CtEDO 07.12.2004 AI

C.P. et M.B. c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
07.12.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
C.P. et M.B. c. ITALIE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

cererii nr. 73635/01

depusă de C.P.

împotriva Italiei

și a cererii nr. 1702/02

depusă de M.B.

împotriva Italiei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secție), în ședință de pe 7 decembrie 2004 într-o cameră compusă din:

Domnii J.-P. Costa, președinte, A.B. Baka, R. Türmen, K. Jungwiert, M. Ugrekhelidze, V. Zagrebelsky, Doamna A. Mularoni, judecători, și din Doamna S. Dollé, grefier de secție.

Având în vedere cererile mai sus menționate introduse respectiv pe 28 martie 2001 și 23 decembrie 2001,

După deliberare, pronunță următoarea hotărâre:

Reclamanții, Domnul C.P. („reclamantul") și Doamna M.B. („reclamanta") sunt cetățeni italieni, născuți respectiv în 1941 și 1949 și rezidind respectiv la Alcamo și Mazara Del Vallo. Reclamantul este reprezentat în fața Curții de Domnul D. Amoroso, avocat la Alcamo, în timp ce reclamanta este reprezentată în fața Curții de Domnul P. Di Giorgi, avocat la Mazara Del Vallo.

Faptele din cauză, după cum au fost expuse de reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează.

Printr-o sentință din 20 iunie 1991, tribunalul din Trapani a pronunțat separarea de corp între cei doi reclamanți și a încredințat custodia copilului lor, R., în vârstă de un an, reclamantei, care avea deja un fiu născut dintr-o relație anterioară.

În 1996, ca urmare a unei plângeri depuse de reclamanta împotriva reclamantului, o procedură a fost deschisă în fața tribunalului pentru copii din Palermo conform articolului 333 din codul civil.

Printr-o decizie din 19 martie 1997, tribunalul pentru copii, considerând că echilibrul psihologic al lui R. era pus în pericol, a plasat copilul în serviciul de neuropsihiatrie infantilă din Alcamo menținând în același timp ca el să continue să locuiască cu mama. De asemenea, a dispus obligația pentru părinți de a urmări un calendar de întâlniri stabilit de serviciile sociale.

Pe 25 februarie 1998, ca urmare a schimbării de reședința a reclamantei, tribunalul a plasat copilul în custodia serviciilor sociale din Mazara Del Vallo.

Pe 20 mai 1998, tribunalul pentru copii a ordonat suspendarea autorității părintești a reclamantului. A observat că acesta, spre deosebire de reclamantă, nu colaborase cu serviciile sociale și refuzase de mai multe ori să readucă copilul la mamă după vizitele fixate de tribunal.

Tribunalul pentru copii a vorbit despre personalitatea perturbată a reclamantului și a afirmat că acesta nu constituia o figură protectoare pentru fiul său.

Pe 2 iunie 1999, tribunalul pentru copii din Palermo a ordonat o periție tehnică asupra copilului pentru a verifica condițiile sale psihice și a evalua oportunitatea reestablirii relațiilor cu reclamantul.

Expertul numit de tribunal a depus raportul pe 9 septembrie 1999. Din acesta a rezultat că reclamantul, în ciuda complexității caracterului, părea să fie părintele cel mai dispus să recunoască cerințele psihologice ale lui R. și să depășească conflictele cu celălalt părinte în interesul copilului. Expertul a concluzionat că reestablirea relațiilor lui R. cu tatăl era de dorit.

Printr-o decizie din 10 noiembrie 1999, tribunalul pentru copii, după ce a luat cunoștință de raportul de periție, a modificat decizia din 20 mai 1998 și a dispus cu titlu provizoriu ca reclamantul să păstreze copilul o după-amiază pe săptămână și o duminică la două săptămâni.

Pe 31 ianuarie 2000, reclamantul a depus o cerere la tribunalul pentru copii tendintă obținerii custodia lui R.

