A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 53909/00 prezentate de Abdulkadir AYDIN și de alții împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 7 decembrie 2004 într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președintele Cabral Barreto Türmen Butkevych Ugrekhelidze mes Fura-Sandström Jočienė, judecători și domnul Dolle, graffière de secțiune Având în vedere cererea menționată anterior adresată Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 31 iulie 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, După ce a deliberat, emite următoarea decizie: De fapt, reclamanții, dnii Abdulkadir Ayd., Edip Samanque. și Semir Güzel, sunt cetățeni turci, născuți în 1956, 1953 și 1968 și reședința la Diyarbak. La momentul faptelor, dnii Ayd La rândul său, Güzel a fost membru al comitetului director. Primii doi reclamanți sunt reprezentați în fața Curții de către cel de-al treilea avocat din Diyarbak. Circumstanțele speciei Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Fondat în martie 1996, DBP este reprezentat în 42 de orașe din Turcia. În iunie 1998, Comitetul director al partidului a decis să organizeze o călătorie în departamentele K S-a decis că președintele partidului, Refik Karakoç, și toți membrii consiliului director vor participa la această călătorie al cărei obiectiv era de a se întâlni cu populația și grupările civile din sud-estul Turciei. Secretarul general al partidului a comunicat programul de vizitare a prefectelor orașelor care trebuiau să marcheze etapele acestei călătorii. Președinții locali ai DBP au făcut același lucru. La 5 iunie 1998, secțiunea locală a partidului de la Diyarbakr a adoptat o decizie de organizare a găzduirii participanților la această călătorie și a dorit să marcheze sosirea delegației prin înființarea unui convoi auto. La 9 iunie 1998, a fost depusă o cerere în acest sens la prefectura Diyarbakr. La aceeași dată, delegația partidului, care se confruntă cu numeroase obstacole la intrarea în Kśrșehir, a trebuit să părăsească locul fără a putea întâlni pe nimeni. În mod similar, la intrarea în Bitlis, delegația DBP a fost confruntată cu ostilitatea populației locale și a membrilor forțelor de ordine care le interzic intrarea în oraș. Cu această ocazie, și deși au solicitat acest lucru, liderii partidului nu au putut obține decretul prefecțional de interzicere a intrării în acest oraș. Prin urmare, delegația a fost obligată să se întoarcă în direcția opusă. Ulterior, DBP se confruntă cu aceleași dificultăți la intrarea lui Van, Mardin și Diyarbakar. În plus, conducerea securității statului, care se pronunță în numele prefectului regiunii supuse stării de urgență, a refuzat să acorde autorizația solicitată de secțiunea locală a partidului de la Diyarbakr în vederea organizării primirii delegației. Ea a precizat cu această ocazie că art. 11 litera (k) din Legea nr. 2935 privind regiunea supusă stării de urgență s-a opus organizării unei astfel de adunări. La 10 iunie 1998, secțiunea locală a DBP de la Diyarbakafer a prezentat o nouă cerere la prefectura Diyarbakýr, precizând că intenția sa nu era în niciun caz de a organiza un marș pentru pace La 11 iunie 1998, conducerea securității statului, care se pronunță în numele prefectului, și-a reînnoit interdicția și a renotifiat decizia secretarului regional al DPB. Prin comunicatele de presă din 11, 12 și 13 iunie 1998, DBP a protestat împotriva decretelor de interdicție adoptate împotriva sa. Dreptul intern relevant Legislația relevantă privind regiunea supusă stării de urgență la momentul faptelor poate fi consultată în Hotărârile Caletin și alții c. Turcia 40153/98 și 4016/98, §§ 28-32, CEDO 2003-III) și Do 8803-8811/02, 8813/02 și 8815-8819/02, § 79-88 (în special § 80), 29 iunie 2004). art. 11 litera (k) din Legea nr. 2935 din 25 octombrie 1983 privind starea de urgență, în vigoare la momentul faptelor, dispunea că oricărei persoane sau grupării i se putea interzice intrarea pe o parte sau pe întreaga regiune în care