SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE DERKACH ȘI PALEK c. UKRAINE (Declarări nr. 34297/02 și 39574/02) JUDGMENT STRASBOURG 21 decembrie 2004 FINAL 06/06/2005 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus unei revizuiri editoriale. În cazul Derkach v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: J.-P. Costa Președintele Cabral Barreto Türmen Butkevych Ugrekhelidze dna Fura-Sandström Jočienė, judecători și grefierul Secțiunii Dollé, deliberat în privat la 30 noiembrie 2004, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut în două cereri (nr. 34297/02 și nr. 39574/02) împotriva Ucrainei depuse Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de doi cetățeni ucraineni, dna Valentyna Mykolayivna Darkach și dl Mykola Ivanovych Palek (nr. 22 august 2002 și, respectiv, 11 octombrie 2002. Guvernul ucrainean (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentii lor – dna V. Lutkovska, succesată de dna Z. Bortnovska. La 11 iunie 2003, Curtea a hotărât să comunice cererile guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, aceasta a hotărât să examineze meritele cererilor în același timp cu admisibilitatea lor. CIRCUMSTANCILE CAUZULUI Valentyna Mykolayivna Derkach, este un național ucrainean, născut în 1962. Dl Mykola Ivanovych Palek, este, de asemenea, un național ucrainean, născut în 1957. Ambele solicitanți locuiesc în orașul Vyshgorod, Ucraina. În 2001-2002 reclamanții au instituit seturi separate de proceduri în instanța locală internă care urmărește recuperarea achizițiilor salariale și a altor plăți împotriva fostului lor angajator – societatea deținută de stat „Atomspetsbud” care a efectuat lucrări de construcție în Chernobyl, mai precis în zona supusă evacuației obligatorii. Prin decizia Curții de district Vyshgorodsky din regiunea Kiev din 5 martie 2002, dna Valentyna Derkach a fost acordată UAH 9.133 (echivalentul de 1.405.08 euro [“EUR”]) în achiziții salariale și compensații. Decizia a intrat în vigoare la 22 aprilie 2002 Departamentul de district Slavitsky al Serviciului de Stat a inițiat proceduri de aplicare. Prin hotărârea Curții de District Vyshgorodsky din regiunea Kiev din 15 mai 2002, dl Mykola Palek a fost acordat UAH 15,476 (echivalentul de 2 380,92 EUR) în achiziții salariale și compensații. Decizia a intrat în vigoare la 8 august 2002 Serviciul Bailiffs a instituit proceduri de aplicare. La 29 iunie 2002 Ministerul Energiei a decis să anuleze societatea debitoare, având în vedere neprofitabilitatea sa. La 18 iulie 2002 a fost instituită o comisie de lichidare. În decembrie 2002 au fost transmise comisioanelor de lichidare. 10. Hotărârile rămân neexecute, în special din cauza faptului că proprietatea debitorului nu ar putea fi atașată pentru aplicarea hotărârilor. Atașamentul ar fi solicitat o autorizație specială a Ministerului pentru Urgențe datorită locației proprietăților debitorului în zona de Chernobyl, contaminată de radiații. Autorizația nu a fost acordată. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICĂ Constituția (1996) 11. Extractul relevant al Constituției Ucrainei se citește după cum urmează: art. 124 „... Deciziile judiciare sunt adoptate de către instanțe în numele Ucrainei și sunt obligatorii de execuție pe întreg teritoriul Ucrainei.” Codul civil din 18 iulie 1963 (revocat începând cu 1 ianuarie 2004) 12. Extractele relevante ale Codului Civil se citesc după cum urmează: art. 32 Responsabilitatea unei entități juridice „O entitate juridică este responsabilă pentru obligațiile sale în măsura proprietății deținute de aceasta (aderate la ea), cu excepția cazului în care legislația prevede altfel. Fondatorul entității juridice sau al proprietarului proprietarului său nu este responsabil pentru obligațiile sale, iar entitatea juridică nu este responsabilă pentru obligațiile proprietarului sau fondatorului, cu excepția cazului în care legislația sau documentele statutare ale entității juridice prevăd altfel. O entitate juridică finanțată de proprietar și care are proprietatea atașată pe baza gestionării operaționale ... este responsabilă pentru obligațiile sale în măsura fondurilor în posesia sa. În cazul lipsei de fonduri, proprietarul proprietății este responsabil pentru obligațiile entității.” art. 33 Separarea răspunderii între stat și organizațiile de stat „Statul nu este responsabil pentru obligațiile organizațiilor de stat care dețin personalitate juridică, iar aceste organizații nu sunt responsabile pentru obligațiile statului. Condițiile și procedura pentru furnizarea de fonduri pentru a acoperi datoriile instituțiilor și a altor organizații de stat care sunt finanțate de bugetul de stat, în cazul în care aceste datorii nu pot fi acoperite de bugetul lor propriu, sunt stabilite prin legislația URSS și SSR ucraineană.” art. 38 Lichidarea organizațiilor de stat care dețin personalitate juridică „Lichidarea organizațiilor de stat care dețin personalitate juridică este condusă de organismul care le-a creat.” 3. Codul civil din 16 ianuarie 2003 (în vigoare începând cu 1 ianuarie 2004) 13. Extractele relevante ale noului Cod Civil se citesc după cum urmează art. 81 Tipuri de entități juridice „... (2) Entitățile juridice sunt împărțite în entități juridice de drept privat și în entități juridice de drept public, în funcție de procedura care reglementează crearea lor. Entități juridice de drept privat se stabilesc pe baza documentelor statutare, în conformitate cu art. 87 din prezentul cod. Entitățile juridice de drept public se stabilesc prin decizia președintelui Ucrainei, a unui organism de stat împuternicit, a unui organism împuternicit al Republicii Autonome de Crimee sau a unui organism local de autogovernare. 