CtEDO 02.12.2004 AI

MILAN c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
02.12.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
MILAN c. ITALIE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

a cererii nr. 32219/02

prezentată de Attilio Renato MILAN

împotriva Italiei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a treia secțiune), având ședință la 2 decembrie 2004 într-o cameră alcătuită din:

D-nii B.M. Zupančič, președinte, J. Hedigan, L. Caflisch, Doamna M. Tsatsa-Nikolovska, D-nii V. Zagrebelsky, E. Myjer, David Thór Björgvinsson, judecători,

și D-nul V. Berger, greffier al secțiunii,

Ținând seama de cererea menționat mai sus introdusă la 21 august 2002,

Ținând seama de decizia parțială a Curții (prima secțiune) din 4 decembrie 2003,

Ținând seama de observațiile prezentate de guvernul pârât și ale celor prezentate ca răspuns de reclamant,

După deliberare, pronunță următoarea decizie:

Reclamantul, d-nul Attilio Renato Milan, este un cetățean italian, născut în 1956 și în prezent deținut în penitenciarul de Milan. Este reprezentat în fața Curții de Ași. A. Bartolo, avocată la Locri. Guvernul pârât era reprezentat de agentul său, d-nul I.M. Braguglia, și de coagentul seu, d-nul F. Crisafulli.

Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează.

1.

Plasarea reclamantului în detenție preventivă și condamnarea sa în primă instanță

La 5 mai 1994, reclamantul, acuzat de a face parte dintr-o asociație de malfactori care vizează traficul de stupefiante și arme, a fost plasat în detenție preventivă. Principalele elemente de acuzare erau declarațiile unui coînvinuit repentant, Doamna D., care ar fi fost confirmate de anumite rapoarte ale poliției.

Ședința preliminară, la care inculpații și consilii lor au avut dreptul de a participa, s-a ținut în septembrie 1995. La această ocazie, reprezentantul biroului de procuratură a produs un rezumat (verbale redatto in forma riassuntiva) al interogatoriului unui repentant, B., care a avut loc la 8 iulie 1994. Reclamantul nu a cerut adoptarea procedurii abreviate (giudizio abbreviato), o procedură simplificată care determină, în caz de condamnare a inculpatului, o reducere cu o treime a pedepsei inflikte.

La încheierea ședinței preliminare, reclamantul și mai multe alte persoane au fost trimise în judecată în fața curții penale a Milanului.

În cursul dezbaterilor, mai mulți coînvinuiți repentanți au fost interogați. La examinarea B., apărarea a relevat că anumite din protocoalele interogatoriilor acestui martor erau anterioare ședinței preliminare. În special, B. a făcut reprezentantului biroului de procuratură declarații privind reclamantul la 8 iulie 1994. Ținând seama că procesul-verbal complet al acestor declarații nu fusese depus la cancelaria judecătorului înainte de ședința preliminară, reclamantul a invocat nulitatea acesteia. El a observat că pentru a putea decide oportunitatea cererii de adoptare a procedurii abreviate, apărarea trebuia să fie informată cu privire la toți elementele de acuzare.

Printr-o ordonanță din 24 octombrie 1995, curtea penală a respins excepția reclamantului. Era adevărat că reprezentantul biroului de procuratură omisese să depună la cancelaria judecătorului ședinței preliminare («GUP») procesul-verbal al interogatoriului incriminat. Cu toate acestea, aceasta nu determina nulitatea ședinței preliminare, ci pur și simplu pierderea, pentru birou, a facultății de a utiliza acest act. De altfel, curtea penală și-ar fi bazat decizia cu privire la fondul acuzațiilor numai pe declarațiile făcute în cursul dezbaterilor publice.

Printr-o hotărâre din 4 septembrie 1997, curtea penală a Milanului a condamnat reclamantul la o pedeapsa de optsprezece ani și jumătate de închisoare. Această decizie se baza pe declarațiile mai multor coînvinuiți repentanți, estimați ca precizi, credibili și coroborați de alte elemente.

2.