era în vigoare starea de urgență sau să fie expulzată. art. 11 litera (m) din aceeași lege prevede că orice reuniune sau manifestare care trebuie să aibă loc într-un loc închis sau deschis poate fi interzisă, amânată sau supusă autorizării; locul și momentul, determinarea și organizarea unei astfel de reuniuni sau manifestări poate face obiectul autorizării art. 7 din Decretul-lege nr. 285, promulgat la 10 iulie 1987, privind prefectura regiunii supuse stării de urgență, astfel cum a fost modificat prin Decretul-lege nr. 425 din 9 mai 1990, prevede că niciun act administrativ adoptat în temeiul Decretului-lege nr. 285 nu poate face obiectul unei acțiuni în anulare. art. 8 din Decretul nr. 430 este astfel formulat Răspunderea penală, financiară sau juridică a guvernatorului regiunii care face obiectul stării de urgență sau a guvernatorului unei provincii în care se află starea de urgență nu poate fi angajată pentru decizii sau acte luate în exercitarea competențelor conferite de prezentul decret și nicio acțiune nu poate fi introdusă în acest sens în fața niciunei autorități judiciare, fără a aduce atingere dreptului victimei de a solicita despăgubiri statului pentru prejudiciile nejustificate suferite de aceasta. GRIFS invocând articolele 10 și 11 din convenție, reclamanții consideră că decizia autorităților prefectale constituie o încălcare a libertății lor de exprimare și de întrunire și se plâng în acest sens de încălcarea dreptului lor de a exprima și de a face schimb de opinii. În plus, reuniunea lor avea un obiect pur pașnic și nu putea intra în domeniul de aplicare al restricțiilor prevăzute de convenție. Invocând art. 13 din convenție, reclamanții se plâng că nu există căi de atac interne care să le permită să conteste măsurile adoptate de prefectul regiunii care face obiectul stării de urgență și reamintesc, în acest scop, că art. 7 din Legea nr. 2935 precizează că deciziile luate de prefectul regiunii care face obiectul stării de urgență nu sunt susceptibile de recurs. Invocând art. 14 din convenție, reclamanții susțin că au făcut obiectul unei măsuri discriminatorii și consideră că această măsură se bazează numai pe originile kurde ale membrilor partidului lor; aceștia reamintesc în acest sens că, în aceleași condiții, alte partide politice, cum ar fi Partidul Democrat de Stânga (Demokratik Sol Partsi) și Partidul Democrat din Turcia ( Demokrat Türkiye Partizani ), au putut organiza reuniuni politice în martie și, respectiv, mai 1998 la Diyarbakr. ÎN DREPT excepția guvernului Guvernul ridică o excepție de inadmisibilitate bazată pe neobosirea căilor de atac interne. În opinia sa, reclamanții au avut posibilitatea de a introduce o cale de atac în fața instanței administrative pentru a solicita anularea ordinului de interdicție adoptat de prefectul regiunii care face obiectul stării de urgență, aceasta fiind o cale de atac disponibilă și eficientă, supusă controlului Consiliului de Stat. Acesta susține că părțile interesate nu au invocat în fața autorităților interne obiecțiunile pe care le ridică acum în fața Curții. Reclamanții contestă argumentele guvernului. Curtea amintește că regula epuizării căilor de atac interne prevăzută la art. 35 alineatul (1) din convenție se bazează pe ipoteza că ordinea internă oferă o cale de atac eficientă cu privire la presupusa încălcare. Guvernul excitant al neobosirii îi revine sarcina de a convinge Curtea că o acțiune era efectivă și disponibilă atât în teorie, cât și în practică la momentul faptelor, și anume că era accesibilă și susceptibilă să ofere unui solicitant despăgubiri pentru obiecțiunile sale și prezenta perspective rezonabile de succes (V.c. Regatul Unit [GC], nr. 24888/94, § 57, CEDH 1999-IX). Curtea arată că articolele 7 din Decretul-lege nr 285 privind prefectura regiunii vizate de starea de urgență și 8 din Decretul-lege nr. 430 prevăd absența unei acțiuni în anulare împotriva actelor prefectului regiunii care face obiectul stării de urgență. Prin urmare, reclamanții nu