CAUZA DE SECȚIUNE TERZĂ DE DEL DUCE v. ITALY (Declarația nr. 65674/01) JUDGMENTUL (Resoluție în limba franceză) STRASBOURG 7 aprilie 2005 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Del Duce v. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința în calitate de Camera compusă din: B.M. Zupančič Președintele Hedigan Bîrsan doamna Tsatsa-Nikolovska Zagrebelsky doamna Gyulumyan Jaeger, judecători și grefierul Secțiunii Berger, deliberat în privat la 17 martie 2005, pronunță următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (nr. 65674/01) împotriva Republicii Italiene depusă în fața Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („a se vedea „a se vedea art. 2 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. Convenția”) de către un național italian, dl Giovanni Del Duce („reclamantul”), la 20 iunie 2000. Reclamantul a fost reprezentat în fața Curții de către dna T. Fiorini și dl F. Falco, avocați care practică în Pomezia (Roma). Guvernul („Guvernul”) a fost reprezentat de agentii lor, dl U. Leanza și dl I.M. Braguglia, precum și de consilienții lor succesivi, respectiv V. Esposito și F. Crisafulli. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 că nu a putut recupera posesia apartamentului său într-un timp rezonabil. Invocând art. 6 § 1 din Convenție, el s-a plâns în continuare cu privire la durata procedurii de expulzare și dreptul său de a avea acces la o instanță. La 18 martie 2004, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 2 februarie 2005 și la 8 februarie 2005, respectiv, reclamantul și Guvernul au prezentat declarații formale care acceptă o soluționare prietenoasă a cazului. FACTE Reclamantul s-a născut în 1937 și locuiește în Roma. El este proprietarul unui apartament din Roma, pe care l-a lăsat R.B. Într-o scrisoare înregistrată din 31 decembrie 1990, reclamantul a informat chiriașul că intenționează să încheie închiriere la expirarea termenului la 30 noiembrie 1991 și i-a solicitat să abandoneze sediul până la data respectivă. Într-o scrisoare servită la chiriaș la 18 februarie 1992, reclamantul și-a comunicat intenția de a încheia închiriere și a convocat chiriașul să apară înaintea Magistratului de Roma. 10. Prin decizia din 8 iulie 1992, care a fost făcută executivă în aceeași zi, Magistratul de la Roma a susținut validitatea anunțului de a renunța și a ordonat ca sediile să fie vacante până la 30 mai 1994. 11. În conformitate cu Legea nr. 359/92, expirarea termenului a fost prelungită de doi ani de la 30 noiembrie 1993 la 30 noiembrie 1995. 12. Cu toate acestea, la 4 noiembrie 1994, reclamantul a notificat chiriașul care o cere să abandoneze sediul. 13. La 30 noiembrie 1994, el a informat chiriașul că ordinul de posesie va fi executat de un judecător la 15 decembrie 1994. 14. Între 15 decembrie 1994 și 10 octombrie 1995, judecătorul a făcut șase încercări de recuperare a posesiunii. Fiecare încercare s-a dovedit a fi eșuată, deoarece reclamantul nu avea dreptul la asistență de poliție în aplicarea ordinului de posesie. Între timp, chiriașul a căzut în achiziții de închiriere. 15. La 6 aprilie 1995, în conformitate cu Legea nr. 61/89, reclamantul a cerut magistratului de la Roma să suspende prelungirea termenului și a solicitat acordarea asistenței poliției în aplicarea ordinii de posesie. Magistratul de la Roma a refuzat acordarea asistenței poliției. 16. Prin urmare, reclamantul a decis să reînceapă procedura de expulzare. 17. Prin decizia din 28 martie 1996, care a fost făcută executivă în aceeași zi, Magistratul de la Roma a susținut validitatea notificării de a renunța și a ordonat ca sediul să fie evacuat până la 15 ianuarie 1997. 19. La 20 februarie 1997, reclamantul a notificat chiriașul care a solicitat-o să părăsească sediul. 20. La 9 mai 1997, el a informat chiriașul că ordinul de posesie va fi executat de către un judecător la 20 mai 1997. 21. Între 20 mai 1997 și 15 octombrie 1998, judecătorul a făcut șapte încercări de recuperare a posesiunii. Fiecare încercare s-a dovedit a fi eșuată, deoarece reclamantul nu a avut dreptul la asistență de poliție pentru executarea ordinului de posesie. 22. Procesul de evacuare a fost suspendat în temeiul Legii nr. 431/1998, la 8 septembrie 1999, reclamantul a servit o a doua ordine de evacuare a sediilor. 23. În septembrie 1999, s-a transmis un al doilea anunț cu privire la inchiriatul care i-a informat că ordinul de posesie va fi executat de către un judecător la 22 octombrie 1999. 24. După două încercări, la 3 ianuarie 2000, reclamantul a recuperat posesia apartamentului său. „Declar că Guvernul Italiei oferă să plătească suma totală de 6,085 euro (seize mii optzeci cinci euro (5000 euro plus 1.085 euro pentru costurile și cheltuielile în fața Curții)) dlui Giovanni Del Duce în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii înregistrate în temeiul nr. 65674/01. Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită în termen de trei luni de la notificarea hotărârii pronunțate de Curte în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. În cazul în care această sumă nu a fost plătită în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească, până la decontarea, dobânzi simple pe valoarea la o rată egală cu rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene în perioada de decontare plus trei puncte procentuale. Această declarație nu implică niciun atestare de către Guvern a unei încălcări a Convenției Europene a Drepturilor Omului în acest caz. Guvernul se angajează în continuare să nu solicite trimiterea cauzei către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție.” 26. La 8 februarie 2005, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reclamant: „Not că Guvernul Italiei sunt pregătite să plătească o sumă totală de 6,085 euro ( șase mii optzeci de cinci euro (5 000 euro plus 1.085 euro pentru costurile și cheltuielile în fața Curții) euro care acoperă prejudiciu material și moral și costuri pentru dl Giovanni Del Duce, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii nr. 65674/01 în așteptarea Curții. Accept propunerea și renunță la orice nouă afirmații referitoare la Italia în ceea ce privește faptele prezentei cereri. Declar că cazul este stabilit cu siguranță. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și reclamantul le-au atins. În plus, mă asum să nu solicit sesizarea cauzei către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 27. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție). În această privință, Curtea consideră că a precizat deja natura și amploarea obligațiilor care iese în favoarea guvernului contestat în cazurile de expulzare a chiriașilor (a se vedea Immobiliare Saffi c. Italia) [GC], nr. 22774/93, ECHR 1999-V] și problema îndeplinirii acestor obligații sunt în prezent în așteptare în fața Comitetului de Miniștri. Prin urmare, nu este necesară continuarea examinării prezentei cereri. În aceste circumstanțe, Curtea acceptă că soluționarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția sau în Protocolurile sale (art. 37 § 1 în amenzile Convenției și art. 62 § 3 din Regulamentul Curții). 28. În consecință, cazul ar trebui să fie eliminat din listă. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS decide să scoată cazul din listă; ia notă de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. Președintele grefierului Vincent Berger Boštjan M. Zupančič
THIRD SECTION
CASE OF DEL DUCE v. ITALY
(Application no. 65674/01)
(Friendly settlement)
STRASBOURG
7 April 2005
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Del Duce v. Italy,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
B.M.
Zupančič
,
President
,
Mr
J.
Hedigan
,
Mr
C.
Bîrsan
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
V.
Zagrebelsky
,
Mrs
A.
Gyulumyan
,
Ms
R.
Jaeger,
judges
,
and Mr
V.
Berger
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 17 March 2005,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 65674/01) against the Italian Republic lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the
Convention”) by an Italian national, Mr
Giovanni
Del
Duce (“the
applicant”), on 20 June 2000.
2.
The applicant was represented before the Court by Mrs
T. Fiorini and Mr F. Falco, lawyers practising in Pomezia (Rome). The Italian
Government (“the Government”) were represented by their Agents, Mr U. Leanza and Mr I.M. Braguglia, and by their successive co-Agents, respectively Mr V. Esposito and Mr F. Crisafulli.
3.
The applicant complained under Article 1 of Protocol No. 1 that he had been unable to recover possession of his flat within a reasonable time. Invoking Article 6 § 1 of the Convention, he further complained about the length of the eviction proceedings and his right to access to a court.
4.
On 18 March 2004, after obtaining the parties' observations, the Court declared the application admissible.
5.
On 2 February 2005 and on 8 February 2005 the applicant and the Government respectively submitted formal declarations accepting a friendly settlement of the case.
6.
The applicant was born in 1937 and lives in Rome.
7.
He is the owner of a flat in Rome, which he had let to R.B.
8.
In a registered letter of 31 December 1990, the applicant informed the tenant that he intended to terminate the lease on expiry of the term on 30
November 1991 and asked her to vacate the premises by that date.
9.
In a writ served on the tenant on 18 February 1992, the applicant communicated his intention to terminate the lease and summoned the tenant to appear before the Rome Magistrate.
