SECȚIUNEA A DOUA CAUZA PAMAK c. TURCIA (solicitarea nr. 3970/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 7 iunie 2005 DEFINITIVF 07/09/2005 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Pamak c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte A.B. Baka Cabral Barreto Türmen Butkevych Jočienė, Popović, judecători și din Naismith, grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera consiliului la 19 mai 2005, a fost adoptat la această ultimă dată în instanță la originea cauzei se află o cerere (n 3970/98) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, Mehmet Pamak ( reclamanta a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului din 5 septembrie 1997 în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale (precum și Convenția privind Drepturile Omului). Reclamantul este reprezentat de M.I.S. quarsancakl La 20 iunie 2002, Curtea a declarat cererea admisibilă. Atât reclamanții, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din Regulamentul de procedură). În noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni reformulate [art. 52 alineatul (1) ]. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA În al șaisprezecelea an al său, regimul este în căutarea unor sprijin suplimentar pentru a rămâne în picioare În conformitate cu art. 312 alineatul (2) din Codul penal, pârâtul a fost acuzat de această dispoziție. Această dispoziție reprimă faptul că poporul a fost acuzat că a fost implicat într-o infracțiune și în lacună pe baza unei distincții bazate pe o religie. El susține că, în publicarea în litigiu, reclamantul a incitat poporul împotriva statului, în special prin termenii următorilor extrase. Opresiunile, tortura și nedreptățile aduse poporului musulman kurd, tiraniat și epuizat timp de șaizeci și unsprezece de ani au atins o amploare insuportabilă. Zeci de mii de familii s-au trezit în stradă din cauza incendierii a mii de sate și sate (de altfel, este recunoscut de viceprim-ministru și un ministru), execuțiile sumare se numără acum cu miile; violurile, relele tratamente de orice fel - inclusiv înghițirea excrementelor - au devenit extrem de răspândite (...) [regimul] obține sânge nou profitând de cruzimea PKK [1] (unele dintre aceste cruzime sunt, de altfel, propriile sale acțiuni), prin încercarea de a atrage în tabăra sa cel puțin partea turcească a populației (...) [regimul] utilizează PKK ca pretext pentru a incita poporul turc să fie la dușman al kurzilor (...) pe de altă parte, opoziția [potențială] comună a popoarelor turce și kurde, care se confruntă, deși în grade diferite, cu cruzimea regimului care durează de șaizeci și unsprezece de ani, este zdrobită: îndepărtându-le de țintă, [regimul] a obținut că ei luptă unul împotriva celuilalt (...) [regimul] își extinde viața prin ruperea opoziției comune și puternice a popoarelor turcești și kurde (...) care sunt deci cei care încearcă, prin forță, să-i facă turci pe cei care nu sunt turci, care conduc oamenii la ipocrizie, care pun mii de oameni pe străzi incendiindu-și sau evacuând satele lor Procedura în fața Curții de Securitate a Statului În fața Curții de Securitate a Uniunii Europene, reclamantul a contestat acuzațiile. Potrivit acestuia, articolul nu constituie decât o critică a politicilor guvernului în materie de drepturi ale omului. noiembrie 1996, Curtea de Securitate a statului l-a declarat pe reclamant vinovat de încălcarea articolului 312 alineatul (2) din Codul Penal și l-a condamnat la un an și opt luni de închisoare și la plata unei amenzi de 433 333 de cărți turcești (TRL). În cele din urmă, Curtea a decis să suspende executarea pedepselor. Ea a considerat că articolul a depășit limitele unei critici și s-a rezumat într-un stimulent pentru urâți și la dușmănie între diferitele componente ale societății. 