Apelul reclamantului

Reclamantul a declarat apel împotriva condamnării sale, contestând credibilitatea repentanților care l-accusau. Reclamantul a reiterat de asemenea excepția sa bazată pe nulitatea ședinței preliminare.

Potrivit reclamantului, o ședință privind procesul care constituie obiectul prezentei cereri s-a ținut în fața curții penale de apel a Milanului la 8 octombrie 1999. Reclamantul, care era în continuare deținut, era absent. Potrivit versiunii interesatului, ar fi cerut fără succes să fie condus din penitenciar la sala de ședințe, și curtea penală de apel, constatând absența sa, ar fi declarat pe nedrept că renuța la prezență.

Cu toate acestea, circumstanțele menționat mai sus sunt contestate de Guvern, care susține că ședința din 8 octombrie 1999 «există doar în imaginația interesatului»; în orice caz, nu ar concerna procedura care constituie obiectul prezentei cereri.

La 14 decembrie 1999, reclamantul a invocat nulitatea ședinței litigioase. Printr-o ordonanță din 17 decembrie 1999, curtea penală de apel, observând că ședința din 8 octombrie 1999 nu privea procesul reclamantului, a declarat inadmisibilă excepția ridicată de acesta (« l'udienza dell'8 ottobre 1999 non riguardava il processo a carico del Milan e (...) l'imputato appare privo di legittimazione a dedurre eccezioni in relazione ad una udienza che non lo riguardava»).

Printr-o hotărâre din 14 februarie 2000, curtea penală de apel a redus pedeapsa inflikte reclamantului la șaptesprezece ani și jumătate de închisoare.

Cât privește excepția bazată pe nulitatea ședinței preliminare, curtea penală de apel a observat că în dreptul italian motivele de nulitate trebuiau să fie în mod specific prevăzute de lege. De altfel, nu existase nici o încălcare a drepturilor apărării, ținând seama că actele nedepoze la cancelaria GUP au putut fi utilizate de inculpați, dar nu de birou. De pe lângă, toți inculpații care au cerut fără succes adoptarea procedurii abreviate beneficiaseră mai târziu o reducere cu o treime a pedepsei inflikte.

3.

Procedura în casație

Reclamantul s-a pourvoit în casație, reiterând, în esență, excepțiile anterior ridicate. El s-a plâns, de altfel, că nu a putut participa la ședința din 8 octombrie 1999.

Printr-o hotărâre din 2 martie 2002, al cărei text a fost depus la cancelarie la 10 iulie 2002, Curtea de Casare, estimând că curtea penală de apel motivase în mod logic și corect toate punctele controversate, respinse recursul reclamantului.

Privind omisiunea biroului de procuratură de a transmite la cancelaria GUP toate protocoalele interogatoriilor coînvinuiților repentanți, Curtea de Casare aminti că, potrivit dispozițiilor interne pertinente, corect interpretate, birou era obligat de a transfera înainte de ședința preliminară toate documentele formate în cadrul investigațiilor. Cu toate acestea, încălcarea acestei obligații nu determina nulitatea ședinței preliminare, ci, pur și simplu, imposibilitatea de a utiliza actele netransmise. De altfel, nici o limitare a drepturilor inculpaților nu ar fi putut fi descoperită, ținând seama că în specie interzicerea de a utiliza actele netransmise fusese opusă biroului, dar nu apărării. Anumit inculpați putuse, dimpotrivă, să beneficieze de o reducere de pedeapsa în ciuda respingerii inițiale a cererii lor de adoptare a procedurii abreviate, pe motivul că dosarul nu era complet în momentul în care cererea în cauză fusese formulată.

Curtea de Casare a estimat, de asemenea, că excepția reclamantului privind neaparticiparea sa la ședința din 8 octombrie 1999 era prost întemeiată, și fusese pe drept respingă din motivele indicate în ordonanța curții penale de apel din 17 decembrie 1999.

4.

Documentele produse de Guvern

Devant la Curs, Guvernul a produs procesul-verbal al ședinței din 28 septembrie 1999, ținută în fața curții penale de apel a Milanului. Din acest document rezultă că la această ocazie procesul care constituie obiectul prezentei cereri a fost amânat la 12 octombrie 1999.

