CtEDO 30.11.2004 AI

SAIZ OCEJA, HIERRO MOSET et PLANCHUELO HERRERASANCHEZ c. ESPAGNE

RESPONDENT
ESP
HOTĂRÂRE
30.11.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
SAIZ OCEJA, HIERRO MOSET et PLANCHUELO HERRERASANCHEZ c. ESPAGNE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

Cereri împotriva Spaniei

nr. 74182/01

prezentată de Francisco SAIZ OCEJA (1)

nr. 74186/01

prezentată de Julio HIERRO MOSET (2)

nr. 74191/01

prezentată de Miguel PLANCHUELO HERRERASANCHEZ (3)

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patru), sesizând pe 30 noiembrie 2004 într-o cameră compusă din:

Sir Nicolas Bratza, președinte,

Dl. J. Casadevall,

și Dl. M. O'Boyle, grefier de secțiune,

Văzând cererile precitate introduse la 14 septembrie 2001,

După deliberare, pronunță decizia următoare:

Reclamantul, cetățeni spanioli, sunt: Francisco Saiz Oceja (primul reclamant), rezidând la Barakaldo (Vizcaya); Julio Hierro Moset (al doilea reclamant), rezidând la Las Rozas (Madrid) și Miguel Planchuelo Herrerasanchez (al treilea reclamant), rezidând la Salamanque. Erau polițiști din Spania. Sunt reprezentați în fața Curții de Dnele J. A. Álvarez García și J. López-Aranguren, avocați la Madrid.

Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează.

La 4 decembrie 1983, la Hendaye, în sudul Franței, un cetățean francez, S.M.S., a fost luat ca ostatec. După ce a fost răpit, a fost închis într-o mică cabană în munții comunității cantabriene până la 14 decembrie 1983, dată la care a fost eliberat. Acest último de ostatec avea scopul de a negocia predarea persoanei luate ca ostatec în schimbul eliberării unor polițiști spanioli deținuți în Franța. Cu toate acestea, a apărut o eroare privind persoana care trebuia să fie luată ca ostatec.

O procedură penală (dosar nr. 1/1988) a fost deschisă în ianuarie 1988 de judecătorul central de instrucție nr. 5 al Audiencia Nacional împotriva Grupos Antiterroristas de Liberación (numite mai jos ''GAL'') datorită unei serii de fapte delictuoase, printre care raportul lui S.M.S. din 4-14 decembrie 1983.

În cadrul acestei proceduri, la 23 martie 1988, o plângere penală pentru delictul de reținere ca ostatec și delictul de asociație ilicită și malversare de fonduri publice, a fost depusă de acuzarea publică împotriva J.A.F. și M.D.M. (polițiști), precum și ''a oricărei alte persoane susceptibile de a fi participat la fapte''.

Printr-o decizie din 13 mai 1988, plângerea penală a fost declarată admisibilă.

Printr-o decizie din 14 martie 1989, camera penală a Audiencia Nacional a hotărât disjungerea tuturor dosarelor implicate. Astfel, un dosar privind raportul lui S.M.S. a fost atribuit judecătorului central de instrucție nr. 5 al Audiencia Nacional sub referință nr. 17/1989.

În cadrul procedurii nr. 17/1989, la 16 decembrie 1994, doi dintre acuzați, J.A.F. și M.D.M. (polițiști, condamnați în septembrie 1991 la pedepse lungi de închisoare în cadrul uneia din celelalte proceduri disjunse de Audiencia Nacional), s-au autoincriminat în raportul lui S.M.S. și i-au implicat pe cei trei reclamant, precum și J.L.I. și F.A.S. La 19 decembrie 1994, judecătorul central de instrucție nr. 5 al Audiencia Nacional a hotărât plasarea lor în detenție preventivă.

Printr-o decizie din 18 aprilie 1995, judecătorul central de instrucție nr. 5 al Audiencia Nacional a ordonat incriminarea reclamantului și a celorlalți acuzați și a hotărât trimiterea lor în fața jurisdicției de judecată după încheierea instrucției.