dispuneau de nicio cale de atac care să poată remedia situația incriminată (a se vedea șetin și alții). , citată anterior, § 37, Tanrnakulu și alții c. Turcia (dec.), n 4015/98, 6 noiembrie 2001, Akdivar și alții c. Turcia , Hotărârea din 16 septembrie 1996, Rec., 1996 IV, p. 1213-1214, § 76-77, și Seléguk și Asker c. Turcia , Hotărârea din 24 aprilie 1998, Rec., 1998 II, p. 908, § punctul 69-71). În plus, fără a aduce atingere căilor de atac pe care le invocă, guvernul nu a oferit niciun exemplu concret al modului în care acestea funcționează în cauze similare cu cele ale reclamanților. Prin urmare, această excepție trebuie respinsă. Reclamanții susțin că decretul de interdicție adoptat de prefectul regiunii care face obiectul stării de urgență, împiedicând astfel campania lor de vizită, a încălcat dreptul lor la libertatea de exprimare și de întrunire. Ei invocă articolele 10 și 11 din convenție. Curtea propune examinarea acestor obiecțiuni din perspectiva articolului 11, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la libertatea de întrunire pașnică și la libertatea de asociere, inclusiv dreptul de a înființa împreună cu alte sindicate și de a se afilia la sindicate pentru apărarea intereselor sale. Exercitarea acestor drepturi nu poate face obiectul altor restricții decât cele care, prevăzute de lege, constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, securității publice, apărării ordinii și prevenirii criminalității, protecției sănătății sau moralității sau protecției drepturilor și libertăților altora. Prezentul articol nu interzice impunerea unor restricții legitime privind exercitarea acestor drepturi de către membrii forțelor armate, ai poliției sau ai administrației statului. Guvernul susține că interdicția în litigiu era prevăzută la art. 11 alineatul (k) din Legea nr. 2935. Aceasta urmărea mai multe obiective legitime, și anume protecția securității publice, securitatea națională, integritatea teritoriului național și prevenirea criminalității, situația politică din regiune fiind foarte tensionată în perioada în care DBP își plănuia întrunirile. Declarațiile liderilor și sloganurile pregătite în acest scop au fost de natură să pună în pericol protecția securității publice, integritatea teritorială și prevenirea dezordinii și a criminalității; aceste adunări au fost de natură să stimuleze ostilitatea și discriminarea pe baza unei clase sociale și distincția bazată pe originea rasială a populației. Având în vedere obiectivele menționate și situația generală din regiune la momentul faptelor, guvernul consideră că interdicția de care a făcut obiectul partidului politic respectiv ar putea fi considerată în mod legitim ca îndeplinind o necesitate socială imperioasă în sensul articolului 11 alineatul (2) din convenție. Acestea susțin că DBP este un partid fondat legal și reprezentat în aproximativ 40 de orașe, care are ca obiectiv, printre altele, protejarea și dezvoltarea drepturilor omului și găsirea unei soluții pașnice, corecte și democratice la problema kurdă. DBP și membrii săi se opună utilizării violenței și a armelor. Obiectivul partidului a fost de a întâlni populația din regiunea sud-est a Turciei cu privire la evenimentele care au avut loc acolo, de a identifica la fața locului încălcările drepturilor omului și de a identifica victimele acestora și de a informa apoi opinia publică cu privire la acestea. În opinia lor, ordinul de interzicere avea ca scop, contrar celor afirmate de guvern, să îi împiedice să informeze publicul cu privire la încălcările drepturilor omului, execuțiile extrajudiciare, disparițiile și persoanele reținute și susțin că autoritățile naționale nu trebuie să interzică întrunirile care trebuie să aibă loc în mod pașnic. Referindu-se la jurisprudența Curții, ei susțin că aceste autorități trebuie, dimpotrivă, să ia toate măsurile necesare pentru a asigura libertatea de întrunire. Ei denunță atitudinea statului constând în a considera drept terorist, în necunoașterea principiilor