Rezultă, de pe lângă, dintr-o scrisoare recomandată din 18 septembrie 1999 a direcției penitenciarului de Milan că reclamantul declara «a renunța la prezență la ședința (...) din 21 septembrie 1999 și la orice altă ședință ulterioară, cu excepția celei în care va avea loc replică a biroului și a apărării mele» («dichiaro di rinunciare a comparire all'udienza (...) in data 21/09/1999 e a tutte le successive tranne quella ove avrà luogo la requisitoria del P.M. e l'arringa del mio difensore»).

La cererea Curții, Guvernul a, de pe lângă, produs rezumatul interogatoriului B. din 8 iulie 1994, precum și transcrierea înregistrării sonore a acestui act de investigație. Rezumatul se compune din patru pagini. Declarațiile B. sunt relatate în mod sumar, indicând principalele evenimente la care martorul în cauză a făcut referință. Numele reclamantului apare doar pe ultima pagină a acestui document. Pasajul pertinent se citește în felul următor: «ATTILIO MILAN – rolul în cadrul familiei – în special privind armele – cunosc soția sa care cumpăra heroină; - furniza EMILIO cu anumite lucruri; - ATTILIO era contrabandist; - stoc 50 pistoale la 1.000.000 [lire] fiecare, după nu a mai avut curs; - oferea și vehicule sportive și de lux, documente contrafăcute» («ATTILIO MILAN – ruolo all'interno della famiglia – in particolare sulle armi – ho conosciuto la moglie che acquistava eroina; - ha rifornito EMILIO di alcuni pezzi; - ATTILIO era contrabbandiere; - stock 50 pistole a 1.000.000 cadauna, poi non ha avuto corso; - offriva anche vetture sportive e di lusso, documenti contraffatti»).

Transcriere completă a înregistrării interogatoriului B. indică fiecare întrebare pusă de reprezentantul biroului de procuratură și fiecare răspuns dat de martor. Acest document se compune din 201 pagini. Reprezentantul biroului de procuratură a menționat numele reclamantului pe pagina 187 și întrebări care îl privesc în mod direct au fost puse de la pagina 192. Răspunsurile B. s-au întins pe 5-6 pagini, specificând detalle evenimentelor evocate în rezumat.

Invocând art. 6 §§ 1 și 3 a) și b) al Convenției, reclamantul se plânge de lipsă de echitate a procedurii penale conduse împotriva sa.

Reclamantul consideră că procedura penală condusă împotriva sa nu a fost echitabilă. El invocă art. 6 §§ 1 și 3 a) și b) al Convenției, care, în părțile sale pertinente, se citește în felul următor:

«1. Orice persoană are drept ca cauza sa să fie ascultată echitabil (...) și într-un termen rezonabil, de către un tribunal (...) stabilit de legea, care va decide (...) asupra fondului oricărei acuzații penale adresate împotriva sa. (...)

a) fi informat, în cel mai scurt termen, într-o limbă pe care o înțelege și într-o manieră detaliată, cu privire la natura și cauza acuzației adresate împotriva sa;

b) dispune de timp și de mijloace necesare pentru prepararea apărării sale;

(...)

»

Ținând seama că exigențele paragrafului 3 reprezintă aspecte particulare ale dreptului la un proces echitabil garantat de §1 al articolului 6, Curtea va examina plângerile reclamantului sub unghiul acestor două texte combinate (a se vedea, printre altele, Van Geyseghem c. Belgia [Marea Cameră], nr. 26103/95, § 27, CEDO 1999-I).

a) Reclamantul denunță omisiunea biroului de procuratură de a depune, înainte de ședința preliminară, transcriere procesului-verbal al interogatorului B. din 8 iulie 1994.