3. Prezentul cod prevede o procedură pentru stabilirea formelor organizative și juridice și statutul juridic al entităților private. Procedura de creare și statutul juridic al entităților de drept public este stabilită de Constituția Ucrainei și de lege.” art. 96 Responsabilitatea entităților juridice „1. O entitate juridică în sine este responsabilă pentru obligațiile sale. (2) O entitate juridică este responsabilă pentru obligațiile sale în măsura tuturor proprietăților sale. (3) Participantul (fondatorul) al unei entități juridice nu este responsabil pentru obligațiile acestei entități, iar entitatea juridică nu este responsabilă pentru obligațiile participantului său (fondatorul), cu excepția cazului în care documentele legale sau legislația prevăd altfel ...” art. 167 Forme juridice de participare a statului la relațiile de drept civil „1. În relațiile civile, statul acționează în egalitate cu alți participanți la aceste relații. (2) Statul poate crea persoane juridice în temeiul dreptului public (întreprinderile de stat, instituțiile de învățământ etc.) în circumstanțele și în conformitate cu procedura stabilită de lege. 3. Statul poate crea entități juridice în temeiul dreptului privat (asociații antreprenoriale, etc.), pentru a participa la activitățile lor ... cu excepția cazului în care legea prevede altfel.” art. 176 Separarea răspunderii pentru obligațiile statului, Republicii Autonome de Crimea, comunitățile teritoriale și entitățile juridice stabilite de acestea „1. Statul ... nu este responsabil pentru obligațiile entităților juridice stabilite de acestea, cu excepția cazului în care legea prevede altfel. 2. Entitățile juridice stabilite de stat ... nu sunt responsabile pentru obligațiile statului ...” Legea din 27 martie 1991 „pentru întreprinderi” (revocată începând cu 1 ianuarie 2004) 14. Extractele relevante ale Legii se citesc după cum urmează: art. 2 Tipuri de întreprinderi „Întreprinderile de tipul următor pot opera în Ucraina: ... - o întreprindere de stat, fondată pe proprietatea de stat, inclusiv o întreprindere publică ...” art. 10 Crearea și utilizarea proprietății „... 3. Proprietatea, deținută de stat și atașată unei întreprinderi de stat (cu excepția unei întreprinderi publice), aparține întreprinderii cu dreptul la controlul său economic deplin. În exercitarea dreptului de control economic total, întreprinderea statului deține, utilizează și dispune de proprietatea de mai sus la discreția sa, efectuând orice acțiune în legătură cu aceasta care nu este contrară legislației în vigoare sau statutului întreprinderii. Proprietatea deținută de stat și atașată unei întreprinderi publice îi aparține cu dreptul de control operațional. În exercitarea dreptului său la controlul operațional, întreprinderile publice dețin și utilizează proprietatea de mai sus. Întreprinderea publică are dreptul de a dispune de proprietatea proprietății proprietății sale de stat și de a fi acordată întreprinderii cu dreptul la controlul operațional, numai cu permisiunea organismului autorizat să administreze proprietățile de stat relevante. Particulitățile de eliminare a celorlalte proprietăți ale întreprinderii publice sunt definite în statutul său.” art. 37 Particularitățile creării, lichidarea și reorganizarea unei întreprinderi publice „1. Întreprinderea de stat care nu este supusă privatizării în temeiul legislației Ucrainei poate fi transformată într-o întreprindere publică prin decizia Cabinetului de Miniștri ai Ucrainei. (2) Decizia privind transformarea întreprinderii de stat într-o întreprindere publică se ia în una dintre următoarele condiții: - întreprinderea desfășoară producția sau alte activități, care, în temeiul legislației, poate fi realizată numai de către întreprinderea de stat; - principalul consumator al producției întreprinderii (mai mult de 50 %) este statul; 3. Lichidarea și reorganizarea întreprinderii publice se efectuează după decizia Cabinetului de Miniștri ai Ucrainei în conformitate cu legislația Ucrainei.” art. 39 Particularitățile activităților întreprinderii publice „3. Întreprinderea publică este responsabilă pentru obligațiile sale de către fondurile sale și alte proprietăți pe care le deține, cu excepția activelor de capital. În caz de insuficiență a acestor fonduri și bunuri, proprietarul său este responsabil pentru obligațiile sale.” Legea din 27 februarie 1991 „pentru statutul juridic al teritoriului de contaminare radioactivă ca rezultat al dezastruului de la Chernobyl” 15. art. 6 din Lege prevede că Cabinetul de Miniștri ai Ucrainei determină planificarea, întreținerea materială și tehnică, domeniul de aplicare al contribuțiilor financiare, precum și salariile angajaților tuturor societăților implicate în lucrări cu privire la eliminarea consecințelor catastrofei de la Chernobyl, indiferent de statutul și proprietatea societăților. 16. art. 12 din Lege interzice retragerea materialelor, echipamentelor și a altor mărfuri din zona de alienare și zona de evacuare obligatorie fără permisiunea specială de la Ministerul Emergențelor. Acesta necesită, de asemenea, permisiunea acelui Minister pentru a desfășura orice activitate economică, inclusiv construcția, în zona. Legea din 21 aprilie 1999 „procedurile de aplicare” 17. În conformitate cu art. 2 din Lege, executarea hotărârilor este încredințată Serviciului de Stat. În conformitate cu art. 85 din Lege, creditorul poate depune plângere împotriva acțiunilor sau omisiunilor Serviciului de Stat Bailiffs cu șeful departamentului competent pentru acest Serviciu sau cu o instanță locală. art. 86 din Lege are dreptul creditorului să instituie o procedură judecătorească împotriva unei persoane juridice, încredințată cu executarea unei hotărâri, pentru punerea în aplicare sau nerespectarea unei hotărâri, prin vină, și pentru a primi compensații. Legea din 24 martie 1998 „pentru serviciul statului” 18. art. 11 din Lege prevede răspunderea judecătorilor pentru orice îndeplinire inadecvată a sarcinilor lor, precum și compensarea pentru daunele cauzate de un judecător în executarea unei hotărâri. În temeiul articolului 13 din Lege, actele și omisiunile judecătorului pot fi contestate în fața unui oficial superior sau a instanțelor. Decretul nr. 8-92 al Cabinetului de Miniștri din 15 decembrie 1992 „pentru gestionarea proprietății de stat” 19. Decretul prevede că Ministerii și alte organisme executive sunt autorizate să adopte decizii privind crearea, reorganizarea și lichidarea întreprinderilor, instituțiilor și organizațiilor fondate pe proprietatea statului. Decretul prevede, de asemenea, că Ministerii nu intervin direct în activitățile întreprinderilor de stat. Decretul nr. 306-p al Cabinetului de Miniștri din 11 mai 1998 „pe lista întreprinderilor, instituțiilor și organizațiilor care sunt transferate la conducerea Ministerului Energiei” 20. Decretul prevede transferul unui număr de întreprinderi, inclusiv „Societatea Statului de Construcție și Comerț “Atomspetsbud”, la administrarea Ministerului Energiei din cauza modificărilor structurii Guvernului. HOTĂRÂREA DE APLICAȚII 21. Curtea consideră că, în temeiul articolului 42 1 din Regulamentul Curții, cererea ar trebui să fie însoțită, având în vedere contextul lor de fapt și juridic comun. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLELOR 6 § 1 ȘI 13 A CONVENȚIEI 22. 1 din Convenție, reclamanții se plângeau de neexecuția hotărârilor în favoarea lor și au declarat că nu aveau niciun remediu intern eficace prin care să le recupereze datoriile de către societatea debitoare. art. 6 1 prevede, în măsura în care este cazul, după cum urmează: „1. În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... de către un tribunal [n] ....” art. 13 menționează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți sunt încălcate în [convenția] are un remediu eficace înaintea unei autorități naționale, cu toate că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” Admisibilitatea (2) Guvernul a susținut că reclamanții nu au depus o acțiune în instanța internă pentru a contesta inactivitatea Serviciului Bailific și pentru a cere compensații pentru deficiența procedurii de executare sau pierderea în valoare a sumelor atribuite acestora. (4) Reclamanții au contestat acest argument. Ei au susținut că Serviciul Bailiff, și acest lucru a fost confirmat de Guvern, a luat toate măsurile adecvate pentru aplicarea hotărârilor. Prin urmare, nu a existat niciun rost în depunerea unei plângeri cu privire la Serviciul Bailiff. În plus, ei nu au afirmat în procedurile Convenției dreptul lor de a solicita compensarea pentru devaluarea sumelor atribuite lor. În consecință, acestea nu au fost obligate să urmărească niciun remediu în acest sens la nivel intern. 25. Curtea reiterează că scopul articolului 35 § 1 din Convenție este de a permite statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a pune în aplicare încălcările presupuse împotriva acestora înainte de a fi prezentate Curții. Cu toate acestea, singurele remedii care trebuie epuizate sunt cele care sunt eficiente. „Efectiv” înseamnă fie prevenirea presupusei încălcări sau continuarea sa, fie furnizarea unei soluții adecvate pentru orice încălcare care a avut loc deja (a se vedea Kudla c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 158, CEHR-XI). Guvernul este obligat să susțină că nu este epuizat să satisfacă Curtea că remediul a fost eficient, disponibil în teorie și în practică în momentul relevant (a se vedea Khokhlich c. Ucraina , nr. 41707/98, § 149, hotărârea din 29 aprilie 2003). 26. În cazul instantaneu, hotărârile în favoarea reclamanților nu au fost încă executate în ciuda eforturilor realizate de Serviciul Bailiffs (aceea ce guvernul a acordat (a se vedea punctul 35 de mai jos). În plus, Serviciul Bailiff nu mai este implicat în procedura de recuperare a datoriilor reclamanților de la încheierea procedurii de executare și a cererilor lor au fost transferate către o comisie care supraveghează lichidarea societății debitoare (a se vedea punctul 9 de mai sus). În ceea ce privește Curtea, obiecția guvernului trebuie respinsă, deoarece soluția invocată nu poate împiedica continuarea presupusei încălcări a plângerilor esențiale, și anume continuarea neexecuției hotărârilor finale acordate în favoarea lor. 27. În consecință, Curtea respinge obiecția. (b) Compatibilitate ratione personae (responsabilitate a statului) 28. În observațiile lor suplimentare, Guvernul a susținut că, deși societatea debitoare este o întreprindere deținută de stat, aceasta a fost o entitate juridică separată cu rezultatul că statul nu poate fi considerat responsabil pentru datoriile sale în temeiul dreptului intern. În consecință, executarea hotărârilor în cauză nu poate implica responsabilitatea statului sau bugetului său. 29. Reclamanții au susținut că statul a creat întreprinderea în cauză și ar putea să își desemneze gestionarea, să decidă asupra activităților sale și să își ordone lichidarea. Ea are suficiente active pentru a-și despăgubi datoriile și, prin urmare, ar trebui să fie responsabilă pentru aceste datorii. 30. Curtea are în vedere dacă, din punctul de vedere al Convenției, statul este responsabil pentru datoriile unei societăți deținute de stat, deși o entitate juridică separată, și poate fi considerat responsabil pentru eșecul final al societății respective de a plăti reclamanților sumele acordate reclamanților. 31. În acest sens, Curtea consideră că guvernul nu a demonstrat că societatea „Atomspetsbud” a beneficiat de o independență instituțională și operațională suficientă față de stat pentru a absolvi statul de responsabilitate în temeiul Convenției pentru actele și omisiunile sale (f.c., mutatis mutandis, (și în ceea ce privește art. 34 din Convenție) Radio France și alții v. Franța (dec), nr. 53984/00, 23 septembrie 2003). 32. Curtea se referă la concluziile sale în cazul Mykhaylenky și alții c. Ucraina (decizia din 30 noiembrie 2004, nr. 35091/02, și ses.), care se referă la eșuarea hotărârilor finale din cauza acesteia. Curtea a hotărât, din motivele prevăzute la punctul 45 din hotărârea sa, Tribunalul constată, prin urmare, că plângerea reclamantelor este compatibilă ratione personae cu dispozițiile Convenției și respinge obiecția Guvernului în acest sens. (c) Concluzia 34. Curtea concluzionează că această plângere nu este evident nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție, subliniind în continuare că nu este inadmisibilă pe niciun alt motiv. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Serviciul nu a mai putut fi responsabil pentru neexecuție sau acuzat de inactivitate în acest sens, după ce a fost luată decizia de a liquida societatea. Ei au subliniat în continuare că proprietatea debitorului este în zona contaminată de radioactivitate. Prin urmare, proprietatea sa nu a putut fi atașată în absența autorizației, iar această autorizație a fost refuzată de către Ministerul Emergențelor. 36. Reclamanții au susținut că plângerea lor privind neexecuția hotărârilor nu se referă la presupusa inactivitate a Serviciului de la Bailiffs, după cum a sugerat Guvernul. Argumentul lor a fost că statul are un control suficient asupra întreprinderilor sale pentru a asigura îndeplinirea obligațiilor financiare ale acesteia. 37. Curtea reiterează că art. 6 § 1 asigură tuturor dreptul de a avea orice reclamație legată de drepturile și obligațiile sale civile aduse în fața unei instanțe sau a unui tribunal. În acest fel, aceasta încarcă „dreptul la o instanță”, din care dreptul de acces, care este dreptul de a inaugura proceduri în fața instanțelor în materie civilă, constituie un aspect. Cu toate acestea, acest drept ar fi iluzoriu dacă sistemul juridic intern al unui stat contractant ar permite o decizie judiciară finală și obligatorie să rămână inoperantă în detrimentul unei părți. 1 ar trebui să descrie în detaliu garanțiile procedurale acordate litigiilor – proceduri echitabile, publice și rapide – fără a proteja punerea în aplicare a deciziilor judiciare. 6 în ceea ce privește exclusiv accesul la o instanță și conducerea procedurii ar fi posibil să conducă la situații incompatibile cu principiul statului de drept, pe care statele contractante le-au angajat să le respecte atunci când au ratificat Convenția. Execuția unei hotărâri din partea oricărei instanțe trebuie, prin urmare, să fie considerată o parte integrantă a „procedimentului” în sensul articolului 6 (a se vedea Burdov c. Rusia , nr. 589498/00, § 34, CEDO 2002-III). 38. Nu este permis unei autorități de stat să citească lipsa de fonduri ca scuză pentru a nu onora o hotărâre. Cu certitudine, o întârziere în executarea unei hotărâri poate fi justificată în anumite circumstanțe. Cu toate acestea, nu poate fi de aceea să afecteze esența dreptului protejat în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție (a se vedea Immobiliare Saffi v. Italia [GC], nr. 22774/93, § 74, ECHR 1999-V). În cazul instantaneu, reclamanții nu ar fi trebuit să fie împiedicați să beneficieze de succesul litigiului lor. 39. Curtea constată că hotărârile din 2002 în favoarea reclamanților nu au fost încă executate și că guvernul nu este dispus să se bazeze pe argumentul că datoriile reclamanților sunt în prezent prelucrate în cadrul procedurii de lichidare în curs. Rezista că obligația de a asigura executarea în timp util în totalitate a premiilor pecuniare finale și obligatorii constă în autoritățile. 40. În absența măsurilor necesare pentru a se conforma hotărârilor finale în cazul instant, autoritățile ucrainene au privat dispozițiile articolului 1 din Convenția cu toate efectele utile. 41. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. 42. Curtea consideră că, în circumstanțe, nu este necesar să se pronunțe asupra aceleiași plângeri în temeiul articolului 13 din Convenție. III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 1 AL PROTOCOLULUI 1 LA CONVENȚIE 43. Reclamanții se plâng în continuare că statul și-a încălcat dreptul la bucuria pașnică a bunurilor lor, astfel cum este garantat de art. 1 din Protocolul nr. 1, care prevede următoarele: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau sancțiuni.” Admisibilitatea 44. Curtea se referă la raționamentul său în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, pentru respingerea obiecțiilor Guvernului față de admisibilitatea cererii (a se vedea punctele 23-34 de mai sus), care este de asemenea relevantă pentru cererea reclamanților în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. (1) Prin urmare, Curtea constată că această plângere nu este vădit nefondată sau într-adevăr inadmisibilă pe orice alt motiv menționat în art. 35 din Convenție. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. În ceea ce privește fondurile 45, Guvernul a convenit că suma atribuită reclamanților de către instanțele interne constituia o posesie în sensul art. 1 din Protocolul nr. Aceștia au recunoscut că neexecutarea hotărârilor ar putea fi considerată o ingerință în drepturile reclamanților la bucurarea pașnică a bunurilor lor. Cu toate acestea, guvernul a susținut că interferența era justificată în interesul general, și anume necesitatea de a controla exportul de materiale contaminate din zona de la Chernobyl. Numărul mare de creditori ai societății a cerut comisionului de lichidare și statului să dezvolte măsuri cuprinzătoare pentru a satisface toate diferitele creanțe. 46. Reclamanții au susținut că interferența cu posesele lor nu a avut nicio bază în legislație. După ce nu și-au plătit datoriile, statul le-a privat de posesia efectivă a proprietății lor, în încălcarea art. 1 din Protocolul nr. Curtea reamintește jurisprudența sa că imposibilitatea unei reclamante de a obține executarea unei hotărâri în favoarea sa constituie o ingerință în dreptul la bucurarea pașnică a bunurilor, astfel cum se prevede în prima teză a articolului 1 primul paragraf din Protocolul nr. 1 (a se vedea, printre altele, Burdov c. Rusia , citat anterior § 40, Jasiūnienė c. Lituania , nr. 41510/98, § 45, 6 martie 2003). 48. Curtea consideră că, în sensul articolului 1 primul paragraf din Protocolul nr. 49, imposibilitatea continuă de a obține executarea hotărârilor (mai mult de doi ani până acum) a constituit o ingerință în dreptul lor la bucurarea pașnică a bunurilor lor, în sensul articolului 1 primul paragraf. Interferencia ar putea fi considerată justificată în parte de interzicerea exportului de proprietăți contaminate ale societății debitoare din zona de la Chernobyl, sub rezerva evacuării obligatorii. Cu toate acestea, în opinia Curții, o astfel de interdicție, care implică în mod innegabil urmărirea unui interes public legitim, nu a avut un echilibru echitabil între interesele statului și interesele reclamantului. În acest caz, întreaga sarcină financiară a scăzut asupra reclamanților și guvernul nu și-a explicat satisfacția motivului pentru care fondurile nu ar putea fi alocate pentru onorarea datoriilor reclamanților. 50. Prin nerespectarea hotărârilor în favoarea reclamanților, autoritățile naționale au împiedicat și totuși împiedicat reclamanții să primească în totalitate banii la care au dreptul. 51. În consecință, a existat și o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. IV. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 52. art. 41 din convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 53. Curtea subliniază că, în conformitate cu art. 60 din Regulamentul Curții, orice cerere pentru o justă satisfacție trebuie depusă și depusă în scris, împreună cu documentele justificative relevante, în lipsa căreia Curtea poate respinge cererea în întregime sau în parte. (a) prejudicii materiale 54. Ambele reclamante au solicitat următoarele sume prin satisfacție echitabilă în cauzele lor [1] - doamna Valentyna Derkach - UAH 9,133 (1,405,08 EUR); - dl Mykola Palek - UAH 15,476 (2,380,92 EUR). 55. Guvernul a reiterat că statul nu ar trebui să asume responsabilitatea în temeiul dreptului intern pentru datoriile întreprinderilor sale. 56. Curtea reamintește că a respins deja acest argument (a se vedea punctele 32-33). 57. Având în vedere documentele în posesia sa, Curtea atribuie în totalitate sumele solicitate de ambele reclamante, care corespund datoriilor care le sunt datorate (a se vedea Zhovner c. Ucraina , nr. 56848/00, §§§ 58-61, 29 iunie 2004). (b) prejudicii morale 58. Reclamanții nu au depus nici o cerere în temeiul acestui șef. Prin urmare, Curtea nu emite nicio atribuire. Costuri și cheltuieli Reclamanții nu au prezentat nici o cerere în temeiul acestui șef. Prin urmare, Curtea nu promite nicio atribuire. Interesul implicit 59. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. cererile admisibile; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține că nu este necesar să se pronunțe asupra plângerii reclamanților în temeiul articolului 13 din Convenție; deține că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. Statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: - la dna Derkach, 1.405.08 EUR (1 mie patru sute cinci euro și opt cenți) în ceea ce privește prejudicii materiale; - la dl Palek, 2 380,92 EUR (doi mii trei sute opt sute de euro și nouăzeci și doi sute) în ceea ce privește prejudicii materiale; (b) că sumele de mai sus se transformă în moneda națională a statului interesat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (c) care de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 21 decembrie 2004, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele [1] Aceste sume corespund întregii sumelor acordate (a se vedea alineatele (6) și 7)
SECOND SECTION
CASE OF DERKACH AND PALEK v. UKRAINE
(Applications nos. 34297/02 and 39574/02)
21 December 2004
FINAL
06/06/2005
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Derkach v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
J.-P.
Costa
,
President
,
Mr
I.
Cabral Barreto
,
Mr
R.
Türmen
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mr
M.
Ugrekhelidze
,
Mrs
E.
Fura-Sandström
,
Ms
D.
Jočienė,
judges
,
and Mrs
S.
Dollé
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 30 November 2004,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in two applications (nos. 34297/02 and 39574/02) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Ukrainian nationals, Ms
Valentyna Mykolayivna Derkach and Mr
Mykola Ivanovych Palek (“the applicants”), on 22
August
2002 and 11
October
2002 respectively.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agents – Mrs
3.
On 11
June
2003 the Court decided to communicate the applications to the Government. Under the provisions of Article
29 §
3 of the Convention, it decided to examine the merits of the applications at the same time as their admissibility.
I.
4.
Ms
Valentyna Mykolayivna Derkach, is a Ukrainian national, who was born in 1962. Mr
Mykola Ivanovych Palek, is also a Ukrainian national, who was born in 1957. Both applicants reside in the town of Vyshgorod, Ukraine.
5.
In 2001-2002 the applicants instituted separate sets of proceedings in the domestic local courts seeking the recovery of salary arrears and other payments against their former employer-the State-owned “Atomspetsbud” company which carried out construction work in Chernobyl, more precisely in the zone subject to compulsory evacuation.
6.
By a decision of the Vyshgorodsky District Court of Kiev Region of 5
March
2002, Ms
Valentyna Derkach was awarded UAH 9,133 (the equivalent of 1,405.08 euros [“EUR”]) in salary arrears and compensation. The decision came into force. On 22
April
2002 the Slavutsky District Department of the State Bailiffs' Service initiated enforcement proceedings.
7.
By a decision of the Vyshgorodsky District Court of Kiev Region of 15
May
2002, Mr
Mykola Palek was awarded UAH 15,476 (the equivalent of EUR 2,380.92) in salary arrears and compensation. The decision came into force. On 8
August
2002 the Bailiffs' Service instituted enforcement proceedings.
8.
On 29
June
2002 the Ministry of Energy decided to wind-up the debtor company, given its unprofitability. On 18
July
2002 a liquidation commission was established.
9.
In December
2002 the writs of execution in both cases were forwarded to the liquidation commission.
10.
The judgments remain unenforced, in particular due to the fact that the debtor's property could not be attached to enforce the judgments. Attachment would have required a special authorisation of the Ministry for Emergencies due to the location of the debtor's property in the Chernobyl area, contaminated by radiation. Authorisation was not granted.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
The Constitution (1996)
11.
The relevant extract of the Constitution of Ukraine reads as follows:
Article 124
“... Judicial decisions are adopted by the courts in the name of Ukraine and are mandatory for execution throughout the entire territory of Ukraine.”
2.
Civil Code of 18
July
1963 (repealed since 1 January 2004)
12.
The relevant extracts of the Civil Code read as follows:
Article 32
Liability of a legal entity
“A legal entity shall be liable for its obligations to the extent of the property owned by it (attached to it), unless legislation provides otherwise.
The founder of the legal entity or the owner of its property shall not be liable for its obligations, and the legal entity shall not be liable for the obligations of the owner or the founder, unless legislation or the statutory documents of the legal entity provide otherwise.
A legal entity which is financed by the owner, and which has property attached to it on the basis of the operative management ..., shall be liable for its obligations to the extent of the funds in its possession. In the event of a lack of funds, the owner of the property shall be liable for the obligations of the entity.”