democratice ale statului de drept, orice persoană sau organizație având puncte de vedere diferite de ale sale. Pe de altă parte, decretul de interdicție a fost notificat numai președintelui secțiunii locale a Van, dl Güneri, și celor referitoare la provinciile Mardin și Diyarbakr, în ciuda cererii lor, nu le-au fost notificate, deoarece forțele de ordine le-au declarat verbal că nu li se permiteau să intre în aceste orașe. În cele din urmă, reclamanții susțin că DBP este în favoarea aplicării, fără restricții, a democrației, astfel cum se menționează la Copenhaga, precum și a soluționării pașnice a problemei kurde. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că acest motiv ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ; rezultă că această parte a cererii nu poate fi declarată în mod vădit nefondată, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Nu a fost invocat niciun alt motiv de inadmisibilitate. Reclamanții susțin că nu există nicio cale de atac eficientă pentru a contesta o astfel de decizie de interzicere la autoritățile interne. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Guvernul susține că toate măsurile și acțiunile întreprinse de autoritățile naționale se bazează pe interesul general, al cărui control este supus evaluării instanțelor administrative. În acest caz, reclamanții nu au introdus acțiuni în fața instanțelor administrative prin solicitarea anulării hotărârii luate de prefectul competent. În consecință, ei nu au ridicat în fața autorităților interne obiecțiile pe care le aduc acum în fața Curții; reclamanții contestă teza guvernului; ei reamintesc că decretul-lege nr. 285 promulgat la 10 iulie 1987 privind prefectura regiunii vizate de starea de urgență permite prefectului să ia hotărâri cu forță de lege. În conformitate cu art. 7 din această lege, nu se poate exercita nicio acțiune împotriva deciziilor administrative luate de prefectul regiunii în cauză. În ceea ce privește excepția bazată pe neobosirea căilor de atac interne, Curtea face trimitere la motivarea dezvoltată mai sus și trage aceleași concluzii. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că acest motiv ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ; rezultă că această parte a cererii nu poate fi declarată în mod vădit nefondată, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Nu a fost invocat niciun alt motiv de inadmisibilitate. Reclamanții se plâng de discriminarea DBP din cauza originii kurde a unei mari părți din conducerea și membrii săi. Ei susțin că, în aceleași condiții, alte partide politice, cum ar fi DTP în martie 1998 și DSP în mai 1998, au fost autorizate să organizeze reuniuni la Diyarbakr. Ei invocă art. 14 din convenție, astfel cum a fost formulat. Drepturile și libertățile recunoscute în (...) Convenția trebuie să fie asigurate, fără deosebire, pe baza sexului, rasei, culorii, limbii, religiei, opiniilor politice sau a altor opinii, originii naționale sau sociale, apartenenței la o minoritate națională, averii, nașterii sau oricărei alte situații. Guvernul recunoaște că aceste două partide nu au făcut obiectul unei asemenea interdicții, deoarece se adresează întregului Turcia, spre deosebire de DBP, care dorește să fie partidul unui anumit strat al populației, iar în acest sens, discriminarea este efectuată de DPB. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că acest motiv ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ; rezultă că această parte a cererii nu poate fi declarată în mod vădit nefondată, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Nu a fost invocat niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate. Dolle J.-P. Costa Module Președinte
de la requête n
o
53909/00
présentée par Abdulkadir AYDIN et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant le 7 décembre 2004 en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
I.
Cabral Barreto
,
R.
Türmen
,
V.
Butkevych
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
mes
E.
Fura-Sandström
,
D.