Printr-o decizie din 2 februarie 2000, tribunalul a respins cererea reclamantului din cauza în special a imperativelor derivând din tratamentul psihologic pe care copilul trebuia să-l urmeze la serviciul de neuropsihiatrie infantilă din Mazara del Vallo.

Pe 6 martie 2000, serviciul de neuropsihiatrie infantilă din Mazara del Vallo a prezentat un raport privind situația lui R. Asistenții sociali au vorbit despre dificultăți întâmpinate în derularea programului de sprijin psihologic datorită lipsei de cooperare din partea ambilor părinți ai copilului.

Printr-o decizie din 3 mai 2000, tribunalul pentru copii a încredințat custodia lui R. serviciilor sociale ale primariei din Mazara del Vallo și a ordonat ca acestea să se îngrijească ca copilul să fie plasat imediat într-o structură adaptată nevoilor sale.

Pe 17 mai 2000, serviciile sociale au informat tribunalul pentru copii că o structură corespunzătoare, casa familială „Nido delle Gru", a fost găsită la Perugia.

Printr-o decizie din 24 mai 2000, tribunalul pentru copii din Palermo a ordonat îndepărtarea lui R. și plasarea sa urgentă și provizorie în casa familială indicată de serviciile sociale. A susținut că această structură părea adecvată, în special din cauza distanței sale de contextul familial, sursă de perturbații psihologice pentru copil. Serviciile sociale au programat executarea deciziei tribunalului pentru copii pe 6 iunie 2000 și au convocat reclamanta pentru această dată.

Cu toate acestea, în ziua respectivă, serviciul de neuropsihiatrie infantilă din Mazara del Vallo a aflat că reclamantul îl reținuse pe R. la el acasă, violând astfel dispoziția tribunalului pentru copii și împiedicând executarea deciziei din 24 mai 2000.

Pe 20 iunie 2000, reclamanta a cerut tribunalului pentru copii revocarea deciziei din 24 mai 2000.

Pe 27 iunie 2000, tribunalul pentru copii a respins cererea reclamantei din cauza incapacității demonstrate de ambii părinți de a-și îngiji copilul și a reiteratat ordinul de a plasa copilul în casa familială din Perugia.

Ordinul tribunalului a fost executat pe 1 iulie 2000. Din raportul prezentat de serviciile sociale rezultă că reclamantul a opus o mare rezistență la intervenția forței publice.

Pe 12 iulie 2000, serviciul de neuropsihiatrie a prezentat tribunalului pentru copii un raport privind R. Psihiatrul serviciului afirma că copilul, foarte retras și în stare de mare confuzie la intrarea în casa familială, părea acum mai liniștit și începea să instaureze relații mai deschise și spontane cu ceilalți copii. Susținea de asemenea că minorul nu prezenta simptome psicotice, ci o întârziere globală a dezvoltării.

Printr-o decizie din 26 iulie 2000, tribunalul pentru copii, afirmând că comportamentul reclamantului părea prejudiciabil dezvoltării copilului, a ordonat suspendarea temporară a dreptului de vizită al acestuia și i-a interzis orice contact telefonic cu R.

Pe 9 august 2000 și 4 octombrie 2000 respectiv, reclamantul a contestat această decizie printr-o reclamație în fața curții de apel din Palermo și o cerere de revocare în fața tribunalului pentru copii.

Tribunalul pentru copii din Palermo a respins cererea reclamantului printr-o decizie din 18 octombrie 2000. Acesta a depus o reclamație în fața curții de apel din Palermo.

Pe 22 noiembrie 2000, serviciile sociale au prezentat un raport privind R. Din acesta a rezultat că condițiile copilului și capacitățile sale relaționale cu ceilalți s-au îmbunătățit treptat din momentul intrării în casa familială din Perugia. De asemenea, raportul a vorbit despre instabilitatea emoțională manifestată de reclamantă în timpul vizitelor la copil. Aceasta ceruse deja să păstreze copilul în vacanța de Crăciun.