Printr-o decizie din 25 aprilie 1995, judecătorul central de instrucție nr. 5 al Audiencia Nacional a hotărât punerea în joc a răspunderii civile subsidiare a statului.

La 15 iulie 1995, al treilea reclamant a corectat declarația sa și a recunoscut participarea sa în raportul și în celelalte fapte care i-au fost atribuite. La 17 iulie 1995, cei doi primi reclamant și patru alți acuzați au făcut același lucru.

La 25 octombrie 1995, judecătorul central de instrucție nr. 5 al Audiencia Nacional a considerat că Președintele guvernului spaniol, Ministrul de Interne și mai mulți membri ai Parlamentului erau implicați în afacere. După ce a apreciat indicii de criminalitate, a concluzionat competența camerei penale a Tribunalului Suprem. Datorită statutului de deputați al unor persoane implicate, instruirea a fost încredințată Magistratului delegat al camerei penale a Tribunalului Suprem.

Magistratul delegat al camerei penale a Tribunalului Suprem a continuat cercetarea preliminară și a solicitat Parlamentului spaniol ridicarea imunității Ministrului de Interne, ceea ce a fost aprobat. De atunci, Magistratul delegat al camerei penale a Tribunalului Suprem l-a incriminat pe ministrul J.B.P.

La finalizarea instrucției, printr-o decizie din 4 aprilie 1997, dosarul a fost trimis pentru judecată în fața camerei penale a Tribunalului Suprem.

a) În fața camerei penale a Tribunalului Suprem

Dezbaterile orale au început la 25 mai 1998 și s-au încheiat la 15 iulie 1998.

La 22 și 27 iulie 1998, deliberările și decizia camerei penale a Tribunalului Suprem au fost publicate în ziarul ''El País'' și, la 27 iulie 1998, în ziarele ''El Mundo'' și ''ABC''.

Printr-o hotărâre contradictoriu din 27 iulie 1998, comunicată la 29 iulie 1998, camera penală a Tribunalului Suprem reunită în sesiune plenară, după ce a respins excepțiile preliminare formulate, cum ar fi prescrierea delictelor și cauzele de nulitate ale procedurii, a declarat:

– primul reclamant vinovat de delictul de reținere ca ostatec; a fost condamnat la o pedeapsă de cinci ani și șase luni de închisoare, nouă ani de interdicție absolută de a exercita funcții publice și la amenzi.

– al doilea reclamant vinovat de delictul de reținere ca ostatec; a fost condamnat la o pedeapsă de cinci ani și șase luni de închisoare, nouă ani de interdicție absolută de a exercita funcții publice și la amenzi.

– al treilea reclamant vinovat de delictul de malversare de fonduri publice și delictul de reținere ca ostatec; a fost condamnat la o pedeapsă de nouă ani și șase luni de închisoare, unsprezece ani de interdicție absolută de a exercita funcții publice și la amenzi.

Mai particular, în ceea ce privește nulitatea trase din prescrierea faptelor atribuite, camera penală a Tribunalului Suprem a estimat că perioada de prescripție inițială a fost întreruptă de deschiderea procedurii penale. A observat că, deși reclamantul au estimat că delictul era prescris datorită trecerii a zece ani prevăzuți de art. 113 din vechiul cod penal, ''prescrierea nu a necesitat, pentru a fi întreruptă, acte formale de incriminare sau imputare, și că era suficient ca procedura să fie inițiată în general pentru a investiga faptele''. Pe de altă parte, a adăugat că, în cazul de față, era vorba de un delict comis de o ''colectivitate'' și că articolele 114 și 132 § 2 din codul penal nu puteau fi aplicate, prescrierea fiind întreruptă de prezentarea plângerii penale împotriva acelei ''colectivități''.