10.
By a decision of 8 July 1992, which was made enforceable on the same day, the Rome Magistrate upheld the validity of the notice to quit and ordered that the premises be vacated by 30 May 1994.
11.
Pursuant to Law no. 359/92 the expiry of the term was extended for two years from 30 November 1993 to 30 November 1995.
12.
Nonetheless, on 4 November 1994, the applicant served notice on the tenant requiring her to vacate the premises.
13.
On 30 November 1994, he informed the tenant that the order for possession would be enforced by a bailiff on 15 December 1994.
14.
Between 15 December 1994 and 10 October 1995, the bailiff made six attempts to recover possession. Each attempt proved unsuccessful, as the applicant was not entitled to police assistance in enforcing the order for possession. In the meanwhile, the tenant fell in rent arrears.
15.
On 6 April 1995, pursuant to Law no. 61/89, the applicant asked the Rome Magistrate to suspend the extension of the expiry of the term and asked to be granted the assistance of the police in enforcing the order for possession. The Rome Magistrate refused to grant the assistance of the police.
16.
Therefore, the applicant decided to restart the eviction proceedings.
17.
In a writ served on the tenant on 29 November 1995, the applicant informed her of his intention to terminate the lease and summoned the tenant to appear before the Rome Magistrate.
18.
By a decision of 28 March 1996, which was made enforceable on the same day, the Rome Magistrate upheld the validity of the notice to quit and ordered that the premises be vacated by 15 January 1997.
19.
On 20 February 1997, the applicant served notice on the tenant requiring her to vacate the premises.
20.
On 9 May 1997, he informed the tenant that the order for possession would be enforced by a bailiff on 20 May 1997.
21.
Between 20 May 1997 and 15 October 1998, the bailiff made seven attempts to recover possession. Each attempt proved unsuccessful, as the applicant was not entitled to police assistance in enforcing the order for possession.
22.
The eviction proceedings having been suspended pursuant to Law
no.
431/1998, on 8
September 1999 the applicant served a second order to vacate the premises.
23.
On 29
September 1999, a second notice was served on the tenant informing her that the order for possession would be enforced by a bailiff on 22 October 1999.
24.
After two attempts, on 3 January 2000, the applicant recovered possession of his flat.
25.
On 2 February 2005, the Court received the following declaration from the Government:
“I declare that the Government of Italy offer to pay the total sum of 6,085
euros (six
thousand eighty five euros (5,000 euros plus 1,085 euros for costs and expenses before the Court)) to Mr Giovanni Del Duce with a view to securing a friendly settlement of the application registered under no. 65674/01. This sum shall cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs, and it will be payable within three months starting from the notification of the judgment delivered by the Court pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final resolution of the case.
In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay, until settlement, simple interest on the amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
This declaration does not entail any acknowledgement by the Government of a violation of the European Convention on Human Rights in the present case.
The Government further undertake not to request the referral of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention.”
26.
On 8 February 2005, the Court received the following declaration signed by the applicant:
“I note that the Government of Italy are prepared to pay a sum totalling 6,085
euros (six
thousand eighty five euros (5,000 euros plus 1,085 euros for costs and expenses before the Court)) euros covering both pecuniary and non-pecuniary damage and costs to Mr
Giovanni Del Duce with a view to securing a friendly settlement of application no.
65674/01 pending before the Court.
I accept the proposal and waive any further claims in respect of Italy relating to the facts of this application. I declare that the case is definitely settled.
This declaration is made in the context of a friendly settlement which the Government and applicant has reached.
I further undertake not to request the referral of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court's judgment.”
27.
The Court takes note of the agreement reached between the parties (Article 39 of the Convention). In this connection the Court considers that it has already specified the nature and extent of the obligations which arise for the respondent Government in cases concerning eviction of tenants (see
Immobiliare
Saffi v.
Italy
[GC], no. 22774/93, ECHR 1999-V), and the question of the performance of those obligations is currently pending before the Committee of Ministers. Therefore, a continuation of the examination of the present application is not required. In these circumstances the Court accepts that the settlement is based on respect for human rights as defined in the Convention or its Protocols (Article 37 § 1
in fine
of the Convention and Rule 62 § 3 of the Rules of Court).
28.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
1.
Decides
to strike the case out of the list;
2.
Takes note
of the parties' undertaking not to request a rehearing of the case before the Grand Chamber.
Done in English, and notified in writing on 7 April 2005, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Vincent
Berger
Boštjan M.
Zupančič
Registrar
President