Jočienė,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l'Homme le 31 juillet 1998,
Vu l'article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, MM. Abdulkadir Aydın, Edip Samancı et Semir Güzel, sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1956, 1953 et 1968, et résidant à Diyarbakır. A l'époque des faits, MM. Aydın et Samancı étaient respectivement les secrétaire et directeur de la section locale de Diyarbakır du Parti de la démocratie et de la paix (
Demokrasi Barıș Partisi
, ci-après «
le DBP
Güzel en était, quant à lui, membre du comité directeur.
Les deux premiers requérants sont représentés devant la Cour par le troisième, avocat à Diyarbakır.
A.
Les circonstances de l'espèce
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Fondé en mars 1996, le DBP est représenté dans quarante-deux villes en Turquie.
Le 1
er
juin 1998, le comité directeur du parti décida d'organiser un voyage dans les départements de Kırșehir, Malatya, Elazığ, Bingöl, Van, Muș, Bitlis, Diyarbakır, Mardin, Șanlıurfa, Adana et Konya. Il fut décidé que le président du parti, Refik Karakoç, et l'ensemble des membres du comité directeur participeraient à ce voyage dont l'objectif était de rencontrer la population et les groupements civils installés dans le sud-est de la Turquie.
Le secrétaire général du parti communiqua le programme de la visite aux préfets des villes devant marquer les étapes de ce voyage. Les présidents locaux du DBP firent de même.
Le 5 juin 1998, la section locale du parti à Diyarbakır adopta une décision visant à organiser l'accueil des participants à ce voyage. Elle souhaitait ainsi marquer l'arrivée de la délégation par la mise en place d'un convoi automobile.
Le 9 juin 1998, une requête en ce sens fut déposée auprès de la préfecture de Diyarbakır.
A la même date, la délégation du parti, confrontée à de nombreux obstacles à l'entrée de Kırșehir, dût quitter les lieux sans pouvoir rencontrer quiconque. De même, à l'entrée de Bitlis, la délégation du DBP se vit confronter à l'hostilité de la population locale et des membres des forces de l'ordre qui leur interdirent l'entrée de la ville. A cette occasion, et bien qu'ils en eussent fait la demande, les dirigeants du parti ne purent obtenir l'arrêté préfectoral portant interdiction d'entrée dans cette ville. La délégation fut donc contrainte de rebrousser chemin. Par suite, le DBP se vit confronté aux mêmes difficultés à l'entrée de Van, Mardin et Diyarbakır.
De plus, la direction de la sûreté de l'Etat, se prononçant au nom du préfet de la région soumise à l'état d'urgence, refusa de donner l'autorisation sollicitée par la section locale du parti à Diyarbakır en vue d'organiser l'accueil de la délégation. Elle précisa à cette occasion que l'article
11, alinéa k, de la loi n
o
2935 relative à la région soumise à l'état d'urgence s'opposait à l'organisation d'un tel rassemblement.
Le 10 juin 1998, la section locale du DBP à Diyarbakır déposa une nouvelle requête auprès de la préfecture de Diyarbakır, précisant que son intention n'était aucunement d'organiser une «
marche pour la paix
» comme le lui reprochait la direction de la sûreté de l'Etat mais d'assurer simplement l'accueil de la délégation dépêchée par le parti.
Le 11 juin 1998, la direction de la sûreté de l'Etat, se prononçant au nom du préfet, renouvela son interdiction et notifia sa décision au secrétaire régional du DPB.
Par des communiqués de presse des 11, 12 et 13 juin 1998, le DBP protesta contre les arrêtés d'interdiction pris à son encontre.
B.
Le droit interne pertinent
La législation pertinente relative à la région soumise à l'état d'urgence à l'époque des faits peut être consultée dans les arrêts
Çetin et autres c.
Turquie
(n
os
40153/98 et 40160/98, §§ 28-32, CEDH 2003-III) et
Doğan et autres c. Turquie
(n
os
8803-8811/02, 8813/02 et 8815-8819/02, §§
79-88 (en particulier §
80), 29
juin 2004).