Guvernul observă că, potrivit articolului 416 din codul de procedură penală («CPP»), atunci când cere trimiterea în judecată a unui inculpat, reprezentantul biroului de procuratură trebuie să transmită la GUP dosarul cauzei, care conține, printre altele, documentele referitoare la investigații care au fost realizate. Această dispoziție vizează a garanta că inculpatul să fie informat cu privire la orice element împotriva sa și să poată alege strategia apărării sale, în special referitor la eventual alegerea unei proceduri alternative.

În cazul din specie, reprezentantul biroului de procuratură depusese un rezumat al interogatorului B. din 8 iulie 1994 în ședința preliminară. La acest moment, Guvernul subliniază că CPP permite reprezentantului biroului de procuratură să aleagă forma (completă sau în rezumat) redactării procesului-verbal al unui interogator. Dacă decide să redacteze un rezumat, birou este obligat de a efectua și a păstra de asemenea o înregistrare sonoră a interogatorului, ceea ce a fost făcut în cauza reclamantului.

Potrivit opiniei Guvernului, depunerea rezumatului a permis reclamantului de a lua cunoștință de elementele împotriva sa, și de a hotărî dacă era oportun de a cere adoptarea procedurii abreviate. Orice atingere a drepturilor apărării ar trebui deci exclusă. În orice caz, Guvernul releva că condamnarea reclamantului nu a fost bazată pe interogator litigios, care putea fi utilizat doar în măsura în care conținea elemente favorabile pentru inculpat.

Reclamantul se opune tezelor Guvernului. El observă că cu ziua înainte de ședința preliminară, consilul să era mers la cancelaria GUP și constatase că niciun act nou de investigație nu fusese depus. La ședința menționată, reprezentantul biroului de procuratură produs rezumatul interogatorului B.; cu toate acestea, procedura nu fusese amânată pentru a permite părților de a lua cunoștință de conținut acestui document.

Potrivit reclamantului, B. ar fi fost interogat de mai multe ori, și transcrierile înregistrărilor sonore ale interogatoriilor sale (care duraseră mai multe ore) s-ar întinde pe mai mult de 500 pagini. Reclamantul susține că ținând seama de importanța primordială a declarațiilor B., un rezumat nu era suficient; birou ar fi trebuit deci să verse în dosar un proces-verbal complet. La acest moment, ar trebui observat că interogator litigios a avut loc la 8 iulie 1994, adică două luni înainte de ședința preliminară.

Reclamantul observă că elementele de acuzare împotriva sa se compuneau în principal din declarațiile Doamnei D. Dacă ar fi știut că și alt repentant l-accusă, reclamantul nu ar fi ales dezbaterile publice, ci procedura abreviată, și ar fi beneficiat de o reducere importantă de pedeapsa.

Reclamantul observă, în sfârșit, că coînvinuiții care ceruser procedura abreviată făcuser alegerea înainte de ședința preliminară, pe baza actelor de investigație anterior realizate și depuse la cancelarie; pentru ei, declarațiile B. erau deci fără interes.

Curtea amintește că nu îi revine sa cunoasca erorile de fapt sau drept pretins comise de o jurisdicție internă, decât dacă și în măsura în care ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților salvgardade de Convenție (a se vedea García Ruiz c. Spania [Marea Cameră], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999-I). De pe lângă, admisibilitatea dovezilor aparține în principal regulilor dreptului intern, și în principiu revine jurisdicțiilor naționale de a aprecia elementele colectate de ele. Sarcina încredințată Curții de Convenție nu constă în a se pronunța cu privire la faptul dacă depuneri de martori au fost pe drept admise ca dovezi, ci în cercetarea dacă procedura considerată în ansamblu, inclusiv modul de prezentare a mijloacelor de dovadă, a revătut caracter echitabil (a se vedea, printre altele, Lucà c. Italia, nr. 33354/96, § 38, CEDO 2001-II). În special, nu revine Curții de a stabili dacă autoritățile italiene au aplicat corect dreptul intern. Ea va examina deci doar întrebarea dacă maniera în care procedura împotriva reclamantului a fost condusă în ordinul juridic intern era compatibilă cu drepturile apărării (De Lorenzo c. Italia (decizie), nr. 69264/01, 12 februarie 2004).

