CAUZA TERZĂ A SECȚIUNII DE CAPELLINI v. ITALY (Dociunea nr. 64009/00) JUDGMENTUL (Resoluție a Franței) STRASBOURG 16 decembrie 2004 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Capellini v. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința ca Camera compusă din: B.M. Zupančič Președintele Hedigan Caflisch dna Tsatsa-Nikolovska Zagrebelsky Myjer David Thór Björgvinsson, judecători și grefierul Secțiunii Berger, deliberat în privat la 25 noiembrie 2004, pronunță următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (n. 64009/00) împotriva Republicii Italiene depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („acelea Convenția”) de către un național italian, dna Daniela Capellini („reclamantul”), la 29 noiembrie 2000. Reclamantul a fost reprezentat în fața Curții de către dl M.A. Stasio, un avocat practicant la Milano. Guvernul contestat a fost reprezentat de agenții lor succesivi, respectiv dl Leanza și dl I.M. Braguglia, precum și de agenții lor succesivi, respectiv dl Esposito și dl F. Cristafulli. Reclamantul s-a plâns în conformitate cu art. 1 din Protocolul nr. 1 că nu a putut recupera posesia apartamentului ei într-un timp rezonabil. Invocând art. 6 § 1 din Convenție, ea s-a plâns în continuare cu privire la durata procedurii de expulzare. La 11 martie 2004, după obținerea observațiilor părților, Curtea (prima secțiune) a declarat cererea admisibilă. La 28 octombrie 2004 și la 29 octombrie 2004, reclamantul și, respectiv, Guvernul au prezentat declarații oficiale care acceptă o soluționare prietenoasă a cauzei. La 1 noiembrie 2004, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Acest caz a fost atribuit unei secțiunea a treia nou compusă (art. 52 § 1). FACTE Reclamantul s-a născut în 1956 și trăiește în Milano. A.C., tatăl reclamantului, a fost proprietarul unui apartament din Milano, pe care l-a lăsat lui V.S. într-o scrisoare înregistrată din 9 noiembrie 1990, tatăl reclamantului a informat chiriașul că intenționează să încheie contractul de închiriere la expirarea termenului la 31 decembrie 1991 și i-a cerut să părăsească sediul până la data respectivă. 10. Locatarul a declarat tatăl reclamantului că nu va părăsi sediul. 11. Într-o scrisoare a servit locatarului la 22 ianuarie 1991, tatăl reclamantului a reiterat intenția sa de a încheia închiriere și a convocat chiriașul să apară înaintea Magistratului Milan. 12. Prin decizia din 21 martie 1991, care a fost făcută executivă la 26 martie 1991, Magistratul Milan a susținut validitatea anunțului de a renunța și a ordonat ca sediile să fie vacante până la 31 decembrie 1992. 13. La 11 ianuarie 1993, tatăl reclamantului a notificat chiriașul care l-a obligat să părăsească sediul. 14. La 25 februarie 1993, el a informat chiriașul că ordinul de posesie va fi executat de un judecător la 19 martie 1993. 15. Între 19 martie 1993 și 18 aprilie 2000, judecătorul a făcut diseptzeci de încercări de recuperare a posesiunii. Fiecare încercare s-a dovedit a fi eșuată, deoarece tatăl reclamantului și apoi reclamantul nu avea dreptul la asistență de poliție în aplicarea ordinului de posesie. 16. Între timp, la 24 august 1993, tatăl reclamantului a murit și reclamantul a moștenit apartamentul. 17. La 14 februarie 2000, a devenit parte la procedură. 18. La 15 iunie 2000, reclamantul a recuperat posesia apartamentului. 19. În conformitate cu Legea Pinto, la 3 aprilie 2002, reclamantul a solicitat Curtea de Apel de la Brescia. Prin decizia din 12 iunie 2002, Curtea de Apel a respins cererea reclamantului. În ceea ce privește comportamentul autorităților relevante, Curtea de Apel a subliniat faptul că comportamentul prefectului este în conformitate cu criteriile stabilite de legislația națională și că, după Legea nr. 431/98, expulzarea a fost suspendată de alte legi. Astfel, întârzierile provenite din principii factului și, prin urmare, sunt irelevante în scopul Legii Pinto. 20. La 29 octombrie 2004, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „Declar că Guvernul Italiei oferă să plătească 5,717,70 euro (cincă mii șaptezeci și șaptezeci și șaptezeci de cenți) dnei Daniela Capellini în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii înregistrate în temeiul nr. 64009/00. Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită în termen de trei luni începând cu notificarea hotărârii pronunțate de Curte în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. În cazul în care această sumă nu a fost plătită în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească, până la decontarea, dobânzi simple pe valoarea la o rată egală cu rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene în perioada de decontare plus trei puncte procentuale. Această declarație nu implică niciun atestare de către Guvern a unei încălcări a Convenției Europene a Drepturilor Omului în acest caz. Guvernul se angajează în continuare să nu solicite trimiterea cauzei către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție.” 22. La 28 octombrie 2004, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reclamant: „Not că Guvernul Italiei este pregătit să plătească o sumă totală de 5.717,70 euro (cincă mii șaptezeci și șaptezeci și șaptezeci de cenți) care acoperă prejudiciu material și costuri pentru dna Daniela Capellini, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii nr. 64009/00 în așteptarea Curții. Accept propunerea și renunță la orice nouă afirmații referitoare la Italia în ceea ce privește faptele prezentei cereri. Declar că cazul este stabilit cu siguranță. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și reclamantul le-au atins. În plus, mă asum să nu solicit sesizarea cauzei către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 23. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție). În această privință, Curtea consideră că a precizat deja natura și amploarea obligațiilor care iese în favoarea guvernului contestat în cazurile de expulzare a chiriașilor (a se vedea Immobiliare Saffi c. Italia) [GC], nr. 22774/93, ECHR 1999-V] și problema îndeplinirii acestor obligații sunt în prezent în așteptare în fața Comitetului de Miniștri. Prin urmare, nu este necesară continuarea examinării prezentei cereri. În aceste circumstanțe, Curtea acceptă că soluționarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția sau în Protocolurile sale (art. 37 § 1 în amenzile Convenției și art. 62 § 3 din Regulamentul Curții). 24. În consecință, cazul ar trebui să fie eliminat din listă. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS decide să scoată cazul din listă; ia notă de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. Președintele grefierului Vincent Berger Boštjan M. Zupančič
THIRD SECTION
CASE OF CAPELLINI v. ITALY
(Application no. 64009/00)
(Friendly settlement)
STRASBOURG
16 December 2004
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Capellini v. Italy,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
B.M.
Zupančič
,
President
,
Mr
J.
Hedigan
,
Mr
L.
Caflisch
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
V.
Zagrebelsky
,
Mr
E.
Myjer
,
Mr
David Thór
Björgvinsson,
judges
,
and Mr
V.
Berger
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 25 November 2004,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 64009/00) against the Italian Republic lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the
Convention”) by an Italian national, Mrs Daniela Capellini (“the
applicant”), on 29 November 2000.
2.
The applicant was represented before the Court by Mr
M.A.
de
Stasio, a lawyer practising in Milan. The respondent Government were represented by their successive Agents, respectively Mr
U.
Leanza and Mr
I.M.
Braguglia, and by their successive co-Agents, respectively Mr
V.
Esposito and Mr F. Crisafulli
3.
The applicant complained under Article 1 of Protocol No. 1 that she had been unable to recover possession of her flat within a reasonable time. Invoking Article 6 § 1 of the Convention, she further complained about the length of the eviction proceedings.
4.
On 11 March 2004, after obtaining the parties’ observations, the Court (First Section) declared the application admissible.
5.
On 28 October 2004 and on 29 October 2004, the applicant and the Government respectively submitted formal declarations accepting a friendly settlement of the case.
6.
On 1 November 2004 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed Third Section (Rule 52 § 1).
7.
The applicant was born in 1956 and lives in Milan.
8.