Pe 27 noiembrie 2000, minorul a primit vizita unui unchi paternel. Din raportul întocmit de administrația casei familiale pe 28 noiembrie 2000 rezultă că acesta criticase dur condițiile fizice și psihologice ale copilului și starea locului în care locuia. De asemenea, adresase cuvinte agresive serviciilor sociale și celorlalți copii care locuiau în casă. În aceeași zi, și-a anunțat intenția de a iniția o acțiune legală împotriva administrației casei familiale. O procedură a fost inițiată ulterior în fața parchetului tribunalului pentru copii din Perugia.

Pe 4 decembrie 2000, reclamantul a cerut tribunalului pentru copii reestablirea autorității sale părintești sau, dacă nu este posibil, plasarea lui R. într-o structură mai potrivită nevoilor sale și revocare a suspendării dreptului de vizită.

Printr-o decizie din 6 decembrie 2000, tribunalul pentru copii din Palermo a respins cererea reclamantei de a păstra R. în vacanța de Crăciun din cauza problemelor relaționale grave ale copilului cu mama. De asemenea, a refuzat să admită cererea reclamantului din 4 decembrie 2000, în așteptarea prezentării raportului serviciilor sociale privind condițiile psihologice ale lui R.

Pe 23 ianuarie 2001, în cadrul procedurii penale deschisă împotriva administrației casei familiale „Nido delle Gru", R. a fost ascultat de parchetal tribunalului pentru copii din Perugia. Copilul a cerut la acea vreme să poată reveni în Sicilia unde, chiar și rezidând într-o casă familială, ar putea locui aproape de tatăl.

Pe 2 februarie 2001, asistenții sociali din Perugia au prezentat parchetului tribunalului pentru copii un raport privind mediul social și familial și condițiile personale ale lui R. Deși au afirmat că casa „Nido delle Gru" părea structural aptă să satisfacă nevoile lui R., au vorbit despre probleme relaționale ale minorului cu un alt copil care locuia în casă și au observat că nici un proiect privind șederea lui R. în structură nu fusese încă stabilit. De asemenea, nici o limită temporală a șederii lui R. la Perugia nu fusese fixată.

Pe 28 februarie 2001, curtea de apel din Palermo a admis cererea reclamantului din 9 august 2000. Bazându-se pe raportul de periție din 9 septembrie 1999, a afirmat că absența totală a unei figuri paternale era prejudiciabilă dezvoltării lui R. și a reestablit dreptul de vizită al reclamantului.

Pe 28 februarie 2001, curtea de apel din Palermo a respins o reclamație introdusă de reclamantă împotriva deciziei tribunalului pentru copii din 27 iunie 2000.

Pe 1 iunie 2001, reclamantul a cerut tribunalului pentru copii din Palermo să decide îndepărtarea lui R. din casa familială din Perugia și plasarea sa într-o structură situată în Sicilia. Și-a sprijinit cererea pe declarații ale lui R. conform cărora copilul dorea să plece din casa familială din Perugia și dorește să se întoarcă să locuiască în Sicilia.

Printr-o decizie din 6 iunie 2001, tribunalul a afirmat că din informațiile culese rezulta că minorul suporta rău îndepărtarea de părinți și a ordonat ca R. să fie plasat urgent într-o structură situat în Sicilia. A încredințat serviciul social din Mazara del Vallo să caute structura cea mai adecvată.

Printr-o notă din 2 iulie 2001, asistenții sociali din Mazara del Vallo, susținând că condițiile lui R. s-au îmbunătățit mult după intrarea sa în casa familială din Perugia, au cerut tribunalului clarificări privind decizia din 6 iunie 2001.

Între timp, pe 20 august 2001, reclamantul a solicitat tribunalului pentru copii executarea deciziei din 6 iunie 2001.

Pe 24 august 2001, tribunalul pentru copii din Palermo a luat o decizie ordonând suspendarea provizorie a executării deciziei din 6 iunie 2001, pentru a culege informații despre evoluția condițiilor lui R. și starea relațiilor sale cu părinții.