Camera penală a Tribunalului Suprem a constatat că plângerea depusă la penal împotriva J.A.F și M.D.M. a fost extinsă și depusă mai târziu și împotriva reclamantului.

Patru dintre magistrații camerei penale a Tribunalului Suprem au exprimat o opinie dissidente. Conform primilor doi din cei patru magistrați dissidenti, în ceea ce privește excepția de prescriere care, conform opiniei lor, ar fi trebuit să fie recunoscută, au observat că:

''(...) de la 1991 și 1992, a intervenit o nouă interpretare a acestei norme, mai respectuasă a principiului legalității, care cere, pentru ca procedura să fie direcționată împotriva reclamantului, ca acesta din urmă să fie recunoscut, într-un fel sau altul (...) dat fiind că este suficient pentru a justifica întreruperea prescrierii ca (...) plângerea penală sau investigația să fie diligentată împotriva persoanelor care, chiar dacă nu sunt identificate cu nume, sunt determinate.''

Acești magistrați concluzionează după cum urmează:

''În consecință, (...) considerăm că hotărârea ar fi trebuit să achite acuzații (...) Dl. Planchuelo, Hierro și Saiz (...) datorită exonerării răspunderii lor penale prin prescrierea delictului. (...)''

Conform celui de-al treilea magistrat dissident:

''Este evident că (...) formula utilizată în plângerea penală nu satisface cerințele stabilite prin jurisprudență pentru ca să se consideră că procedura a fost direcționată împotriva vinovatului, dat fiind că conține o formulă lipsită de determinație.

În consecință, întreruperea prescrierii nu putea avea loc la 23 aprilie 1988 pentru toți acuzații. La acea dată, doar prescrierea pentru Dl. J.A.F. și M.D.M., împotriva cărora era direcționată plângerea penală, putea fi întreruptă. Cât privește ceilalți acuzați, prescrierea ar fi avut efecte, dimpotrivă, după incriminarea J.A.F, care a avut loc la 16 decembrie 1994. (...)''

Ultimul dintre magistrații dissidenti a semnalat următoarele:

''(...) mai multe hotărâri recente ale acestei Camere au specificat că nu era suficient, pentru a estima că procedura a fost diligentată împotriva vinovatului – expresie conținută în art. 132 § 2 din codul penal – deschiderea procedurii și începerea activităților destinate verificării faptelor și persoanelor eventual responsabile, ci era necesar să se identifice persoanele presupus vinovate, cu singura posibilitate de a extinde acest criteriu la faptul că se pot auzi acele persoane care, deși nu sunt identificate cu nume, apar bine definite. (...)''

b) În fața Tribunalului Constituțional

Împotriva acestei sentințe, la 19 august 1998, reclamantul au depus un recurs de amparo în fața Tribunalului Constituțional invocând articolele 9 § 3 (securitate juridică), 24 § 1 (dreptul la un proces echitabil și la un judecător imparțial) și 25 (principiul legalității) în relație cu art. 9 § 3 din Constituție.

În recursul lor, reclamantul s-au plânit în special de încălcarea articolului 24 din Constituție și au contestat echitatea procedurii și imparțialitatea tribunalului datorită scurgerilor și publicării în presă a conținutului sentinței de condamnare, publicată în ziare naționale, șase zile înainte de sentința pronunțată de camera penală a Tribunalului Suprem.

Invocând art. 24 din Constituție, reclamantul s-au plânit de asemenea de încălcarea dreptului la un proces echitabil datorită faptului că nu au avut dreptul la o a doua instanță, așa cum este cerut de articolele 24 din Constituție, 2 § 1 din Protocolul nr. 7 la Convenție și 14 § 5 din Pactul Internațional privind Drepturile Civile și Politice, care fac parte din dreptul intern conform articolului 10 § 2 din Constituție.

Reclamantul au susținut, în final, încălcarea articolului 25 § 1 în relație cu articolele 9 § 3 și 24 din Constituție datorită respingerii excepției de prescripție a delictelor care li s-au atribuit. Au remarcat că mai mult de unsprezece ani au trecut între momentul în care pentru prima dată numele lor au fost menționate în dosar și data depunerii plângerii penale.

Printr-o decizie din 10 noiembrie 1998, Tribunalul Constituțional a declarat recursul de amparo admisibil. În același timp, dosare privind situația personală a reclamantului au fost deschise pentru a decide dacă să suspende sau nu executarea pedepselor de închisoare în timp ce recursul de amparo era în curs.

Printr-o decizie din 26 noiembrie 1998, Tribunalul Constituțional a hotărât să nu suspende executarea sentinței contestate.

Printr-un acord al Consilului Miniștrilor din 23 decembrie 1998, reclamantul au beneficiat de o măsură parțială de grație, care a redus cu două treimi perioada pedepsei de privare de libertate care li s-a infligit.

Ulterior, Tribunalul Constituțional, printr-o decizie din 29 decembrie 1998, a hotărât să suspende executarea sentinței doar pentru pedeapsa de privare de libertate.

Tribunalul Constituțional a invitat atunci reclamantul, precum și parchetul general și toate celelalte părți implicate, să prezinte observațiile lor scrise. La 10 ianuarie 1999, reclamantul și-au comunicat observațiile. La 27 ianuarie 1999, avocatul statului a prezentat observațiile sale concluzionând respingerea grievurilor invocate de reclamant. La 10 februarie 1999, parchetul general și-a formulat opinia în care a concluzionat respingerea grievurilor invocate de reclamant. La 12 februarie 1999, partea acuzie a depus observațiile sale, exprimând același punct de vedere ca și parchetul general și avocatul statului.

Printr-o hotărâre din 17 martie 2001, curtea supremă a respins recursul de amparo. În ceea ce privește încălcarea articolelor 24 §§ 1 și 2 din Constituție, dreptul la un proces echitabil și dreptul la un tribunal imparțial, datorită scurgerilor și publicării în presă a conținutului sentinței, curtea supremă a reamintit, mai întâi, că chiar dacă ar fi fost constatat, ceea ce nu era cazul, că unu sau mai mulți dintre judecătorii camerei în cauză erau autorii acestor scurgeri, simplul fapt al existenței lor nu prejudicia imparțialitatea tribunalului. A adăugat că informația care a apărut în presă nu a implicat nici că informația a modificat decizia, nici că a existat o ''procedură paralelă'' susceptibilă să prejudicieze aparența imparțialității camerei. De altfel, nu exista cea mai mică dovadă privind sursa informației care a apărut în presă. A observat, în final, că decizia pronunțată de Tribunalul Suprem nu era vicioasă de arbitrar sau nerezonabil. Astfel, nicio încălcare a articolului 24 din Constituție nu putea fi detectată.

În ceea ce privește încălcarea articolelor 24 §§ 1 și 2 din Constituție (dreptul la un proces echitabil) datorită absenței unui dublu grad de judecată, Tribunalul Constituțional a observat mai întâi că dreptul de a supune decizia de condamnare și pedeapsa unei instanțe superioare face parte din dreptul la un proces echitabil, chiar dacă art. 71 § 3 din Constituție stabilește că procedurile împotriva deputaților și senatorilor cad sub competența camerei penale a Tribunalului Suprem. Și, a adăugat, ''scopul, salvgardă prin constituționalitatea prerogativei privilegiului de jurisdicție acordat deputaților și senatorilor (...) constă în protecția independenței atât a organului legislativ cât și jurisdicțional, în fața eventualelor presiuni externe sau a celor care ar putea fi exercitate de chiar acuzatul datorită funcției sale politice. Totuși, competența constituțională nu se aplică direct reclamantului, (...) și judecarea acestora din urmă de către o cameră a Tribunalului Suprem se bazează pe normele procedurii penale care stabilesc un julgement conjoint în cadrul unei proceduri unice de delicte conexe. Tribunalul Suprem, în aprecierea conexității, a utilizat un criteriu de ponderare care răspunde cerințelor unei bune administrări a justiției în materie penală, motiv pentru care grievul trebuie respins.''

În fine, în ceea ce privește presupusa încălcare a principiului legalității (art. 25 în relație cu art. 9 § 3 din Constituție), Tribunalul Constituțional a observat că camera penală a Tribunalului Suprem a estimat că delictele imputate nu au fost prescrise datorită depunerii plângerii penale, declarate admisibile, împotriva ''oricărei alte persoane susceptibile de a fi participat la activitățile organizației teroriste numite GAL'', contrar opiniei reclamantului conform căreia mai mult de unsprezece ani au trecut între data depunerii plângerii penale și momentul în care pentru prima dată numele lor au fost menționate în dosar. Curtea supremă a adăugat că camera penală a Tribunalului Suprem, în decizia contestată, a justificat respingerea prescrierii datorită faptului că procedura a fost direcționată împotriva persoanelor care, a posteriori, au fost declarate vinovate.

Această hotărâre a fost pronunțată de Tribunalul Constituțional reunită în sesiune plenară. Unu dintre magistrații a exprimat o opinie dissidente. A observat că ''(...) ar fi trebuit acordat amparo în ceea ce privește dreptul la un dublu grad de judecată (...) rezultă că, din această ponderare și din necesitatea de a proteja Parlamentul precum și Puterea judiciară (...) art. 71 § 3 din Constituție constituie o excepție la dublul grad de judecată, dând naștere unei proceduri prezentând toate garanțiile.'' A semnalat că ''(...) încălcarea constă aici în insuficiența Legii. Ne găsim în fața unei încălcări ''autonome și independente de orice altă formă: insuficiența Legii la care doar legiuitorul poate remedia și care constituie, prin ea însăși, o încălcare a dreptului fundamental. '' (...)''

art. 10 § 2

''Dispozițiile privind drepturile fundamentale și libertățile recunoscute de Constituție vor fi interpretate în conformitate cu Declarația universală a drepturilor omului și cu tratatele și acordurile internaționale ratificate în acest domeniu de Spania.''

art. 24

''1. Orice persoană are dreptul de a obține protecția efectivă a judecătorilor și tribunalelor pentru a exercita drepturile și interesele legitime ale acesteia, fără ca în vreun caz să fie pusă în imposibilitate de a se apăra.

(...)''

art. 71 § 3

''3. În procesele împotriva deputaților și senatorilor, competența revine camerei penale a Tribunalului Suprem.

(...)''

art. 113

''Delictele au o perioadă de prescripție (...) de zece ani când sunt pedepsite cu o pedeapsă de mai mult de șase ani.''

art. 114

''Perioada de prescripție începe să curgă din ziua când delictul a fost comis. Această prescripție va fi întreruptă de îndată ce procedura va fi direcționată împotriva vinovatului, (...)''

art. 118

''Orice persoană acuzată de o infracțiune va putea exercita drepturile apărării participând la procedură, indiferent de tipul acesteia, din momentul în care va fi informată cu privire la existența acesteia, indiferent dacă a fost plasată în detenție sau orice altă măsură preventivă, sau dacă a fost pusă sub urmărire, în care caz, va fi informată cu privire la acest drept.

Admisibilitatea unei plângeri penale precum și orice act de procedură rezultând din punerea sub urmărire a unei infracțiuni împotriva unei sau mai multor persoane determinate, vor fi aduse imediat la cunoștința acuzaților presupuși.

(...)''

art. 302

''Părțile procedurii vor putea lua cunoștință de actele realizate și vor participa la toți acții de procedură.

(...)''

art. 14 § 5

''5. Orice persoană declarată vinovată de o infracțiune are dreptul de a face examina de o jurisdicție superioară declarația de vinovăție și condamnarea, în conformitate cu legea.

(...)''

art. 2

''1. Orice persoană declarată vinovată de o infracțiune penală de către un tribunal are dreptul de a face examina de o jurisdicție superioară declarația de vinovăție sau condamnarea. Exercitarea acestui drept, inclusiv motivele pentru care poate fi exercitat, sunt reglementate de lege.

Reclamantul insistă asupra faptului că, în virtutea articolului 10 § 2 din Constituție, jurisdicțiile spaniole sunt forțate să aplice art. 14 § 5 din Pactul Internațional al Drepturilor Civile și Politice și art. 2 § 1 din Protocolul nr. 7.

Mai întâi, Curtea reamintește că art. 6 din Convenție nu garantează niciun drept la un dublu grad de judecată (a se vedea ''Zarouali c. Belgia'', nr. 20664/92, decizie a Comisiei din 29 iunie 1994, Decisions and Reports (DR) 78, p. 97), și nu obligă statele să instituie tribunale de apel sau de casație (a se vedea ''Philis c. Grecia'', nr. 16598/90, decizie a Comisiei din 11 decembrie 1990, Decisions and Reports (DR) 66, p. 260). Ea observă de altfel că, spre deosebire de cauza ''Coëme c. Belgia'' (nr. 32492/96, 32547/96, 32548/96, 33209/96 și 33210/96, Culegere de hotărâri și decizii 2000-VII), reclamantul nu au nici măcar contestat procedura urmată în fața Tribunalului Suprem.

De altfel, Curtea constată că împotriva hotărârii camerei penale a Tribunalului Suprem, reclamantul au putut depune un recurs de amparo în fața Tribunalului Constituțional, beneficiind astfel de un recurs în fața instanței naționale cea mai înaltă.

Apoi, Curtea constată că Spania nu a ratificat Protocolul nr. 7 și reamintește, în ceea ce privește aplicarea articolului 14 § 5 din Pactul Internațional al Drepturilor Civile și Politice al Națiunilor Unite, că nu este competentă pentru a examina presupuse încălcări ale drepturilor protejate de alte instrumente internaționale.

Rezultă că această parte a cererii trebuie respingă ca fiind manifestă neîtemeiată în aplicarea articolelor 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

În starea actuală a dosarului, Curtea nu se simte în măsură de a se pronunța asupra admisibilității acestui griev și consideră necesar comunicarea acestei părți a cererii guvernului pârât, în conformitate cu art. 54 § 3 b) din regulamentul său.

Din aceste motive, Curtea, cu majoritatea,

Hotărăsc

de a uni cererile

și de a comunica grievurile trase din articolele 6 § 1 și 7 din Convenție;

Declară

cererile inadmisibile pentru surplus.

Michael O'Boyle

Nicolas Bratza

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-11-09
0,94
AFFAIRE SAEZ MAESO c. ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE SAEZ MAESO c. ESPAGNE ( Requête n o 77837/01) ARRÊT STRASBOURG 9 novembre 2004 DÉFINITIF 09/02/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2004-02-17
0,94
HERNANDEZ CAIROS contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 41785/02 présentée par Gabriel HERNANDEZ CAIROS contre l'Espagne La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant le 17 février 2004 en une chambre compo
CtEDO 2004-11-16
0,93
AFFAIRE ALBERTO SANCHEZ c. ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE ALBERTO SANCHEZ c. ESPAGNE (Requête n o 72773/01) ARRÊT STRASBOURG 16 novembre 2004 DÉFINITIF 16/02/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2003-09-30
0,93
AVIA FERRER contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 77245/01 présentée par Pedro AVIA FERRER contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 30 septembre 2003 en une chambre composée d
CtEDO 2004-11-16
0,93
DACOSTA SILVA c. ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 69966/01 présentée par Carlos DACOSTA SILVA contre l'Espagne La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant le 16 novembre 2004 en une chambr
Sursă