11. În cele din urmă, Curtea de Securitate a statului s - a bazat în principal pe pasajele menționate în actul de acuzare din 20 iunie 1995. În plus, ea a citat următoarele extrase din articolul (...) că numărul persoanelor dispărute și ucise prin tortură în secțiile de poliție crește, că acțiunile îngrijorătoare care se sprijină pe legea junglei, cum ar fi răpirea în mijlocul străzii (...). [Acesta] perturbă regimul și susținătorii săi care s-au înghițit din ce în ce mai mult în mlaștina de murdărie pe care le-au fabricat ei înșiși timp de șaizeci și unsprezece de ani. (...) Care sunt, prin urmare, cei care au încercat să facă să fie acceptați prin forța Atatürk și idealurile sale timp de șaizeci și unsprezece de ani, prin împrejmuirea de săptămâni da'Atatürk Pentru a pune presiune asupra unei părți a populației, în special prin creșterea dozei violenței la școală asupra micuților noștri copii (...) recursul formulat de solicitant 12. La 25 octombrie 1996, reclamantul s-a ocupat de casare. În motivele recursului său, reclamantul a invocat în mod expres Convenția și libertatea de exprimare. El a explicat că articolul său constă într-o critică Prin hotărârea pronunțată la 6 martie 1997, Curtea de Casație l-a exonerat pe reclamant de recurs prin luarea în considerare a considerentelor primei instanțe. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 14. Dreptul și practica internă relevantă în vigoare la momentul respectiv sunt descrise în Hotărârile Kark 4239/98, § 20-21, 7 noiembrie 2002) și Gençel c. Turcia 53431/99, § 11-12, 23 octombrie 2003). ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 10 DIN CONVENȚIE 15. Reclamantul se plânge că condamnarea sa la infracțiune i-a încălcat libertatea de gândire. În acest sens, invocă art. 10 din convenție, astfel cum este formulat în partea sa relevantă Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a înțelege și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de graniță. (...) Îndepărtarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor (...) 16. Curtea ia notă de faptul că nu este controversat între părți că condamnarea în litigiu constituia o interferență în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare, protejat de art. 10 alineatul (1). Chiar dacă reclamantul susține că Parchetul i-a reproșat faptul de a fi inculpat împotriva statului în sine, care nu era prevăzut de art. 312 din Codul penal, Curtea constată că instanțele implicate în cauza nu au urmat raționamentul Parchetului. Condamnarea reclamantului se bazează pe instigarea la crimă și la dușmănie între diferitele componente ale societății, prevăzută în mod clar în art. 312 din Codul penal, prin urmare prin lege. 18. Nu se contestă de către părți că intervenția are un scop legitim, și anume protejarea integrității teritoriale, în sensul articolului 10 Õ 2 (a se vedea Ya murdereli c. Turcia , nr. 29590/96, § 40, 4 iunie 2002). Curtea subscrie la această apreciere. În speță, litigiul se referă la problema dacă ingerința era necesară într-o societate democratică 19. Curtea a tratat deja probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 10 din convenție (a se vedea în special Ceylan c. Turcia [GC], n 23556/94, § 38, CEDO 1999 Öztürk c.Turcia [GC], n 22479/93, § 74, CEDH 1999 Curtea a examinat prezenta cauză în lumina jurisprudenței sale și consideră că nu există dovezi sau argumente care să conducă la o concluzie diferită în cazul de față. Curtea a acordat o atenție deosebită termenilor utilizați în articolul de presă incriminat și contextului publicării acestuia. În această privință, Curtea a ținut seama de circumstanțele referitoare la cazul supus examinării sale, în special de dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (a se vedea Hotărârea din 9 iunie 1998, 1998 IV, p. 1568, § 58). 21.La articolul în cauză consta într-o critică a asprimii politicilor aplicate de guvern în lupta împotriva terorismului și împotriva curenților separatiști. 22. Curtea arată că Curtea de Securitate a statului a considerat că articolul în cauză conținea termeni care incitau poporul la ură și la dușmănie 23. Curtea a examinat motivele care figurează în hotărârile instanțelor interne care nu pot fi considerate în ele însele suficiente pentru a justifica ingerința în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare (a se vedea, mutatis mutandis Sürek c. Turcia [GC], nr 24762/94, § 58, 8 iulie 1999). Curtea observă în special că, în timp ce anumite pasaje, în special acerbe, ale articolului perie un tablou cel mai negativ de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nu este vorba despre un discurs de ură, ceea ce este în opinia Curții de Justiție - element esențial care trebuie luat în considerare (a se vedea, a contraro, Sürek c. Turcia [GC], nr. 26682/95, § 62, CEDH 1999 IV, Gerger c. Turcia [GC], nr. 24919/94, § 50, 8 iulie 1999 24. Curtea arată că natura și povara pedepselor impuse sunt, de asemenea, elemente care trebuie luate în considerare atunci când necesar într-o societate democratică 25. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ÎNCHEIATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE. Reclamantul susține că instanța de securitate a statului care a judecat și condamnat nu constituie o instanță independentă și imparțială mai mult, care ar putea garanta un proces echitabil din cauza, pe de o parte, prezenței unui judecător militar în cadrul său și, pe de altă parte, a necomunicarii avizului procurorului general în cadrul procedurii în fața Curții de Casație. El vede o încălcare a art. 6 alin. (1) și (3) lit. (c) din Convenție care, în părțile sale relevante, se citește astfel. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public (...) de către o instanță independentă și imparțială (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) Orice acuzat are dreptul în special la (...) să se apere pe sine însuși sau să aibă acces la un apărător ales de el și, în cazul în care acesta nu are mijloacele de a plăti un apărător, să poată fi asistat gratuit de un avocat din oficiu, atunci când interesele justiției la Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 1 din convenție (a se vedea Özel, citată anterior, § 33-34, și Özdemir c. Turcia, 59659/00, § 35-36, 6 februarie 2003). 28. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că Ön a furnizat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Curtea constată că Õ este de înțeles că reclamantul, care răspundea în fața unei instanțe de securitate din statul membru în care se află Õ în legătură cu securitatea națională De aceea, el se putea teme în mod legitim ca instanța de securitate a statului să se lase îndrumată în mod nejustificat de considerații străine naturii cauzei sale. Prin urmare, se poate considera că au fost justificate în mod obiectiv îndoielile pe care le are reclamantul cu privire la independența și la imparțialitatea acestei instanțe (a se vedea punctul 1573, § 72 in fine 29. Curtea concluzionează că, atunci când l-a judecat și l-a condamnat pe solicitant, instanța de securitate a statului nu a fost o instanță independentă și imparțială. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1). Cu privire la echitatea procedurii penale 30. Guvernul în litigiu cu privire la existența unei încălcări. 31. Curtea amintește că a judecat deja în cauze similare că o instanță a cărei lipsă de independență și de injumătățire a fost stabilită nu poate, în nici un caz, să garanteze un proces echitabil persoanelor aflate sub jurisdicția sa. 32. Având în vedere constatarea de încălcare a dreptului reclamantului de a-și vedea cauza ascultată de o instanță independentă și imparțială la care ajunge, Curtea consideră că nu este necesar să se ia în considerare prezentul ICI (a se vedea, printre altele, Çiraklar c. Turcia, Hotărârea din 28 octombrie 1998, Rec., 1998 VII, p. 3074, § 44-45). III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 33. art. 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se dea la o parte mai mult decât mai puțin decât este posibil din consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Ö Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 34. Reclamantul susține că a suferit un prejudiciu material pe care îl evaluează la 4 500 EUR (EUR). Această sumă ar consta în principal din cheltuielile de procedură în fața instanțelor naționale. 35. În plus, solicită repararea unei daune morale pe care o ridică la 40 000 EUR. 36. Guvernul contestă aceste pretenții. 37. În ceea ce privește prejudiciul material invocat, Curtea constată că aceste revendicări nu au fost susținute sau susținute de niciun document și le respinge în totalitate. 38. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că este posibil ca persoana să fi trecut pentru că a trecut printr-o anumită neplăcere din cauza circumstanțelor din speță. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41 din Convenție, Curtea îi acordă 5 000 EUR ca despăgubire pentru prejudiciul moral. 39. În cazul în care Curtea concluzionează că condamnarea unui reclamant a fost pronunțată de către o instanță care nu era independentă și imparțială în sensul articolului 6 alineatul (1), aceasta consideră că: în principiu, cea mai adecvată redresare ar fi să fie rejudecată în timp util de către o instanță independentă și imparțială (Gencepel, citată anterior, alineatul 27). 480 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Comisiei și a Curții. Reclamantul nu furnizează nicio justificare. 41. Guvernul contestă aceste pretenții. 42. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 000 EUR pentru toate cheltuielile și acordul pentru reclamant. Interese moratoriu 43. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚA, LA mai mult, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenția menționată că a avut loc o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție ca urmare a lipsei de independență și de imparțialitate a Curții de Siguranță a Tribunalului de Primă Instanță A spus că nu este cazul să se ia în considerare alte obiecții reținute de la art. 6 din Convenție A spus că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 6 din Convenție. 44 alin. (2) din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în lire turcești la rata aplicabilă la data regulamentului 000 EUR (cinci mii EUR) pentru daune morale (ii. 000 EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iii. plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe profit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 7 iunie 2005 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. S. Naismith J.-P. Costa Modululr Adjunct Președinte [1] Partidul Muncitorilor din Kurdistan
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE PAMAK c. TURQUIE
(Requête n
o
39708/98)
ARRÊT
7 juin 2005
07/09/2005
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Pamak c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
I.
Cabral Barreto
,
R.
Türmen
,
V.
Butkevych
,
M
me
D.
Jočienė,
M.
D.
Popović,
juges
,
et de
M.
S.
Naismith,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 19 mai 2005,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
39708/98) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, Mehmet Pamak («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 5 septembre 1997 en vertu de l’ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
I.S. Çarsancaklı, avocat à İstanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent pour la procédure devant la Cour.
3.
Le 20 juin 2002, la Cour a déclaré la requête recevable.
4.
Tant les requérants que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article
59
§
1 du règlement).
5.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la deuxième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
I.
6.
Le requérant est né en 1950 et réside à Ankara. Il est journaliste.
7.
L’hebdomadaire
Selam
publia dans son numéro des 31 octobre et 6
novembre 1994 un article intitulé «
Dans sa soixante-onzième année, le régime est à la recherche d’appuis supplémentaires pour rester debout
», rédigé par le requérant.
A.
Le chef d’accusation
8.
Par un acte du 20 juin 1995, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’İstanbul («
la cour de sûreté de l’Etat
»), inculpa le requérant, en vertu de l’article 312 § 2 du code pénal. Cette disposition réprime le fait d’avoir «
incité le peuple à la haine et à l’hostilité sur la base d’une distinction fondée sur l’appartenance à une religion
». Il soutint que dans la publication litigieuse, le requérant incitait le peuple contre l’Etat, notamment par les termes des extraits suivants
:
«
(...) les oppressions, tortures et injustices infligées au peuple musulman kurde, tyrannisé et exténué depuis soixante et onze ans, ont atteint une ampleur insoutenable. Des dizaines de milliers de familles se sont retrouvées à la rue à cause de l’incendie de milliers de villages et de hameaux (ce fait est d’ailleurs avoué par le vice-premier ministre et un ministre), les exécutions sommaires se comptent maintenant par milliers
; des viols, des mauvais traitements de toutes sortes - y compris faire avaler des excréments - sont devenus extrêmement répandus (...)