Article 33
Separation of liability between the State and State organisations
“The State shall not be liable for the obligations of State organisations which possess legal personality, and those organisations shall not be liable for the obligations of the State.
The conditions and procedure for providing funds to cover the debts of institutions and other State organisations which are funded by the State budget, if such debts could not be covered by their own budget, shall be established by the legislation of the USSR and the Ukrainian SSR.”
Article 38
Liquidation of State organisations which possess legal personality
“The liquidation of State organisations which possess legal personality shall be conducted by the body which created them.”
January
2003 (in force since 1
January
2004)
13.
The relevant extracts of the new Civil Code read as follows
Article 81
Types of legal entities
“... 2. Legal entities shall be divided into private-law legal entities and public-law legal entities, depending on the procedure governing their creation.
Private-law legal entities shall be established on the basis of statutory documents, in accordance with Article 87 of this Code.
Public-law legal entities shall be established by decision of the President of Ukraine, an empowered State body, an empowered body of the Autonomous Republic of Crimea or a body of local self-government.
3.This Code provides a procedure for the establishment of the organisational and legal forms, and the legal status of private-aw entities.
The procedure for the creation and legal status of public-law entities shall be laid down by the Constitution of Ukraine and the law.”
Article 96
Liability of legal entities
“1. A legal entity shall itself be liable for its obligations.
2.A legal entity shall be liable for its obligations to the extent of all of its property.
3.The participant (founder) of a legal entity shall not be liable for the obligations of that entity, and the legal entity shall not be liable for the obligations of its participant (founder), unless the statutory documents or legislation provide otherwise ...”
Article 167
Legal forms of State participation in civil law relations
“1. In civil relations, the State shall act on an equal basis with other participants in such relations.
2.The State may create legal entities under public law (State enterprises, educational institutions, etc.) in the circumstances and according to the procedure established by the law.
3.The State may create legal entities under private law (entrepreneurial associations, etc.), to participate in their activities ... unless the law stipulates otherwise.”
Article 176
Separation of liability for the obligations of the State, the Autonomous Republic of Crimea, territorial communities and the legal entities established by them
“1. The State ...shall not be liable for the obligations of the legal entities established by them, unless the law provides otherwise.
2.Legal entities established by the State ... shall not be liable for the obligations of the State ...”
4.
Law of 27
March
1991 “on Enterprises” (repealed as of 1 January 2004)
14.
The relevant extracts of the Law read as follows:
Article 2
Types of enterprises
“Enterprises of the following type can operate in Ukraine: ...
- a State enterprise, founded on State property, including a public enterprise ...”
Article 10
Creation and use of the property
“... 3. The property, owned by the State and attached to a State enterprise (with the exception of a public enterprise), belongs to the enterprise with the right to its full economic control.
In exercising its right of full economic control, the State enterprise owns, uses and disposes of the above property at its discretion, performing any actions in relation to it which are not contrary to the legislation in force or the statute of the enterprise.
The property owned by the State and attached to a public enterprise belongs to it with the right of operational control.
In exercising its right to operational control, the public enterprise possesses and uses the above property.
The public enterprise shall be entitled to dispose of the property in its capital fund, owned by the State and given to the enterprise with the right to operational control, only with the permission of the body authorised to manage the relevant State property. The particularities of the disposal of the other property of the public enterprise shall be defined in its statute.”
Article 37
Particularities of the creation, liquidation, and reorganisation of a public enterprise
“1. The State-owned enterprise that shall not be subject to privatisation under the legislation of Ukraine can be transformed into a public enterprise by the decision of the Cabinet of Ministers of Ukraine.
2.The decision on transformation of the State-owned enterprise into a public enterprise shall be taken under one of the following conditions:
- the enterprise conducts manufacturing or other activities, that, under the legislation, can be performed only by the State-owned enterprise;
- the principal consumer of the production of the enterprise (more than 50
%) is the State;
- the enterprise is subject to natural monopolies.
3.The liquidation and reorganisation of the public enterprise shall be performed upon the decision of the Cabinet of Ministers of Ukraine in accordance with the legislation of Ukraine.”
Article 39
Particularities of the activities of the public enterprise
“3. The public enterprise shall be liable for its obligations by its funds and other property which it possesses, except for capital assets. In case of insufficiency of such funds and property, its owner shall be liable for its obligations.”
5.
Law of 27
February
1991 “on the Legal Status of the Territory of Radioactive Contamination as a Result of the Chernobyl Disaster”
15.
Article 6 of the Law provides that the Cabinet of Ministers of Ukraine determines the planning, the material and technical maintenance, the scope of financial contributions, as well as the salaries of employees of all companies involved in work on the elimination of the consequences of the Chernobyl catastrophe, regardless of the companies' status and ownership.
16.
Article 12 of the Law prohibits the withdrawal of construction materials, equipment and other goods from the alienation zone and zone of compulsory evacuation without special permission from the Ministry for Emergencies. It equally requires the permission of that Ministry to carry out any economic activity, including construction, in the zone.
6.
Law of 21
April
1999 “on Enforcement Proceedings”
17.
Under Article
2 of the Law, the enforcement of judgments is entrusted to the State Bailiffs' Service. Under Article
85 of the Law, the creditor may file a complaint against actions or omissions of the State Bailiffs' Service with the head of the competent department for that Service or with a local court. Article 86 of the Law entitles the creditor to institute court proceedings against a legal person, entrusted with the enforcement of a judgment, for inadequate enforcement or non-enforcement of a judgement, through fault, and to receive compensation.
7.
Law of 24
March
1998 “on the State Bailiffs' Service”
18.
Article
11 of the Law provides for the liability of bailiffs for any inadequate performance of their duties, as well as compensation for damage caused by a bailiff when enforcing a judgment. Under Article
13 of the Law, acts and omissions of the bailiff can be challenged before a superior official or the courts.
8.
Decree No. 8-92 of the Cabinet of Ministers of 15
December
1992 “on the Management of State-owned Property”
19.