Pe 27 octombrie 2001, serviciul psihiatric din Città di Castello (Perugia) a depus un raport privind R. Expertul a afirmat că condițiile psihologice ale copilului, deși nettement îmbunătățite, rămâneau instabile și a susținut că R. avea nevoie de o cale de psihoterapie individuală pentru a reconstrui relațiile cu părinții.

Printr-o decizie provizorie și urgentă din 14 noiembrie 2001, tribunalul pentru copii a ordonat ca R. să rămână în casa familială din Perugia pentru a-și termina ciclul de învățământ primar și pentru a urmări un program de sprijin psihologic individual. Tribunalul a ordonat de asemenea ca părinții copilului să urmeze un calendar de întâlniri cu serviciile sociale din orașele respective pentru a verifica relațiile cu R. și a învăța să înțeleagă și să respecte nevoile acestuia.

Procedura în fața tribunalului pentru copii din Palermo privind situația lui R. s-a încheiat printr-o sentință din 29 mai 2002. Afirmând că copilul urmase cu succes programul de sprijin psihologic și era acum pregătit să se întoarcă în familia sa de origine, tribunalul pentru copii a susținut că reclamantul demonstrase o mare disponibilitate față de prescripțiile tribunalului și se dovedise părintele cel mai apt să urmărească copilul. Din acest motiv, tribunalul, pronunțând definitiv, a încredințat custodia lui R. reclamantului și a încredințat serviciul social din Alcamo să supravgheze condițiile de viață ale copilului pentru o perioadă de trei ani.

Pe 15 iunie 2002, reclamanta a introdus în fața curții de apel din Palermo o reclamație împotriva acestei din urmă sentințe a tribunalului pentru copii.

Printr-o hotărâre din 31 martie 2004, curtea de apel a admis parțial reclamația reclamantei și a hotărât că aceasta păstrează copilul o lună pe an în vacanța de vară și toate duminicile și în vacanțele școlare.

Legea nr. 149 din 28 martie 2001 a modificat anumite dispoziții din cartea I, titlul VIII, din codul civil și din legea nr. 184/1983.

art. 333 din codul civil, după cum a fost modificat de art. 37 § 2 al legii nr. 149/2001, prevede după cum urmează:

„Atunci când comportamentul unuia sau ambilor părinți nu este de natură să determine decizia de deprivare prevăzută de art. 330, deși este prejudiciabil copilului, judecătorul poate, în funcție de circumstanțe, adopta măsurile care se impun și poate chiar ordona îndepărtarea copilului de reședința familială sau îndepărtarea părintelui sau concubinului care maltrează sau abuzează copilul.

Aceste măsuri pot fi revocate în orice moment."

art. 336 din codul civil, după cum a fost modificat de art. 37 § 3 al legii nr. 149/2001, prevede că:

„Măsurile indicate în articolele care precedă sunt adoptate ca urmare a unei cereri a celuilalt părinte, a membrilor familiei sau a ministerului public și, atunci când se întrebă revocarea deciziilor anterioare, și a părintelui în cauză.

Tribunalul decide în cameră de consiliu, după ce culege informații și ascultă parchetul. Dacă măsura este cerută împotriva unuia dintre părinți, acesta trebuie ascultat.

În caz de urgență, tribunalul poate adopta, chiar din oficiu, măsuri interimare în interesul minorului.

Pentru deciziile menționate în paragrafele anterioare, părinții și minorul sunt asistați de un avocat, remunerat de Stat în cazurile prevăzute de lege."

Conform articolului 4 § 4 al legii nr. 149/2001, deciziile care dispun preluarea și plasarea unui minor în cadrul unei familii trebuie să indice durata previzibilă a plasării, care nu poate depăși doi ani. Tribunalul pentru copii poate, cu toate acestea, să hotărască prelungirea perioadei dacă suspendarea plasării lezează minorul.

„1. Orice persoană are dreptul la respectul vieții sale private și familiale, (...).

Curtea reamintește că, pentru un părinte și copilul său, a fi împreună reprezintă un element fundamental al vieții familiale și că măsurile care i-ar împiedica constituie o ingerință în drepturile protejate de art. 8 (vezi, printre altele, hotărârea Bronda c. Italia din 9 iunie 1998, Recueil des arrêts et décisions 1998-IV, § 51; W. F. c. Italia, dec. din 5 aprilie 2001, nr. 34803/97; afacerea Paglia c. Italia, dec. din 3 octombrie 2002, nr. 33481/96). Faptele din cauză constituie o ingerință în dreptul reclamanților la respectul vieții familiale, după cum este garantat de art. 8 § 1 din Convenție.

O asemenea ingerință încalcă acest articol dacă nu este „prevăzută de lege", nu urmărește unu sau mai mulți scopuri legitime în conformitate cu §2 al articolului 8 și nu poate fi considerată o măsură „necesară" „într-o societate democratică".

În cazul de față, situația litigioasă decurge din aplicarea articolului 333 din codul civil („CC"), termenii cărui sunt suficient de accesibili justițabililor și previzibili. Curtea consideră prin urmare că ingerința în dreptul reclamanților era „prevăzută de lege", conform §2 al articolului 8.

Curtea observă că în cazul de față, autoritățile naționale au intervenit pentru a proteja copilul. Prin urmare, ingerința urmăreau un scop legitim, și anume protecția sănătății și drepturilor și libertăților altora, conform §2 al articolului 8.

Rămâne de examinat dacă ingerința era necesară într-o societate democratică.

Pentru a face acest lucru, Curtea reamintește că trebuie examinată, în lumina întregii afaceri, dacă motivele invocate pentru a justifica măsurile litigioase erau relevante și suficiente în conformitate cu §2 al articolului 8 (hotărârile Olsson c. Suedia (nr. 1) din 24 martie 1988, seria A nr. 130, p. 32, § 68; Scozzari și Giunta c. Italia [GC], nr. 39221/98 și nr. 41963/98, § 148, CEDO 2000). În acest context, Curtea nu are sarcina să se substituie autorităților interne pentru a reglementa preluarea copiilor de către administrația publică și drepturile părinților acestor copii, ci de a aprecia din perspectiva Convenției deciziile pe care le-au luat în exercitarea puterii lor de apreciere (hotărârea Bronda mai sus citată, § 59).

Curtea reamintește apoi că trebuie în general să se considere preluarea unui copil ca o măsură temporară care trebuie suspendată de îndată ce situația o permite și că orice act de executare trebuie să se conformeze cu o scop final: reunirea din nou a părintelui natural și a copilului. În acest sens, o balanță corectă trebuie menținută între interesele copilului de a rămâne plasat și interesul părintelui de a locui cu el. În desfășurarea acestui exercițiu, Curtea acordă o importanță deosebită interesului superior al copilului care, în funcție de natura și gravitatea sa, poate să prevaleze asupra celui al părintelui. În special, art. 8 nu ar putea autoriza părintele să vadă luate măsuri prejudiciale sănătății și dezvoltării copilului (hotărârea Johansen c. Norvegia din 7 august 1996, Recueil 1996-III, § 78).

Curtea observă că R. a fost plasat în custodia serviciilor sociale în 1997, din cauza tulburărilor psihologice grave derivând din contextul familial. De la acea dată, autoritățile competente au trebuit să se confrunte cu o situație complexă, caracterizată în special prin atitudinile schimbătoare ale reclamanților. În particular, Curtea observă că tribunalul pentru copii a trebuit de două ori să suspende relațiile reclamantului cu copilul din cauza lipsei sale de colaborare cu serviciile sociale și comportamentul prejudiciabil dezvoltării lui R. Curtea observă că de suite ce atitudinea reclamantului evoluase, în cadrul unui program de sprijin psihologic al serviciilor sociale, relațiile copilului cu tatăl au fost imediat reestablite.