L'article 11, alinéa k, de la loi n
o
2935 du 25 octobre 1983 sur l'état d'urgence, en vigueur à l'époque des faits, disposait que toute personne ou tout groupement pouvait se voir interdire d'entrer sur une partie ou la totalité de la région où l'état d'urgence était en vigueur, ou en être expulsé.
L'article 11, alinéa m, de cette même loi dispose que toute réunion ou manifestation devant se tenir dans un lieu fermé ou ouvert peut être interdite, ajournée ou soumise à autorisation
; le lieu et le moment, la détermination et la tenue d'une telle réunion ou manifestation peut être soumise à autorisation
; toute réunion ou manifestation ainsi autorisée peut être suivie, placée sous contrôle ou bien dispersée.
L'article 7 du décret-loi n
o
285 promulgué le 10 juillet 1987 et portant sur la préfecture de la région soumise à l'état d'urgence, tel que modifié par le décret-loi n
o
425 du 9 mai 1990, dispose qu'aucun acte administratif pris en application du décret-loi n
o
285 ne peut faire l'objet d'un recours en annulation.
L'article 8 du décret n
o
430 est ainsi libellé
:
«
La responsabilité pénale, financière ou juridique du gouverneur de la région soumise à l'état d'urgence ou du gouverneur d'une province où règne l'état d'urgence ne saurait être engagée pour des décisions ou des actes pris dans l'exercice des pouvoirs que leur confère le présent décret, et aucune action ne saurait être intentée en ce sens devant quelque autorité judiciaire que ce soit, sans préjudice du droit pour la victime de demander réparation à l'Etat des dommages injustifiés subis par elle.
»
1.
Invoquant les articles 10 et 11 de la Convention, les requérants estiment que la décision des autorités préfectorales constitue une atteinte à leur liberté d'expression et de réunion. Ils se plaignent en ce sens de l'atteinte à leur droit d'exprimer et d'échanger des opinions. En outre, leur réunion avait un objet purement pacifique et ne saurait aucunement entrer dans le champ des restrictions prévues par la Convention.
2.
Invoquant l'article 13 de la Convention, les requérants se plaignent de l'inexistence de voies de recours internes leur permettant de contester les mesures adoptées par le préfet de la région soumise à l'état d'urgence. Ils rappellent pour ce faire que l'article 7 de la loi n
o
2935 précise que les décisions prises par le préfet de la région soumise à l'état d'urgence sont insusceptibles de recours.
3.
Invoquant l'article 14 de la Convention, les requérants allèguent avoir fait l'objet d'une mesure discriminatoire. Selon eux, cette mesure repose uniquement sur les origines kurdes des membres de leur parti. Ils rappellent à cet égard que, dans les mêmes conditions, d'autres partis politiques, tels le Parti démocratique de gauche (
Demokratik Sol Partisi
) et le Parti démocratique de Turquie (
Demokrat Türkiye Partisi
), ont pu organiser des rassemblements politiques respectivement en mars et mai 1998 à Diyarbakır.
A.
L'exception du Gouvernement
Le Gouvernement soulève une exception d'irrecevabilité tirée du non-épuisement des voies de recours internes. D'après lui, les requérants avaient la possibilité d'introduire un recours devant le tribunal administratif pour demander l'annulation de l'arrêté d'interdiction pris par le préfet de la région soumise à l'état d'urgence. Il s'agit là d'une voie de recours disponible et efficace, soumise au contrôle du Conseil d'Etat. Il soutient que les intéressés n'ont pas invoqué devant les autorités internes les griefs qu'ils soulèvent maintenant devant la Cour.
Les requérants contestent les arguments du Gouvernement.
La Cour rappelle que la règle de l'épuisement des voies de recours internes énoncée à l'article 35 § 1 de la Convention se fonde sur l'hypothèse que l'ordre interne offre un recours effectif quant à la violation alléguée. Il incombe au Gouvernement excipant du non-épuisement de convaincre la Cour qu'un recours était effectif et disponible tant en théorie qu'en pratique à l'époque des faits, c'est-à-dire qu'il était accessible et susceptible d'offrir à un requérant la réparation de ses griefs et présentait des perspectives raisonnables de succès (
[GC], n
o
La Cour relève que les articles 7 du décret-loi n
o
285 portant sur la préfecture de la région visée par l'état d'urgence et 8 du décret-loi n
o
430 prévoient l'absence d'un recours en annulation contre les actes du préfet de la région soumise à l'état d'urgence. Dès lors, les requérants ne disposaient d'aucune voie de recours pouvant porter remède à la situation incriminée (voir
Çetin et autres
, précité, § 37,
Tanrıkulu et autres c. Turquie
(déc.), n
o
40150/98, 6 novembre 2001,
Akdivar et autres c. Turquie
, arrêt du 16
septembre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
IV, pp.
1213-1214, §§
76-77, et
Selçuk et Asker c. Turquie
, arrêt du 24 avril 1998,
Recueil
1998
‑
II, p. 908, §§ 69-71). Par ailleurs, nonobstant les voies de recours qu'il invoque, le Gouvernement n'a fourni aucun exemple concret de la manière dont elles fonctionnent dans des affaires analogues à celle des requérants.
Dès lors, il y a lieu de rejeter cette exception.
B.
Le bien-fondé
1.
Les requérants prétendent que l'arrêté d'interdiction pris par le préfet de la région soumise à l'état d'urgence, empêchant ainsi leur campagne de visites, a méconnu leur droit à la liberté d'expression et de réunion. Ils invoquent les articles 10 et 11 de la Convention. La Cour propose d'examiner ces griefs sous l'angle de l'article 11, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté de réunion pacifique et à la liberté d'association, y compris le droit de fonder avec d'autres des syndicats et de s'affilier à des syndicats pour la défense de ses intérêts.
2.
L'exercice de ces droits ne peut faire l'objet d'autres restrictions que celles qui, prévues par la loi, constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à la sûreté publique, à la défense de l'ordre et à la prévention du crime, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui. Le présent article n'interdit pas que des restrictions légitimes soient imposées à l'exercice de ces droits par les membres des forces armées, de la police ou de l'administration de l'Etat.
»
Le Gouvernement fait valoir que l'interdiction litigieuse était prévue par l'article
11, alinéa k, de la loi n
o
2935.Elle poursuivait plusieurs buts légitimes, à savoir la protection de la sûreté publique, la sécurité nationale, l'intégrité du territoire national et la prévention du crime. La situation politique dans la région était très tendue à l'époque où le DBP projetait ses rassemblements. Les déclarations des dirigeants et les slogans préparés à cet effet étaient de nature à menacer la protection de la sûreté publique, l'intégrité territoriale et la prévention du désordre et la criminalité. Ces rassemblements étaient de nature à inciter à l'hostilité et à la discrimination fondée sur une classe sociale et la distinction fondée sur l'origine raciale de la population. Eu égard aux buts indiqués et à la situation générale régnant dans la région à l'époque des faits, le Gouvernement est d'avis que l'interdiction dont a fait l'objet ledit parti politique pouvait légitimement être considérée comme répondant à un besoin social impérieux au sens de l'article
11 § 2 de la Convention.
Les requérants contestent les thèses avancées par le Gouvernement. Ils allèguent que le DBP est un parti fondé légalement et représenté dans une quarantaine de villes, qui a notamment pour objectif de protéger et développer les droits de l'homme et de trouver une solution pacifique, juste et démocratique au problème kurde. Le DBP et ses membres sont opposés à l'utilisation de la violence et des armes. Le parti avait pour objectif de rencontrer la population de la région du sud-est de la Turquie au sujet des événements qui s'y déroulaient. Il s'agissait de constater sur place les violations des droits de l'homme et d'identifier leurs victimes, et d'en informer ensuite l'opinion publique. Selon eux, l'arrêté d'interdiction avait pour but, contrairement aux dires du Gouvernement, de les empêcher d'informer l'opinion publique au sujet des violations des droits de l'homme, des exécutions extrajudiciaires, des disparitions et des personnes placées en garde à vue.
Ils soutiennent que les autorités nationales ne doivent pas interdire les réunions devant se tenir pacifiquement. Se référant à la jurisprudence de la Cour, ils allèguent que ces autorités doivent, au contraire, prendre toute mesure nécessaire pour assurer la liberté de réunion. Ils dénoncent l'attitude de l'Etat consistant à considérer comme terroriste, en méconnaissance des principes démocratiques de l'Etat de droit, toute personne ou organisation ayant des points de vue divergents des siens.
Par ailleurs, l'arrêté d'interdiction a été notifié uniquement à İlhan Güneri, le président de la section locale de Van, et ceux concernant les provinces de Mardin et de Diyarbakır, contrairement à leur demande, ne leur ont pas été notifiés, les forces de l'ordre s'étant contentées de leur signifier verbalement qu'ils n'étaient pas autorisés à entrer dans ces villes.
Enfin, les requérants soutiennent que le DBP est en faveur de l'application, sans restriction, de la démocratie, à l'instar des critères dits de Copenhague, et de la résolution pacifique du problème kurde.
La Cour estime, à la lumière de l'ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l'examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s'ensuit que cette partie de la requête ne saurait être déclarée manifestement mal fondée, au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d'irrecevabilité n'a été relevé.
2.
Les requérants prétendent qu'il n'existe aucun recours effectif pour contester une telle décision d'interdiction auprès des autorités internes. Ils invoquent l'article 13 de la Convention ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles.
»
Le Gouvernement affirme que toutes les mesures et les actions prises par les autorités nationales sont fondées sur l'intérêt général, dont le contrôle est soumis à l'appréciation des juridictions administratives. En l'espèce, les requérants n'ont pas introduit de recours devant les juridictions administratives en demandant l'annulation de l'arrêté pris par le préfet compétent. En conséquence, ils n'ont pas soulevé devant les autorités internes les griefs qu'ils font valoir maintenant devant la Cour.
Les requérants contestent la thèse du Gouvernement. Ils rappellent que le décret-loi n
o
285 promulgué le 10 juillet 1987 et portant sur la préfecture de la région visée par l'état d'urgence permet au préfet de prendre des arrêtés ayant force de lois. Selon l'article 7 de cette loi, aucun recours ne peut être exercé contre les décisions administratives prises par le préfet de la région en question.
S'agissant de l'exception tirée du non-épuisement des voies de recours internes, la Cour se réfère à la motivation développée plus haut et en tire les mêmes conclusions.
La Cour estime, à la lumière de l'ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l'examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s'ensuit que cette partie de la requête ne saurait être déclarée manifestement mal fondée, au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d'irrecevabilité n'a été relevé.
3.
Les requérants se plaignent d'une discrimination à l'égard du DBP en raison de l'origine kurde d'une grande partie de ses dirigeants et membres. Ils allèguent que, dans les mêmes conditions, d'autres partis politiques, tels que le DTP en mars 1998 et le DSP en mai 1998, ont été autorisés à tenir des réunions à Diyarbakır. Ils invoquent l'article 14 de la Convention ainsi libellé
:
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la (...) Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l'origine nationale ou sociale, l'appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
»
Le Gouvernement reconnaît que ces deux partis n'ont pas fait l'objet d'une pareille interdiction puisqu'ils s'adressent à toute la Turquie, contrairement au DBP qui se veut être le parti d'une couche déterminée de la population. En ce sens, la discrimination est opérée par le DPB.
La Cour estime, à la lumière de l'ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l'examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s'ensuit que cette partie de la requête ne saurait être déclarée manifestement mal fondée, au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d'irrecevabilité n'a été relevé.
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Déclare
la requête recevable, tous moyens de fond réservés.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président