The Decree provides that Ministries and other executive bodies are authorised to adopt decisions concerning the creation, reorganisation, and liquidation of enterprises, institutions, and organisations founded on State property. The Decree further provides that the Ministries shall not interfere directly in the activities of State-owned enterprises.
9.
Decree No. 306-p of the Cabinet of Ministers of 11
May
1998 “on the list of enterprises, institutions and organisations that are transferred to the management of the Ministry of Energy”
20.
The Decree provides for the transfer of a number of enterprises, including the “State Construction and Commerce Company “Atomspetsbud”, to the management of the Ministry of Energy due to changes in the Government's structure.
I.
21.
The Court considers that, pursuant to Rule 42
§
1 of the Rules of Court, the applications should be joined, given their common factual and legal background.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLES
6 §
1 AND 13 OF THE CONVENTION
22.
Relying on Article 13, and in substance Article
6 §
1, of the Convention, the applicants complained about the non-enforcement of the judgments given in their favour. They stated that they had no effective domestic remedy by which to recover the debts owed to them by the debtor company. Article 6
§
1 provides, in so far as relevant, as follows:
“1.
In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a fair hearing ... by a[n] tribunal ... .”
Article 13 states:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
A.
Admissibility
(a) Exhaustion of domestic remedies
23.
The Government maintained that the applicants did not lodge an action with the domestic courts to challenge the inactivity of the Bailiffs' Service and claim compensation for the deficiencies in the enforcement proceedings or loss in value of the amounts awarded to them.
24.
The applicants contested that argument. They contended that the Bailiffs' Service, and this was confirmed by the Government, took all appropriate measures to enforce the judgments. There was therefore no point in lodging a complaint about the Bailiff Service. Moreover, they did not assert in the Convention proceedings their right to claim compensation for devaluation of the sums awarded to them. Accordingly, they were not required to pursue any remedy in this regard at the domestic level.
25.
The Court reiterates that the purpose of Article
35 §
1 of the Convention is to afford Contracting States the opportunity of preventing or putting right the violations alleged against them before those allegations are submitted to the Court. However, the only remedies to be exhausted are those which are effective. “Effective” means either preventing the alleged violation or its continuation, or providing adequate redress for any violation that has already occurred (see
Kudla v. Poland
[GC], no.
30210/96, §
158, ECHR-XI). It is incumbent on the Government claiming non-exhaustion to satisfy the Court that the remedy was an effective one, available in theory and in practice at the relevant time (see
Khokhlich v. Ukraine
, no.
41707/98, §
149, judgment of 29
April 2003).
26.
In the instant case, the judgments in the applicants' favour have not yet been enforced notwithstanding the efforts made by the Bailiffs' Service (something the Government have conceded (see paragraph 35 below)). Furthermore, the Bailiffs' Service is no longer involved in the procedure for the recovery of the applicants' debts since the enforcement proceedings have been terminated and their claims have been transferred to a commission overseeing the liquidation of the debtor company (see paragraph 9 above). For the Court, the Government's objection must be dismissed since the remedy relied on cannot prevent the continuation of the alleged violation of the applicants' essential complaint, namely the continued non-enforcement of final judgment awards given in their favour.
27.
Accordingly, the Court dismisses the objection.
(b) Compatibility ratione personae (responsibility of the State)
28.
In their further observations, the Government maintained that, although the debtor company was a State-owned enterprise, it was a separate legal entity with the result that the State could not be held responsible for its debts under domestic law. Accordingly, the enforcement of the judgments at issue could not engage the responsibility of the State or its budget.
29.
The applicants maintained that the State had created the enterprise at issue and could appoint its management, decide on its activities, and order its liquidation. It had sufficient assets to discharge its debts and should therefore be responsible for those debts.
30.
The issue before the Court is whether, seen from the standpoint of the Convention, the State is liable for the debts of a State-owned company, albeit a separate legal entity, and can be held responsible for the ultimate failure of that company to pay the applicants the amounts awarded to the applicants.
31.
In this respect the Court considers that the Government have not demonstrated that the “Atomspetsbud” company enjoyed sufficient institutional and operational independence from the State as to absolve the State from responsibility under the Convention for its acts and omissions (c.f.,
mutatis mutandis,
(and with reference to Article
34 of the Convention)
Radio France and Others v. France
(dec), no.
53984/00, 23
September 2003).
32.
The Court refers to its findings in the case of
Mykhaylenky and Others v. Ukraine
(judgment of 30
November
2004, nos.
35091/02, et seq.) which concerned the failure of the same company to execute final judgments given against it. The Court held, for the reasons given in paragraph
45 of
its judgment,
that the respondent State's Convention responsibily under Articles
6 and 1 of Protocol No.
1 was engaged on account of that
failure. It sees no reason to depart from that conclusion in the instant case.
33.
The Court finds, therefore, that the applicants' complaint is compatible
ratione personae
with the provisions of the Convention, and rejects the Government's objection in this respect.
(c) Conclusion
34.
The Court concludes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article
35 §
3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other ground. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
35.
The Government noted that the Bailiffs' Service had sought to have the judgments enforced using its best endeavours. The Service could no longer be held responsible for non-enforcement or accused of inactivity in this connection once the decision to wind-up the company had been taken. They further stressed that the debtor's property was in the zone contaminated by radioactivity. Its property could not therefore be attached in the absence of authorisation, and such authorisation had been refused by the Ministry for Emergencies.
36.
The applicants maintained that their complaint about non-enforcement of the judgments did not concern the alleged inactivity of the Bailiffs' Service, as the Government suggested. Their argument was that the State had sufficient control over its enterprises to ensure fulfilment of the latter's financial obligations.
37.
The Court reiterates that Article
6 §
1 secures to everyone the right to have any claim relating to his civil rights and obligations brought before a court or tribunal. In this way it embodies the “right to a court”, of which the right of access, that is the right to institute proceedings before courts in civil matters, constitutes one aspect. However, that right would be illusory if a Contracting State's domestic legal system allowed a final, binding judicial decision to remain inoperative to the detriment of one party. It would be inconceivable that Article
6 §
1 should describe in detail procedural guarantees afforded to litigants – proceedings that are fair, public and expeditious – without protecting the implementation of judicial decisions. To construe Article
6 as being concerned exclusively with access to a court and the conduct of proceedings would be likely to lead to situations incompatible with the principle of the rule of law, which the Contracting States undertook to respect when they ratified the Convention. The execution of a judgment given by any court must therefore be regarded as an integral part of the “trial” for the purposes of Article
6 (see
Burdov v.