Curtea observă că în specie reclamantul contestă omisiunea biroului de procuratură de a depune, înainte de ședința preliminară, transcriere completă a interogatorului B. din 8 iulie 1994. Conținut acestui interogator neavând nu servit pentru a fundamenta condamnarea interesatului, nicio întrebare referitoare la utilizarea acestui mijloc de dovadă nu ar putea fi pusă sub unghiul Convenției. Rămâne de determinat dacă comportamentul biroului a împiedicat reclamantul de a lua cunoștință cu toți elementele de acuzare împotriva sa, influențând în felul acesta alegeri procedurale ale inculpatului.

Curtea amintește că orice proces penal, inclusiv aspectele sale procedurale, trebuie să revătă caracter contradictori și să garanteze egalitatea armelor între acuzare și apărare: aceasta este unul din aspectele fundamentale ale dreptului la un proces echitabil. Dreptul la un proces penal contradictoriu implică, atât pentru acuzare cât și pentru apărare, facultate de a lua cunoștință de observațiile sau elementele de dovadă prezentate de cealaltă parte (Brandstetter c. Austria, hotărâre din 28 august 1991, seria A nr. 211, pp. 27-28, §§ 66-67). De pe lângă, art. 6 § 1 cere ca autoritățile de urmărire penală să comunice apărării toate dovezile pertinente în posesia lor, de acuzare cât și de apărare (Rowe și Davis c. Regatul Unit [Marea Cameră], nr. 28901/95, § 60, CEDO 2000-II, și Cornelis c. Țările de Jos (decizie), nr. 994/03, 25 mai 2004).

Cu toate acestea, dreptul la divulgare a dovezilor pertinente nu este absolut. Într-o procedură penală dată, pot exista interese concurente care trebuie puse în balanță cu drepturile inculpatului. În anumit cazuri, poate fi necesar de a ascunde anumit dovezi apărării, pentru a salvgarda un interes public important. Cu toate acestea, pentru a garanta un proces echitabil inculpatului, toate dificultățile cauzate apărării de o limitare a drepturilor sale trebuie să fie suficient compensate de procedura urmată în fața autorităților judiciare (Doorson c. Țările de Jos, hotărâre din 26 martie 1996, Culegerea hotărârilor și deciziilor 1996-II, p. 471, § 72).

Când dovezi au fost ascunse apărării în nume a interesului public, nu revine Curții de a spune dacă o asemenea atitudine era absolut necesară pentru că, în principiu, revine jurisdicțiilor interne de a aprecia dovezile prezentate înaintea lor (Edwards c. Regatul Unit, hotărâre din 16 decembrie 1992, seria A nr. 247-B, pp. 34-35, § 34). De aceea Curtea trebuie să examineze dacă procesul de hotărâre a satisfăcut în toată măsura posibilă exigențele contradictoriu și a egalității armelor și dacă era asortit cu garantii apt să protejeze interesele inculpatului (Jasper c. Regatul Unit [Marea Cameră], nr. 27052/95, §§ 52-53, 16 februarie 2000).

Diferit de cauza Jasper citată mai sus, în care dovezi ascunse niciodată fuseră revelate apărării, în prezenta cauză interogator litigios a fost produs de birou în întregime în cursul dezbaterilor publice. Aceasta nu este, de altfel, contestată de reclamant. Singurul punct de rezolvat rămâne deci omisiune de a depune acest document înainte de ședința preliminară.

Chiar presupunând că o asemenea situație ar putea ridica o problemă privind echitatea globală a procedurii, Curtea releva că birou a produs, în ședința preliminară, un rezumat al interogatorului B. din 8 iulie 1994, de care apărarea putea lua cunoștință. Zeker, ar fi fost preferabil ca depunerea să fi avut loc înainte de ședință și ca transcrierea completă a declarațiilor martorului să fi fost pusă la dispoziția reclamantului. Nu ar fi posibil de a concluziona deci că acesta din urmă nu a fost informat de conținut general al afirmațiilor B. care-l privesc.