A.C., the applicant’s father, was the owner of a flat in Milan, which he had let to V.S.
9.
In a registered letter of 9 November 1990, the applicant’s father informed the tenant that he intended to terminate the lease on expiry of the term on 31
December 1991 and asked him to vacate the premises by that date.
10.
The tenant told the applicant’s father that he would not leave the premises.
11.
In a writ served on the tenant on 22 January 1991, the applicant’s father reiterated his intention to terminate the lease and summoned the tenant to appear before the Milan Magistrate.
12.
By a decision of 21 March 1991, which was made enforceable on 26
March 1991, the Milan Magistrate upheld the validity of the notice to quit and ordered that the premises be vacated by 31 December 1992.
13.
On 11 January 1993, the applicant’s father served notice on the tenant requiring him to vacate the premises.
14.
On 25 February 1993, he informed the tenant that the order for possession would be enforced by a bailiff on 19 March 1993.
15.
Between 19 March 1993 and 18 April 2000, the bailiff made nineteen attempts to recover possession. Each attempt proved unsuccessful, as the applicant’s father and then the applicant were not entitled to police assistance in enforcing the order for possession.
16.
In the meanwhile, on 24 August 1993, the applicant’s father died and the applicant inherited the flat.
17.
On 14 February 2000, she became party to the proceedings.
18.
On 15 June 2000, the applicant recovered possession of the flat.
19.
Pursuant to the Pinto Law, on 3 April 2002 the applicant applied to the Brescia Court of Appeal. By decision of 12 June 2002, the Court of Appeal rejected the applicant’s claim. As far as the conduct of the relevant authorities were concerned, the Court of Appeal underlined that the behaviour of the Prefect was in conformity with the criteria fixed by the national law and that after the Law no. 431/98 the expulsion was suspended by other laws. So the delays derived from
factum principis
and were therefore irrelevant for the purpose of the Pinto Law.
20.
The applicant did not appeal to the Court of Cassation.
21.
On 29 October 2004, the Court received the following declaration from the Government:
“I declare that the Government of Italy offer to pay 5,717.70 euros (five thousand seven hundred seventeen euros and seventy cents) to Mrs Daniela Capellini with a view to securing a friendly settlement of the application registered under no.
64009/00. This sum shall cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs, and it will be payable within three months starting from the notification of the judgment delivered by the Court pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final resolution of the case. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay, until settlement, simple interest on the amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
This declaration does not entail any acknowledgement by the Government of a violation of the European Convention on Human Rights in the present case.
The Government further undertake not to request the referral of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention.”
22.
On 28 October 2004, the Court received the following declaration signed by the applicant:
“I note that the Government of Italy are prepared to pay a sum totalling 5,717.70
euros (five thousand seven hundred seventeen euros and seventy cents) covering both pecuniary and non-pecuniary damage and costs to Mrs
Daniela
Capellini with a view to securing a friendly settlement of the application no.
64009/00 pending before the Court.
I accept the proposal and waive any further claims in respect of Italy relating to the facts of this application. I declare that the case is definitely settled.
This declaration is made in the context of a friendly settlement which the Government and applicant has reached.
I further undertake not to request the referral of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court’s judgment.”
23.
The Court takes note of the agreement reached between the parties (Article 39 of the Convention). In this connection the Court considers that it has already specified the nature and extent of the obligations which arise for the respondent Government in cases concerning eviction of tenants (see
Immobiliare
Saffi v. Italy
[GC], no. 22774/93, ECHR 1999-V), and the question of the performance of those obligations is currently pending before the Committee of Ministers. Therefore, a continuation of the examination of the present application is not required. In these circumstances the Court accepts that the settlement is based on respect for human rights as defined in the Convention or its Protocols (Article 37 § 1
in fine
of the Convention and Rule 62 § 3 of the Rules of Court).
24.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
1.
Decides
to strike the case out of the list;
2.
Takes note
of the parties’ undertaking not to request a rehearing of the case before the Grand Chamber.
Done in English, and notified in writing on 16 December 2004, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Vincent
Berger
Boštjan M.
Zupančič
Registrar
President