CtEDO 13.01.2005 Auto

AFFAIRE DAGTEKIN c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
13.01.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 10;Dommage matériel - réparation pécuniaire;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement frais et dépens
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE DAGTEKIN c. TURQUIE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

TURCIA (solicitarea nr. 36215/97) HOTĂRÂREA STRASBURG 13 ianuarie 2005 DEFINITIVF 13/04/2005 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Dagtekin c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (partea întâi), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Lorenzen Türmen Vajić domnii Levits Kovler, Zagrebelsky, judecători și al dlui S. Nielsen, grefier de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 11 septembrie 2003 și 9 decembrie 2004, renunță la hotărâre că aici, adoptat la această ultimă dată procedura A la originea cauzei se găsește o cerere (n 36215/97) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, dl Hasan Da Ismail Erdem Gencan, avocat la Diyarbak În perioada faptelor, reclamantul a fost editor și proprietar al casei de ediție Dilan. În 1994, un roman în limba kurdă, scris de R aza Caolpan și intitulat Xid Naxirvan U Tevkustina Dersim (Xid Naxirvan [numele propriu] și genocidul Dersim) a fost publicat în edițiile Dilan. Printr-un act de punere sub acuzare din 13 decembrie 1994, reclamantul a fost acuzat de propagandă împotriva integrității teritoriale și a unității naționale a Republicii Turcia. O acțiune publică a fost intentată în fața instanței de securitate a statului d La 20 decembrie 1994, Curtea de Securitate a statului a decis să solicite instanței de securitate de la l'été de l'Été de l'État d'Ankara să desemneze un expert în traducerea paginilor 15, 84, 200 și 429 din Instanța de securitate din statul Ankara desemnează în calitate de traducător expert I.Y., funcționar de poliție în secțiunea antiteroristă a Tribunalului din Ankara. 10. În timpul procesului din 17 ianuarie 1995 în fața instanței de securitate din statul Ankara, a fost acordat un termen de 20 de zile funcționarului de poliție pentru traducerea paginilor în cauză. 11. La 27 ianuarie 1995, ofițerul de poliție a rescris traducerea (inclusiv çözümü tutana De asemenea, documentul conține un rezumat al aceleiași cărți întocmite de dl D., comisarul adjunct de poliție. Potrivit rezumatului de pe o pagină și jumătate, cartea "Xide Naxirvan ile Dersim (Uciderea lui Xide Naxirvan și a lui Dersim) a fost scrisă într-un stil între roman și cel nou, și ar fi fost o autobiografie. În rezumat, el a fost înfășurat Lait: evenimentele care au avut loc în timpul revoltei Dersim (Desim Ayaklanmas cauza kurde, cum ar fi Deniz Gezmiș și Mahir Cayan. (...) La autori afirmă că de secole, oamenii kurzi se află sub arest turcesc, arabi și persani, pe pământurile proprii. Potrivit autorului cărții, statul turc ar înșela kurzii prin diverse intrigi și ar fi ucis adesea kurzi, inclusiv copii (..). O presiune ar fi exercitată asupra cântăreților kurzi pentru a cânta în turcă (...) Copiii kurzi ar fi obligați să recite jurământul național în care se spune că eu sunt turc... În acest sens, guvernul propune următoarea traducere a termenilor menționați în Procesul-verbal de traducere ...jai scris această lucrare pentru suferința noastră, mediul nostru este Kurdistan și nu există nici o veste bună nicăieri. Kurdistan încă suferă (...) rasa noastră a rămas în mâinile cruzilor de mii de ani (...) suntem sub mâna statului turc [...] de mai multe ori armata turcă atacă kurzii ; Acum e de ajuns!...asta e ridicarea noastră, cauza noastră, kurzii vor fundamenta Kurdistanul, acolo va fi statul kurde (...) Avem o tendință pro-kurdă în adunarea turcească, Mustafa Kemal a ucis sute de mii de kurzi în războiul împotriva Șeyh Stie, el provocase ostilitate între kurzi și alevis înșelându-i. În acest moment nu putem fi prieteni cu statul turc. L 3713 privind lupta împotriva terorismului, pentru propagandă împotriva integrității statului, din cauza publicării articolului citat. 15. Prin aceeași hotărâre, instanța de securitate a statului a impus, de asemenea, confiscarea tuturor exemplarelor din lucrarea în litigiu. 16. În hotărârea sa, Curtea de Securitate a statului nu a citat pasaje de la locul de muncă și a precizat că a luat în considerare după examinarea în ansamblu. Pe baza traducerii sale în limba turcă efectuată de funcționarul de poliție desemnat expert, Curtea a precizat totuși că textul conținea cuvinte care împrejmuiau teritoriul statului turc în două părți, și anume Turcia și Kurdistan Pe lângă faptul că armata turcă a atacat Kurdistanul, unde locuiau kurzii, că kurzii aveau să întemeieze Kurdistanul kurd, că acesta ar fi stat kurde, că Mustafa Kemal provocase ostilitate între kurzi și Alevis. La 4 decembrie 1995, reclamantul a formulat un recurs în recurs împotriva hotărârii menționate și a contestat acuzațiile aduse împotriva sa. El a continuat să contribuie la dezvoltarea culturii, în calitate de reprezentant, încurajat de poziția fostului președinte al Republicii, dl Özal, care a abolit interdicțiile pe limba kurdă. Recurentul a susținut că traducerea lucrării pe care se baza terenul trebuie să fie greșită, că este vorba despre un roman despre viața unui păstor în regiunea în care trăise autorul și că aceasta era simpla utilizare a cuvintelor Prin Hotărârea din 27 septembrie 1996, Curtea de Casație a confirmat hotărârea pronunțată în primă instanță. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNELE PERTINENTE 19. Dreptul și practica internă relevante în vigoare la momentul respectiv sunt descrise în hotărârea maimului Aksoyc. Turcia, nr. 28635/95, 30171/96 și 34535/97, § 41-42, 10 octombrie 2000. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 10 DIN CONVENȚIE 20. Reclamantul se plânge că condamnarea sa la infracțiune i-a încălcat dreptul la libertatea de exprimare. În acest sens, el invocă art. 10 din Convenție, astfel formulat Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a înțelege și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de graniță. (...) exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor (...) 21. Curtea ia notă de faptul că nu este controversat între părți că condamnarea în litigiu constituia o interferență în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare, protejat de art. 10 alineatul (1). Nu se contestă mai mult faptul că ingerința era prevăzută de lege și urmărea un scop legitim, și anume protecția integrității teritoriale, în sensul articolului 10 alineatul (2) (a se vedea În acest caz, litigiul se referă la întrebarea dacă ingerința era necesară într-o societate democratică. 22. Curtea a tratat deja probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 10 din convenție (a se vedea în special art. 10 din convenție) Ceylan c. Turcia [GC], nr. 23556/94, § 38, CEDH 1999 IV, Öztürk c. Turcia [GC], nr. 22479/93, § 74, CEDH 1999 VI și Curtea a examinat prezenta cauză în lumina jurisprudenței sale și consideră că nu s-a prezentat niciun fapt sau argument care să conducă la o concluzie diferită în cazul de față. Curtea a acordat o atenție deosebită termenilor utilizați în carte. În această privință, Curtea a ținut seama de circumstanțele din jurul cazului supus examinării sale, în special de dificultățile legate de combaterea terorismului (a se vedea Hotărârea din 9 iunie 1998, Rec., p. 1568, punctul 58). În ceea ce privește art. 2 alineatul (1) litera (a) punctul (ii) și art. 4 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999, Curtea a statuat că art. 2 alineatul (1) litera (a) din regulamentul de bază nu constituie ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) litera (c) din TFUE. Curtea a examinat motivele care figurează în hotărârile instanțelor interne care nu pot fi considerate în ele însele suficiente pentru a justifica ingerința în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare (a se vedea, mutatis mutandis Sürek c. Turcia (n [GC], n 24762/94, § 58, 8 În special, Curtea constată că, în cazul în care anumite pasaje, în special acerbe, de la travaliu perie un tablou cel mai negativ al istoriei statului turc, dau astfel relatării o conotație ostilă, ei nu solicită, în același timp, utilizarea violenței, rezistenței armate sau revoltei, și nu este vorba despre un discurs de urâțenie (a se vedea, a invers, Sürek c. Turcia [GC], nr. 26682/95, § 62, CEDH 1999 Gerger c. Turcia [GC], nr. 24919/94, § 50, 8 iulie 1999). 27. În acest caz, condamnarea recurentului și-a dovedit că este disproporționată pentru scopurile vizate și, prin urmare, nu este necesară într-o societate democratică art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se dea la o parte mai mult decât mai puțin decât o astfel de încălcare, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagube 29. Reclamantul susține că a suferit un prejudiciu material pe care îl evaluează la 4 Această sumă ar fi descompusă după cum urmează: 2 500 EUR din cauza confiscării la locul de muncă (taxa de publicare și lipsa de câștig) și din cauza pierderii veniturilor profesionale, 1 500 EUR pentru lacu. 30. De asemenea, solicită repararea unei daune morale pe care o evaluează la 15 000 EUR. 31. Guvernul contestă aceste pretenții. 32. În ceea ce privește pierderea de venituri imputate, Curtea constată că reclamantul nu prezintă nicio dovadă care să permită o cuantificare precisă a lipsei de câștig și a cheltuielilor de publicare care rezultă pentru reclamant din încălcarea articolului 10 din convenție (a se vedea, în același sens, Karakoç și alte c. Turcia, 27692/95, 28138/95 și 28498/95, § 69, 15 octombrie 2002. Prin urmare, Curtea respinge această cerere. În schimb, Curtea arată că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 EUR, care reprezintă suma de la ..e.n. revizuită în special în lumina parității de schimb în vigoare la data plății acestei sume. 33. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că este posibil să fi trecut pentru că a trecut printr-o anumită neplăcere din cauza circumstanțelor din speță. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41 din Convenție, Curtea îi alocă 2 000 EUR ca despăgubire pentru prejudiciul moral. Prospături și cheltuieli de judecată 34. Reclamantul solicită, de asemenea, 2 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și a Curții; în calitate de documente justificative, acesta furnizează o convenție din proprie inițiativă, chitanțele referitoare la onorariile plătite de avocat, precum și concedii referitoare la cheltuielile de traducere. 35. Guvernul nu se pronunță. 36. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și jurisprudența sa în acest domeniu, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR, în orice caz, și acordă reclamantului. Interese moratorii 37. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la dobândă a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, la mai mult de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului 1 500 EUR (mii cinci sute EUR) pentru daune materiale ii. 2 000 EUR (două mii EUR) pentru daune morale iii. 2 000 EUR (două mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iv. plus orice sume care pot fi datorate cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 13 ianuarie 2005 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Christos Rozakis Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2005-12-06
0,96
AFFAIRE DÖLENEKEN c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE DÖLENEKEN c. TURQUIE ( Requête n o 31132/96) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2005 DÉFINITIF 06/03/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2005-12-20
0,96
AFFAIRE ÇETİN c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ÇETİN c. TURQUIE (Requête n o 42779/98) ARRÊT STRASBOURG 20 décembre 2005 DÉFINITIF 20/03/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2005-06-28
0,96
AFFAIRE KACAR c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE KAÇAR c. TURQUIE (Requête n o 28172/02) ARRÊT STRASBOURG 28 juin 2005 DÉFINITIF 28/09/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2005-06-07
0,96
AFFAIRE PAMAK c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE PAMAK c. TURQUIE (Requête n o 39708/98) ARRÊT STRASBOURG 7 juin 2005 DÉFINITIF 07/09/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches d
CtEDO 2004-10-21
0,96
AFFAIRE DOĞANER c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE DOĞANER c. TURQUIE (Requête n o 49283/99) ARRÊT STRASBOURG 21 octobre 2004 DÉFINITIF 21/01/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
Sursă