Curtea observă, de pe lângă, că rezumatul în cauză era un document relativ simplu, care consacra doar câteva linii la poziția reclamantului. Acesta din urmă și/sau consilul să au deci avut timp de a-l citi și de a lua cunoștință de existență de elemente ulterioare de acuzare. De pe lângă, dacă ar fi estimat că conținut rezumatului era de natură de a influența alegeri apărării, avocatul reclamantului ar fi putut cere o amânare sau bine de a insista pentru obținere a transcrierii complete a interogatorului sau pentru a asculta înregistrarea sonoră a acestuia. Cu toate acestea, făcând uz de dreptul de a alege cea mai bună strategie pentru apărare interesele clientului său, avocatul nu recurse la aceste mijloace.

În aceste condiții, nu ar putea fi concluzionat că reclamantul a fost lipsit de timp și mijloace necesare pentru preparare apărării sale sau că procedura fost altfel contrară principiilor articolului 6 al Convenției.

De aceea, aceasta plângere este evident neîntemeiat și trebuie respingă în aplicare art. 35 §§ 3 și 4 al Convenției.

b) Reclamantul se plânge de faptul că nu a putut participa la ședința din 8 octombrie 1999. El afirmă că la acea ocazie unu din acuzatori va face declarații care-l privesc, și că de aceea avea dreptul de a fi prezent.

Guvernul susține că nicio ședință privind procesul reclamantului nu a avut loc la 8 octombrie 1999. În effet, la 28 septembrie 1999 procedura a fost amânată la 12 octombrie 1999. Guvernul sugerează că reclamantul confundă procesul care constituie obiectul prezentei cereri cu o altă procedură condusă împotriva sa.

În orice caz, ar trebui aminti că la 18 septembrie 1999, reclamantul declara renunța la prezență la ședința din 21 septembrie 1999 și la orice altă ședință ulterioară.

Reclamantul admite că a făcut declarația produsă de Guvern. Cu toate acestea, odată ce a aflat că curtea penală de apel va redeschide investigația, ar fi schimbat idea și ar fi cerut de a participa la debat. Această cerere ar fi fost acceptată de curtea penală de apel, care ar fi ordonat transferul interesatului din penitenciar la sala de ședințe. Cu toate acestea, reclamantul nu fusese condus la ședința din 8 octombrie 1999, și președintele curții penale de apel ar fi, în mod eronat, declarat că renuța la prezență.

Reclamantul afirmă de asemenea că Guvernul nu verifică dacă un alt proces era în curs împotriva sa la momentul faptelor și dacă în cadrul acestuia o ședință a avut loc la 8 octombrie 1999. În orice caz, reclamantul reamintește că nicio altă procedură judiciară nu era în curs în perioada incriminată. În sfârșit, în ordonanța sa din 17 decembrie 1999, curtea penală de apel declara că ședința din 8 octombrie 1999 nu privea «poziția» reclamantului, admitând în felul acesta implicit că acesta nu renunțase la prezență.

Curtea nu consideră necesar de a se gândi asupra întrebării dacă reclamantul revocase renunțare sa de a participa la orice ședință ulterioară celei din 21 septembrie 1999, pentru că, presupunând chiar că acesta ar fi fost cazul, această plângere este în orice caz inadmisibilă, din motivele care urmează.

Curtea observă că rezultă din documentele produse de Guvern că la 28 septembrie 1999, procesul în fața curții penale de apel a Milanului a fost amânat la 12 octombrie 1999, ceea ce pare confirma că nicio ședință privind procedura care constituie obiectul prezentei cereri nu a avut loc la 8 octombrie 1999. De pe lângă, reclamantul nu furnizase nici o dovadă de existență a ședinței litigioase.

În aceste condiții, Curtea nu putea concluziona la o aparență de violă a principiului procesului echitabil.

De aceea, această plângere este evident neîntemeiat și trebuie respingă în aplicare art. 35 §§ 3 și 4 al Convenției.

Prin aceste motive, Curtea, cu unanimitate,

Declară restul cererii inadmisibil.

Vincent Berger

Boštjan M. Zupančič

Greffier

Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă