connection, requested the public prosecutor, by letter of 13 January 1998, to summon numerous witnesses, including the police officers X and Y who had acted as “runners” for Mr Z, the civilian infiltrator who had been deployed in the different investigations which had led to the institution of criminal proceedings against the applicant. The Court of Appeal commenced its examination on 4 February 1998. In the course of eleven hearings held between 18 February 1998 and 8 September 1998, the Court of Appeal heard a total of twenty-eight witnesses, including ten police officers, three public prosecutors and an investigating judge (rechter-commissaris). Although the Court of Appeal had accepted the applicant's request to take oral evidence from the police officers X and Y, they failed to appear. In the course of the proceedings, the public prosecutor informed the Court of Appeal that, given their current mental health, the two police officers were unable to undergo questioning. This contention was supported by medical opinions drawn up by a police medical officer, a psychologist and a psychiatrist. Considering that it was pointless to summon these witnesses again, the Court of Appeal rejected the applicant's request to this effect. At the hearing held on 14 September 1998, the Court of Appeal heard the parties' final pleadings and set a date for judgment. In its judgment of 28 September 1998, the Court of Appeal quashed the Regional Court's judgment of 17 July 1997. As regards the request by the defence to reconsider its decision not to pursue efforts to hear the witnesses X and Y, the Court of Appeal held that the arguments put forward by the defence were insufficient for such reconsideration. In reaching this finding, the Court of Appeal took into account that it had obtained extensive information about the activities of Z as an infiltrator by other means, such as the statements given by X and Y to the State Criminal Investigation Department (Rijksrecherche), a nine page fax message sent by Z to the Kennemerland Regional Criminal Intelligence Service (Criminele Inlichtingendienst) containing a “report on activities concerning Amsterdam”, copies of internal notes containing information conveyed to the investigating authorities by Z and the statements given by X and Y to the Zutphen investigating judge. It also rejected the argument that the prosecution should be declared inadmissible on account of the State's failure to secure the appearance of these two police officers. Although it found the situation to be highly unsatisfactory, it had not been established that this was the result of an intentional obstruction of judicial proceedings by the police officers concerned or their superiors. It further considered that, in view of the results of the investigation at trial, the interest of the defence in hearing both “runners” had diminished during the course of the proceedings, although the investigation at trial had not been complete. It upheld the decision of the Regional Court to declare the prosecution inadmissible regarding the applicant's purported role as the director of a criminal organisation, given that this had not been raised in the Spanish extradition proceedings. It further declared the prosecution inadmissible in respect of the fourth, sixth, seventh, eighth and ninth charges. Insofar as relevant, the Court of Appeal held, as to the admissibility of the prosecution, as follows: “In view of the suspicion that existed in respect of some groups to which the [applicant] was suspected to belong, the deployment of Z as (a civilian) informer/infiltrator was justified. Pursuant to the directives [on] infiltration dated 20 February 1991 then in force, this deployment required the approval of the public prosecution department. Whether this approval has been given and, if so, in how far the responsible public prosecution department supervised the activities of Z, or how far Z acted upon the instructions of the runners or according to his own plans and insight, has – after the further investigation by the court – not been clarified. ... The court is of the opinion that it is plausible that, insofar as he has not respected instructions or has acted more extensively than allowed by the runners, with the supply of base materials and devices, or the production of hard drugs in the various laboratories, Z was given the opportunity, given the lack of supervision and control by the Regional Criminal Intelligence Service, to commit unpunished criminal offences and generate [income from crime]. In these circumstances, the public prosecution department must be held responsible for the activities not directed by the Regional Criminal Intelligence Service or the public prosecution department. ... This is different for the [charges set out under nos.] 2, 3, 5, 10 and 11. Insofar as these facts can be proven, it has not been established that Z had anything to do with [these facts]. The infiltration by Z also forms no obstacle to the admissibility of the prosecution as regards [the first charge]. The element that Z, as an infiltrator, has in fact participated in, and possibly in certain cases has taken the initiative in, the commission of some of the punishable facts charged – the preparation/production of amphetamines and/or XTC – and that, in view of the probable scope of Z's activities, the public prosecution must be declared inadmissible in respect of those facts in the case against [the applicant], does not mean that the public prosecution department must be denied its right to prosecute [the applicant] as regards his participation in an organisation whose aim is to commit these and other criminal offences. There is no indication whatsoever that the organisation would not have existed without the commitment of Z. Nor has it been established that the applicant would not have participated in the organisation if Z had not become involved in it.” The Court of Appeal acquitted the applicant, for lack of evidence, on the second, third, fifth and tenth charges, and convicted him of participation in a criminal organisation and of participation in the commission of an unlawful deprivation of liberty (first and eleventh charges). It sentenced him to five years' imprisonment, less the time spent in detention in Spain pending his extradition and the time spent in pretrial detention in the Netherlands. As to the determination of the applicant's sentence, the Court of Appeal held as follows: “The court has determined the sentence on the basis of the gravity of the offences and the circumstances under which they were committed, and on the basis of the person and the personal circumstances of the [applicant], as has emerged from the hearings before the court. The court has had particular regard to the following: The [applicant] has participated in a criminal organisation involved in the production and exportation of amphetamines and XTC on a large scale. He has played a managing role (“leidinggevende rol”) in that organisation. He was motivated by financial greed, regardless of the considerable dangers which drugs such as amphetamines and XTC, as commonly known, constitute to public health. In connection with these criminal activities, the accused has further, together with others, committed an unlawful deprivation of liberty in which one of the members of the organisation was [deprived of his liberty]. The court further takes into account that the accused, according to his own statement, was sentenced to a lengthy term of imprisonment in Spain in 1988 in respect of a [drug offence]. In view of the nature and seriousness of the facts found proven, the court is of the opinion that only an unconditional prison sentence [of five years] is a fitting sanction.” The applicant filed an appeal in cassation with the Supreme Court (Hoge Raad) and raised seventeen complaints. He first complained that the Court of Appeal, in the reasons determining the sentence, had disregarded the law and/or the formalities entailing nullity because: “According to Article 140 of the Criminal Code, it is a (considerable) aggravating circumstance when a participant in a [criminal] organisation manifests himself as a founder or director thereof. This aggravating circumstance was initially not included in the charge and it was also not notified to the extraditing State. The Court of Appeal of The Hague has thus correctly found that the public prosecution department did not have a right of prosecution in respect of this aggravating circumstance. Incomprehensibly, however, the Court of Appeal subsequently attributes to this aggravating circumstance a prominent role in the prosecution via the back door in its determination of the sentence. Indeed, the Court of Appeal explicitly considers that having a managing role in the organisation is significant in the determination of the punishment. Thereby, despite the prohibition on prosecution correctly determined by the Court of Appeal, the [applicant] has been prosecuted and convicted for directing/managing the organisation [at issue]. The judgment has therefore not, or in any event not in a comprehensive manner, been reasoned as required by law.” In his advisory opinion, the Procurator General to the Supreme Court proposed to reject this complaint, considering that: “It must first be put that [a] “managing role” is not, by definition, equivalent to directing a criminal organisation or fulfilling the role of the director of that organisation, as meant by Article 140 § 3 of the Criminal Code. One can very well give guidance without being a director, as meant in the charge that was brought and in respect of which the prosecution was declared inadmissible. In its considerations, the Court of Appeal has only indicated that [the applicant] has contributed more to the operation of that organisation than other participants, without – in giving this indication – finding that he performed the role of director ... The complaint therefore rests on an incorrect understanding of the judgment and it lacks a factual basis.” In his response to the advisory opinion, the applicant submitted: “In his advisory opinion on the first complaint, the Procurator General indicates that the complaint rests on an incorrect understanding of the judgment, as directing is not, by definition, equivalent to managing. The [applicant] is convinced that your Court, in your case law of the last two decades, has in fact indicated that “directing”, within the meaning of Article 140 of the Criminal Code, is not to be interpreted restrictively in the sense that it would only concern the civil law direction of (for instance) a legal person. It is indeed the managing of an organisation which is regarded by your Court as (a form of) directing under Article 140 of the Criminal Code. Charges in which the element of “directing” is factually described as “managing” can stand the test of criticism like this. If your Court were to follow the advisory opinion, this would - in the [applicant's] humble opinion - mean a departure from the current line, with considerable consequences for the prosecution of directing criminal organisations.” In its judgment of 14 March 2000, the Supreme Court rejected the applicant's first complaint in cassation, holding: “The charge under 1 is geared to Article 140 of the Criminal Code. In the proceedings in first instance that charge has been amended, in the sense that, to this [charge] – undeniably as an aggravating circumstance as meant in the third paragraph of that Article – has been added “whereas the accused, within that organisation, has fulfilled the role of director”. In the impugned ruling, the Court of Appeal has declared the prosecution inadmissible regarding the charge under 1, insofar as it concerns that aggravating circumstance. In the reasons given ... for the determination of the sentence, the Court of Appeal has taken into account that the [applicant] has played “a managing role” in the organisation concerned. In so doing the Court of Appeal apparently was referring to the managerial activities of the [applicant] which are not of such a nature that they mean that the [applicant] must be regarded as the “director” under Article 140 § 3 of the Criminal Code. The complaint, which rests on another understanding of the impugned ruling, thus lacks a factual basis, so that it cannot lead to cassation.” The Supreme Court also rejected the applicant's complaint in cassation that his rights under, inter alia, Article 6 of the Convention had been breached by the refusal of the Court of Appeal to summon the witnesses X and Y again and/or to declare the prosecution inadmissible on account of the latters' failure to appear. As regards these complaints, the Supreme Court held: “The[se] complaints do not constitute grounds for overturning the impugned judgment (“kunnen niet tot cassatie leiden”). Having regard to Article 101a of the Judiciary (Organisation) Act (Wet op de rechterlijke organisatie), no further reasoning is called for, since these complaints do not give rise to the need for a determination of legal issues in the interests of legal unity and legal development.” It also rejected the other complaints in cassation raised by the applicant. Article 140 of the Criminal Code (Wetboek van Strafrecht), as in force at the material time and in its relevant part, read as follows: “1. Participation in an organisation whose aim is to commit offences shall be liable to a term of imprisonment not exceeding five years or a fourth category fine [i.e. 11,345 euros]. ... 3. For those responsible for setting up [the organisation] or its directors (bestuurders), the term of imprisonment may be increased by one third, and a fine in the next higher category may be imposed.” Article 359 of the Code of Criminal Procedure (Wetboek van Strafvordering), insofar as relevant, provides as follows: “1. The judgment shall contain the charges and the substance of the evidence insofar as it serves to prove the charges. ... 3. The decision that a defendant committed the offence in question must be supported by facts or circumstances that are referred to as such in the judgment. ... 5. The judgment shall specify the reasons that have determined the sentence or non-punitive order. 6. In imposing a sentence or non-punitive order involving a deprivation of liberty, the judgment shall specify the reasons that led to that choice of penalty or order. It shall also describe, as far as possible, the circumstances that were taken into account in determining the length of the sentence. ...” In determining the type and severity of the sentence to be imposed in cases where accused persons are found guilty, the courts have a considerable degree of latitude. The Criminal Code lays down a general minimum sentence (of one day as far as imprisonment is concerned - Article 10 § 2) and, depending on the offence in question, a maximum sentence. Within these limits, the court is free to determine the appropriate sentence in the light of the accused's According to Article 57 of the Criminal Code, where two or more separate, indictable offences are committed, the maximum penalty which may be imposed is the combined total of the maximum penalties for each offence. However, insofar as a term of imprisonment is concerned, the penalty may not exceed the most severe maximum penalty by more than one third. In the present case, the first offence of which the applicant was convicted carried a maximum prison sentence of five years and the second offence a maximum prison sentence of eight years. The maximum sentence that could have been imposed on the applicant was therefore ten years and eight months. Article 101a of the Judiciary (Organisation) Act, as in force at the material time, read as follows: “If the Supreme Court considers that a complaint does not provide grounds for overturning the judgment appealed against and does not require answers to questions of law in the interests of the unity or development of the law, it may, in giving reasons for its decision on the matter, limit itself to that finding.”