[le régime] se procure du sang nouveau en profitant des cruautés du PKK
[1]
(certaines de ces cruautés ne sont d’ailleurs que ses propres actions), en essayant d’attirer dans son camp au moins la partie turque de la population
(...) [
le régime] se sert du PKK comme prétexte pour inciter le peuple turc à être l’ennemi des Kurdes (...)
de l’autre côté, l’opposition [potentielle] commune des peuples turc et kurde, qui sont confrontés, bien qu’à des degrés différents, à la cruauté du régime qui dure depuis soixante et onze ans, est brisée
: en les détournant de la cible, [le régime] a obtenu qu’ils combattent l’un contre l’autre (...)
[le régime] prolonge sa vie en brisant l’opposition commune et puissante des peuples turc et kurde (...) qui sont donc ceux qui tentent, par la force, de rendre turcs ceux qui ne sont pas Turcs, qui entraînent la population à l’hypocrisie, qui mettent des milliers de personnes à la rue en incendiant ou en évacuant leurs villages
?
»
B.
La procédure devant la cour de sûreté de l’Etat
9.
Devant la cour de sûreté de l’Etat, le requérant contesta les accusations. Selon lui, l’article litigieux ne constitue qu’une critique des politiques du Gouvernement en matière des droits de l’homme.
10.
Par arrêt du 1
er
novembre 1996, la cour de sûreté de l’Etat déclara le requérant coupable d’infraction à l’article 312 § 2 du Code pénal et le condamna à un an et huit mois d’emprisonnement et à payer une amende de 433
333 de livres turques (TRL). La cour décida enfin de surseoir à l’exécution des peines. Elle considéra que l’article litigieux dépassait les limites d’une critique et se résumait en une incitation à la haine et à l’hostilité entre les différents composants de la société.
11.
Dans ses attendus, la cour de sûreté de l’Etat se fonda principalement sur les passages indiqués dans l’acte d’accusation du 20 juin 1995. De plus, elle cita les extraits suivants de l’article
:
«
(...) que le nombre de disparus et de tués par torture dans les commissariats augmente, que les actions inquiétantes qui prennent appui sur la loi de la jungle, tels qu’enlèvements en pleine rue (...). [Ceci] trouble le régime et ses partisans qui s’engouffrent de plus en plus dans le marécage de saletés qu’ils ont eux-mêmes fabriquées pendant soixante et onze ans. (...) Qui sont donc ceux qui tâchent de faire accepter par la force Atatürk et ses idéaux depuis soixante et onze ans, en organisant des «
semaine d’Atatürk
», pour instaurer une pression sur une partie de la population, notamment en augmentant la dose de la violence à l’école sur nos tout petits enfants (...)
».
C.
Le pourvoi formé par le requérant
12.
Le 25 octobre 1996, le requérant se pourvut en cassation. Dans les motifs de son pourvoi, le requérant fit expressément valoir la Convention et la liberté d’expression. Il exposa que son article consistait en une critique «
des choix politiques pratiqués par le Gouvernement sur le territoire national
» en matière des droits de l’homme.
13.
Par un arrêt rendu le 6 mars 1997, la Cour de cassation débouta le requérant de son pourvoi en s’appropriant des considérations de la première instance.
II.
14.
Le droit et la pratique internes pertinents en vigueur à l’époque des faits sont décrits dans les arrêts
Karkın c. Turquie
(n
o
43928/98, §§ 17 et 19, 23
septembre 2003),
Özel c. Turquie
(n
o
42739/98, §§ 20-21, 7
novembre 2002) et
Gençel c.
Turquie
(n
o
53431/99, §§ 11-12, 23
octobre 2003).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
15.
Le requérant se plaint que sa condamnation au pénal a enfreint sa liberté de pensée. Il invoque à cet égard l’article 10 de la Convention, ainsi libellé
dans sa partie pertinente
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime (...)
»
16.
La Cour note qu’il ne prête pas à controverse entre les parties que la condamnation litigieuse constituait une ingérence dans le droit du requérant à la liberté d’expression, protégé par l’article 10 § 1.
17.
Même si le requérant allègue que le parquet lui a reproché le fait d’incitation à l’hostilité contre l’Etat lui-même, lequel n’était pas prévu par l’article 312 du Code pénal, la Cour note que les juridictions intervenant dans l’affaire n’ont pas suivi le raisonnement du parquet. La condamnation du requérant s’est basée sur incitation à la haine et à l’hostilité entre les différents composants de la société, fait clairement prévu par l’article 312 du Code pénal, donc par la loi.
18.
Il n’est pas contesté par les parties que l’ingérence poursuivait un but légitime, à savoir la protection de l’intégrité territoriale, au sens de l’article
10 § 2 (voir
Yağmurdereli c.
Turquie
, n
o
29590/96, § 40, 4 juin 2002). La Cour souscrit à cette appréciation. En l’occurrence, le différend porte sur la question de savoir si l’ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
19.
La Cour a déjà traité d’affaires soulevant des questions semblables à
celles du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article 10 de la Convention (voir notamment
Ceylan c.
Turquie
[GC], n
o
23556/94, §
1999
‑
IV
;
Öztürk c.Turquie
[GC], n
o
22479/93, §
‑
VI
;
İbrahim Aksoy c. Turquie
, n
os
28635/95, 30171/96 et
34535/97, §§ 80, 10 octobre 2000
;
Karkın c.
Turquie,
précité, § 39, et
Kızılyaprak c.
Turquie
, n
o
27528/95, § 43, 2 octobre 2003).
20.
La Cour a examiné la présente affaire à la lumière de sa jurisprudence et considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. La
Cour a porté une attention particulière aux termes employés dans l’article de presse incriminé et au contexte de sa publication. A cet égard, elle a tenu compte des circonstances entourant le cas soumis à son examen, en
particulier des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (voir
İbrahim
Aksoy
, précité, § 60, et
İncal c. Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
IV, p. 1568, § 58).
21.
L’article litigieux consistait en une critique de la dureté des politiques appliquées par le Gouvernement dans la lutte contre le terrorisme et contre les courants séparatistes.
22.
La Cour relève que la cour de sûreté de l’Etat a estimé que l’article litigieux contenait des termes incitant le peuple à la haine et à l’hostilité.
23.
La Cour a examiné les motifs figurant dans les décisions des juridictions internes qui ne sauraient être considérés en eux-mêmes comme suffisants pour justifier l’ingérence dans le droit du requérant à la liberté d’expression (voir,
mutatis mutandis
,
Sürek c. Turquie
(n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, § 58, 8 juillet 1999). La Cour observe notamment que si certains passages, particulièrement acerbes, de l’article brossent un tableau des plus négatifs de l’Etat turc, et donnent ainsi au récit une connotation hostile, ils n’exhortent pas pour autant à l’usage de la violence, à la résistance armée, ni au soulèvement. Il ne s’agit pas d’un discours de haine, ce qui est aux yeux de la Cour l’élément essentiel à prendre en considération (voir,
a contrario,
Sürek c.
Turquie
(n
o
1)
[GC], n
o
‑
IV,
et
Gerger c. Turquie
[GC], n
o
24919/94, §
50, 8 juillet 1999).
24.
La Cour relève que la nature et la lourdeur des peines infligées sont aussi des éléments à prendre en considération lorsqu’il s’agit de mesurer la proportionnalité de l’ingérence. En l’espèce, la condamnation au pénal du requérant à une peine d’emprisonnement, même si cette peine a fait l’objet d’un sursis, s’avère disproportionnée aux buts visés et, dès lors, non «
nécessaire dans une société démocratique
».
25.
Il y a donc eu violation de l’article 10 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
26.
Le requérant allègue que la cour de sûreté de l’Etat qui l’a jugé et condamné ne constitue pas un «
tribunal indépendant et impartial
» qui eût pu lui garantir un procès équitable en raison, d’une part, de la présence d’un juge militaire en son sein et, d’autre part, de la non communication de l’avis du procureur général dans la procédure devant la Cour de cassation. Il y voit une violation de l’article 6 §§ 1 et 3 c) de la Convention qui, en ses parties pertinentes, se lit ainsi
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement (...) par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
(...)
c)
se défendre lui-même ou avoir l’assistance d’un défenseur de son choix et, s’il n’a pas les moyens de rémunérer un défenseur, pouvoir être assisté gratuitement par un avocat d’office, lorsque les intérêts de la justice l’exigent
;
(...)
»
A.
Sur l’indépendance et l’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat
27.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6
§
1 de la Convention (voir
Özel
, précité, §§ 33-34, et
Özdemir c.
Turquie,
n
o
59659/00, §§
35-36, 6 février 2003).
28.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Elle constate qu’il est compréhensible que le requérant, qui répondait devant une cour de sûreté de l’Etat d’infractions relatives à la «
sécurité nationale
», ait redouté de comparaître devant des juges parmi lesquels figurait un officier de carrière appartenant à la magistrature militaire. De ce fait, il pouvait légitimement craindre que la cour de sûreté de l’Etat se laissât indûment guider par des considérations étrangères à la nature de sa cause. Partant, on peut considérer qu’étaient objectivement justifiés les doutes nourris par le requérant quant à l’indépendance et à l’impartialité de cette juridiction (
İncal,
précité
,
p. 1573, § 72
in fine
).
29.
La Cour conclut que, lorsqu’elle a jugé et condamné le requérant, la cour de sûreté de l’Etat n’était pas un tribunal indépendant et impartial.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
B.
Sur l’équité de la procédure pénale
30.
Le Gouvernement conteste l’existence d’une violation.
31.
La Cour rappelle avoir déjà jugé dans des affaires similaires qu’un tribunal dont le manque d’indépendance et d’impartialité a été établi ne peut, en toute hypothèse, garantir un procès équitable aux personnes soumises à sa juridiction.
32.
Eu égard au constat de violation du droit du requérant à voir sa cause entendue par un tribunal indépendant et impartial auquel elle parvient, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu d’examiner le présent grief (voir, entre autres,
Çiraklar c. Turquie
, arrêt du 28 octobre 1998,
Recueil
1998
‑
VII, p.
3074, §§ 44-45).
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
33.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
34.
Le requérant allègue avoir subi un préjudice matériel qu’il évalue à 4
500 euros (EUR). Cette somme se composerait principalement des frais de la procédure devant les instances nationales.
35.
Il réclame en outre la réparation d’un dommage moral qu’il évalue à 40
36.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
37.
S’agissant du préjudice matériel allégué, la Cour note que ces prétentions n’ont pas été étayées, ni appuyées par aucun document. Elle les rejette dans leur totalité.
38.
En ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime que l’intéressé peut passer pour avoir éprouvé un certain désarroi de par les circonstances de l’espèce. Statuant en équité comme le veut l’article 41 de la Convention, la Cour lui alloue 5
000 EUR à titre de réparation du dommage moral.
39.
Lorsque la Cour conclut que la condamnation d’un requérant a été prononcée par un tribunal qui n’était pas indépendant et impartial au sens de l’article 6 § 1, elle estime qu’en principe le redressement le plus approprié serait de faire rejuger le requérant en temps utile par un tribunal indépendant et impartial (
Gençel
, précité, § 27).
B.
Frais et dépens
40.
Le requérant demande également 4
480 EUR pour les frais et dépens encourus devant la Commission et la Cour. Le requérant ne fournit aucun justificatif.
41.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
42.
Compte tenu des éléments en sa possession et de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime raisonnable la somme de 1
000 EUR tous frais confondus et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
43.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l’UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
10 de la Convention
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention du fait du défaut d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner les autres griefs tirés de l’article 6 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
5
000 EUR (cinq mille euros) pour dommage moral
;
ii.
1
000 EUR (mille euros) pour frais et dépens
;
iii.
plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 7 juin 2005 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
J.-P. Costa
Greffier adjoint
Président
[1]
Parti des travailleurs du Kurdistan