Russia
, no.
589498/00, §
38.
It is not open to a State authority to cite lack of funds as an excuse for not honouring a judgment. Admittedly, a delay in the execution of a judgment may be justified in particular circumstances. However, it may not be such as to impair the essence of the right protected under Article
6 §
1 of the Convention (see
Immobiliare Saffi v. Italy
[GC], no.
22774/93, §
74, ECHR 1999-V). In the instant case, the applicants should not have been prevented from benefiting from the success of their litigation.
39.
The Court notes that the judgments given in favour of the applicants in 2002 have still not been executed, and it is not open to the Government to rely on the argument that the applicants' debts are currently being processed within the framework of the on-going liquidation proceedings. It remains the case that the obligation to ensure the timely enforcement in full of final and binding pecuniary awards lay with the authorities.
40.
By failing to take the necessary measures to comply with the final judgments in the instant case, the Ukrainian authorities deprived the provisions of Article
6
§
1 of the Convention of all useful effect.
41.
There has accordingly been a violation of Article
6 § 1.
42.
The Court does not consider it necessary in the circumstances to rule on the same complaint under Article
13 of the Convention.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1 TO THE CONVENTION
43.
The applicants further complained that the State has infringed their right to the peaceful enjoyment of their possessions, as guaranteed by Article
1 of Protocol No.
1 which provides as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
A.
Admissibility
44.
The Court refers to its reasoning under Article 6 § 1 of the Convention, for rejecting the Government's objections to the admissibility of the application (see paragraphs 23-34 above), which is equally pertinent to the applicants' claim under Article
1 of Protocol No.
1.Consequently, the Court finds that this complaint is not manifestly ill-founded or indeed inadmissible on any other ground mentioned in Article
35 of the Convention. It must therefore be declared admissible.
B.
As to the merits
45.
The Government agreed that the amount awarded to the applicants by the domestic courts constituted a possession within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1. They acknowledged that the non-enforcement of the judgments could be considered an interference with the applicants' rights to the peaceful enjoyment of their possessions. However, the Government claimed that the interference was justified in the general interest, namely the need to control the export of contaminated materials from the Chernobyl area. The large number of creditors of the company required the liquidation commission and the State to develop comprehensive measures in order to satisfy all the various claims.
46.
The applicants submitted that the interference with their possessions had no basis in law. Having failed to pay their debts, the State deprived them of the actual possession of their property, in violation of Article 1 of Protocol No. 1. They maintained that the public interest justifications mentioned by the Government could not be relied on at their expense, and that it was for the State to find a solution for the payment of their salaries.
47.
The Court recalls its case-law that the impossibility for an applicant to obtain the execution of a judgment in his or her favour constitutes an interference with the right to the peaceful enjoyment of possessions, as set out in the first sentence of the first paragraph of Article 1 of Protocol No. 1 (see, among other judgments,
Burdov v. Russia
, previously cited, §
40,
Jasiūnienė v. Lithuania
, no.
41510/98, § 45, 6
March
2003).
48.
The Court considers that the continuing impossibility for the applicants to obtain execution of their judgments (more than two years so far) constituted an interference with their right to the peaceful enjoyment of their possessions, within the meaning of the first paragraph of Article
1 of Protocol No.
1.
49.
The interference might be considered justified in part by the prohibition on the export of the contaminated property of the debtor company from the Chernobyl zone subject to compulsory evacuation. However, in the Court's opinion, such a prohibition, undeniably involving the pursuit of a legitimate public interest, did not strike a fair balance between the State's interests and those of the applicant. In the event, the entire financial burden has fallen on the applicants and the Government have not explained to its satisfaction why funds could not be earmarked for honouring the debts owed to the applicants.
50.
By failing to comply with the judgments given in favour of the applicants, the national authorities prevented and still prevent the applicants from receiving in full the money to which they were entitled.
51.
Accordingly there has also been a violation of Article
1 of Protocol No.
1.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
52.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
53.
The Court points out that under Rule 60 of the Rules of Court any claim for just satisfaction must be itemised and submitted in writing, together with the relevant supporting documents, failing which the Court may reject the claim in whole or in part.
(a) pecuniary damage
54.
Both applicants claimed the following amounts by way of just satisfaction in their cases
[1]
:
- Ms
Valentyna Derkach - UAH 9,133 (EUR 1,405.08);
- Mr
Mykola Palek - UAH 15,476 (EUR 2,380.92).
55.
The Government reiterated that the State should not bear responsibility under domestic law for the debts of its enterprises.
56.
The Court recalls that it has already rejected this argument (see paragraphs 32-33).
57.
In the light of the documents in its possession, the Court awards in full the amounts claimed by both applicants, corresponding to the outstanding debts owed to them (see
Zhovner v.
Ukraine
, no.
56848/00, §§
58-61, 29
June 2004).
(b) non-pecuniary damage
58.
The applicants did not submit any claim under this head. The Court therefore makes no award.
B.
Costs and expenses
The applicants did not submit any claim under this head either. The Court therefore makes no award.
C.
Default interest
59.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Decides
to join the applications;
2.
Declares
the applications admissible;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
4.
Holds
that it is not necessary to rule on the applicants' complaint under Article
13 of the Convention;
5.
Holds
that there has been a violation of Article
1 of Protocol No.
1;
6.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicants, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts:
- to Ms
Derkach, EUR 1,405.08 (one thousand four hundred and five euros and eight cents) in respect of pecuniary damage;
- to Mr
Palek, EUR 2,380.92 (two thousand three hundred and eighty euros and ninety-two cents) in respect of pecuniary damage;
(b)
that the above amounts shall be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(c)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
Done in English, and notified in writing on 21
December 2004, pursuant to Rule
77
§§
2 and
3 of the Rules of Court.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Registrar
President
[1]
These sums correspond to the entirety of the awarded amount (cf. paragraphs 6 and 7 above)