Pe de altă parte, comportamentul reclamantei, inițial considerat ca fiind cel mai apt să urmărească copilul, a suferit o evoluție care a determinat tribunalul, întâi, să plaseze R. într-o casă familială și, în final, să-i retragă custodia copilului.

Privind decizia tribunalului pentru copii de a plasa R. într-o casă familială situată la o distanță de 1 200 de kilometri de reședința reclamanților, Curtea observă că autoritatea judiciară, în decizia din 24 mai 2000, estimase casa familială din Perugia corespunzătoare cerințelor lui R. în special din cauza distanței sale de contextul familial de origine, sursă a tulburărilor psihologice ale copilului. Pe de altă parte, Curtea consideră că trebuie subliniat faptul că din dosar rezultă că dezvoltarea și sănătatea mentală a lui R. s-au îmbunătățit pe toată durata șederii sale la Perugia.

În fine, Curtea observă că, deși absența indicării limitei plasării lui R. în casa familială din Perugia este de regrettat, această plasare nu a depășit doi ani.

În concluzie, Curtea consideră că urmărind îndeaproape situația copilului și reclamanților, autoritățile sesizate de afacere au urmărit întotdeauna interesul copilului. Au autorizat întoarcerea lui R. la locuința sa atunci când au considerat că situația litigioasă evoluase pozitiv și au luat toate măsurile care puteau fi rezonabil așteptate de la ele.

În consecință, Curtea consideră că ingerința în dreptul reclamanților era „necesară într-o societate democratică" în sensul art. 8 § 2 din Convenție. Rezultă că această parte a cererii trebuie respingă ca fiind în mod evident neîntemeiat, conform art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

„Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie examinată (...) într-un interval rezonabil, de un tribunal (...), care va hotărî (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale de caracter civil (...)"

Curtea observă în primul rând că decizia contestată a fost luată conform articolului 333 din codul civil, prevăzând dreptul tribunalului de a adopta măsurile corespunzătoare atunci când comportamentul părinților unui copil este prejudiciabil acestuia. Potrivit acestui articol, autoritățile judiciare nu sunt chemate să judece între două cereri opuse, ci să adopte măsuri urgente și provizori în interesul copilului.

Consideră că măsura îndepărtării copilului în cazul de față se baza pe motive relevante și suficiente, și anume, pe de o parte, tulburările psihologice ale lui R. derivând din contextul familial și, pe de altă parte, lipsa de cooperare a reclamanților cu serviciile sociale pe toată durata procedurii în fața tribunalului pentru copii.

Curtea observă de asemenea că deciziile adoptate de tribunalul pentru copii conform art. 333 din codul civil, nefiind de natură definitiva, pot fi revocate în orice moment și pot face obiectul unei reclamații în fața autorității judiciare. În cazul de față, reclamanta a putut expune în fața tribunalului pentru copii, pe 20 iunie 2000, îndoielile sale cu privire la necesitatea îndepărtării lui R. și prezenta observații.

Prin urmare, Curtea consideră că această parte a cererii este în mod evident neîntemeiat și trebuie respinse conform art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

„Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie examinată (...) într-un interval rezonabil, de un tribunal (...), care va hotărî (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale de caracter civil (...)"

Curtea observă că reclamantul, informat de grefie cu privire la intrarea în vigoare a legii „Pinto", a declarat, pe 18 septembrie 2001, că renunță la epuizarea noii căi de atac interne.

Consideră prin urmare că această parte a cererii trebuie respinse pentru neepuizarea căilor de atac interne conform art. 35 §§ 1 și 4 din Convenție.

Din aceste motive, Curtea, cu unanimitate,

Hotărăște

să unească cererile;

Declară

irrecevabile pretențiile bazate pe art. 6 din Convenție;

cu majoritate,

Declară

irrecevabil pretențiunea bazată pe art. 8 din Convenție.

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă