CtEDO 18.01.2005 Auto

PELLUMBI c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
18.01.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
PELLUMBI c. FRANCE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 65730/01 prezentate de Arjan PELLUMBI împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 18 ianuarie 2005 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dnii Casadevall J.-P. Costa Bonello Maruste Pavlovski Garlicki, judecători M. O'Boyle, grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 3 noiembrie 2000, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA recurentului, Arjan Pellumbi, este un resortisant al Albaniei, născut în 1967 și rezident în Nisa. C. Wague, avocat la Paris. Guvernul pârât este reprezentat de domnul Ronny Abraham, director de afaceri juridice la Ministerul Afacerilor Externe. Circumstanțele speciei Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: Reclamantul a sosit în 1990 în Franța, unde a obținut statutul de refugiat politic printr-o decizie a Oficiului francez pentru protecția refugiaților și apatrizilor (OFPRA) din 21 decembrie 1990. La 23 martie 1994, acesta a fost pus în posesia unui card de refugiat care expiră la 3 ianuarie 1999. În 1993, reclamantul a stabilit o relație de concubinaj cu un cetățean francez, P., iar un copil de naționalitate franceză s-a născut din această uniune la 22 noiembrie 1993. La 4 martie 1997, reclamantul a fost arestat la Nisa în posesia a 50 de grame de cocaină. Retrimis la Tribunalul Corecțional din Nisa prin ordonanța din 24 iunie 1994, reclamantul a fost condamnat printr-o hotărâre a acestei instanțe din 24 iulie 1997 la trei ani de închisoare și la interdicția definitivă a teritoriului francez pentru traficul de droguri. Tribunalul consideră că faptele reprobabile au fost stabilite, constatând că a declarat că a dobândit în total 60 de grame de cocaină în Italia. Reclamantul a răspuns la apel, prin contestarea măsurii de interzicere pronunțate. Prin Hotărârea din 23 martie 1998 devenit definitivă din lipsă de recurs, Curtea de Apel din Aix-en-Provence a confirmat hotărârea, motivând decizia sa în acest sens Arjan PELLUMBI a fost arestat la Nisa la 4 martie 1997 în posesia a 50 de grame de cocaină. Clientul său, Yvic DUPUY, nu a putut fi interceptat și este pe fugă. Arjan PELLUMBI, de naționalitate albaneză, este titular al unui card de refugiat sau apatrid eliberat la 23 martie 1994 care expiră la 3 ianuarie 1999. El a declarat că a cumpărat cocaină de la VITLONIA în Italia de la un prieten albanez care locuiește în MILAN. Acest prieten nu este identificat. : Yvic DUPUY și să nu știe adresa și numărul de telefon al prietenului său albanez care locuiește în Italia. El deține un tatuaj cumpărat la 21 februarie 1997 pentru ca clientul său să-l poată contacta în afara domiciliului său. Arjan PELLUMBI doar recunoaște faptele verificate în cursul anchetei și nu oferă nicio explicație cu privire la funcționarea rețelei sale. Întrucât infracțiunea a fost înființată, primii judecători au reținut pe bună dreptate vinovăția lui Arjan PELLUMBI, faptele de trafic de cocaină au tulburat grav și durabil ordinea publică și au fost comise de un străin care a refuzat orice explicație referitoare la furnizorii săi și care este în mod evident legată de traficanții albanezi sau italieni. Deși acuzatul neagă că a retras vreun profit din trafic, este clar că nu vindea cocaina la prețuri ridicate și că, nefiind el însuși dependent de droguri, acest trafic a contribuit la îmbogățirea acestuia, chiar dacă în același timp lucra și dădea satisfacție angajatorului său. Explicația furnizată, în acest caz, necesitatea de a trimite fonduri familiei sale care trăiește în condiții precare în Albania, nu este admisibilă de Curte. Pe bună dreptate, din moment ce primii judecători au pronunțat o pedeapsă cu închisoarea de trei ani împotriva lui Arjan PELLUMBI și pedeapsa suplimentară a interdicției definitive a teritoriului francez, care nu împiedică statutul său de refugiat din cauza încălcării legislației țării gazdă. Prin cererea din 31 august 1998, reclamantul a solicitat ridicarea interdicției de teritoriu. Curtea de Apel din Aix-en-Provence a respins cererea prin hotărârea din 26 aprilie 1999, motivată astfel Așteptând ca, spre deosebire de ceea ce susține PELLUMBI interzicerea definitivă a teritoriului francez pe care îl solicită ridicarea acestuia să nu contravină respectării necesare a vieții sale familiale garantate prin art. 8-1 din Convenția europeană a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, în măsura în care este posibil să se stabilească reședința familiei sale în orice altă țară decât Franța. Prevăzut pentru surplus că natura acțiunilor de care reclamantul a fost declarat convins, în ceea ce privește un activ trafic internațional de cocaină, informațiile de personalitate reunite în contul său și lipsa de respect pe care le-a manifestat din legislația țării gazdă determină Curtea să respingă cererea Prin hotărârea din 4 mai 2000, Curtea de Casație a respins un recurs introdus de recurent care denunța încălcarea drepturilor sale garantate prin art. 8 din convenție prin Hotărârea din 26 aprilie 1999. Între timp, recurentul fusese eliberat la 10 iunie 1999 după ce a executat pedeapsa cu închisoarea. Printr-un decret ministerial din 8 iunie 1999, a fost atribuit la reședință, iar un decret prefectorial din 9 iunie 1999 a stabilit perimetrul asignării la circumscripția Nisa. Această asignare la reședință, luată ca urmare a statutului de refugiat de care beneficiază reclamantul, este încă în vigoare. La 29 septembrie 1999, reclamantul a fost pus în posesia unui nou card de refugiat care expiră la 2 ianuarie 2004. La 23 octombrie 1999, s-a căsătorit cu P. Dreptul și practica internă relevantă art. 27a din Ordonanța din 2 noiembrie 1945 modificată privind condițiile de intrare și de ședere a străinilor în Franța este astfel formulat. Străinul care face obiectul unui ordin de expulzare sau care urmează să fie redirecționat la frontieră este îndepărtat: către țara a cărei naționalitate o are, cu excepția cazului în care Oficiul francez pentru protecția refugiaților și apatrizi sau Comisia pentru recursurile refugiaților i-a recunoscut statutul de refugiat sau în cazul în care nu a fost încă decis cu privire la cererea sa de azil; Sau spre țara care i-a eliberat un document de călătorie valabil; sau spre o altă țară în care este legal eligibil. Un străin nu poate fi îndepărtat într-o țară dacă stabilește că viața sau libertatea sa sunt amenințate sau că este expus unor tratamente contrare art. 3 din Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale din 4 noiembrie 1950. Cererile de azil sunt examinate de OFPRA, a cărei decizie este susceptibilă de a fi atacată în fața Comisia de apel pentru refugiați Până la 1 ianuarie 2004, persoanei recunoscute ca refugiat i s-a acordat un certificat de refugiat. Certificatul nu a fost destinat decât să ateste calitatea de refugiat a titularului său în cursul demersurilor sale în prefectură pentru a primi eliberarea anumitor documente, inclusiv a cardului de rezident (pe care se menționează, printre altele, statutul de refugiat). În cadrul modernizării procedurilor în materie de azil, nu se mai efectuează eliberarea acestui tip de document de la 1 ianuarie 2004. Este de datoria prefecturilor să verifice ele însele, prin utilizarea sistemului informatic instituit în acest scop, calitatea de refugiat al persoanei, fără ca aceasta să fie nevoită să dovedească acest lucru. Odată recunoscută calitatea de refugiat, persoana este chemată să meargă la prefectură pentru a obține un permis de rezident . În așteptarea cardului de rezident, o recipisă cu o perioadă de valabilitate de 6 luni, care poartă mențiunea de refugiat recunoscut Această recipisă este echivalentă cu autorizația de ședere și de muncă. Cartea de rezident are o valabilitate de 10 ani și poate fi reînnoită automat. Menționarea calității de refugiat figurează obligatoriu în actele de stare civilă eliberate de autoritățile franceze. Statutul de refugiat nu poate fi retras decât printr-o decizie expresă, luată după interviu, a autorităților competente în acest domeniu. art. 1 litera (f) din Convenția de la Geneva din 28 iulie 1951 privind refugiații permite autorităților competente să ia în considerare reconsiderarea statutului unei persoane în ipoteza în care ar avea a comis o infracțiune gravă de drept comun în afara țării gazdă înainte de a fi admise în țara gazdă ca refugiat. nu se numără printre motivele care pot justifica în mod legal refuzul recunoașterii statutului de refugiat prin aplicarea dispozițiilor articolului 1 alineatul f din Convenția de la Geneva (CE, 25 septembrie 1998, Rajkumar, Rec., Lebon, p. 342, CE, 22 martie 1999, Ponkalan). Invocând art. 8 din convenție, reclamantul se plânge că respingerea cererii sale de ridicare prin Hotărârea din 26 aprilie 1999, care menține interdicția teritoriului pronunțată în privința sa, aduce atingere dreptului său la respectarea vieții sale de familie. Considerând statutul său de refugiat politic, el susține că nu se poate întoarce în țara sa de origine și amintește că locuiește în Franța din 1990 și că acolo a întemeiat o familie. El consideră în special că argumentul potrivit căruia este legal să stabilească reședința familiei sale în orice altă țară decât Franța Într-adevăr, el nu se poate întoarce în țara sa de origine și o îndepărtare către o altă țară constituie, prin urmare, un deraiere, pe care art. 8 din Convenție îl condamnă ca atare și care, în orice caz, este o măsură disproporționată cu interesul public în cauză. Reclamantul se plânge că respingerea cererii sale de ridicare, care menține interdicția teritoriului pronunțată în privința sa, aduce atingere dreptului său la respectarea vieții sale de familie garantate prin art. 8 din convenție, care se citește după cum urmează: Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului său și a corespondenței sale. O autoritate publică poate interveni în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor, protecția sănătății sau a moralității sau protecția drepturilor și libertăților altora. Guvernul susține, în principal, că reclamantul, care nu a fost niciodată expulzat de pe teritoriul francez, nu poate în prezent să își asume răspunderea pentru o încălcare a vieții sale private și familiale ca urmare a hotărârii de expulzare luate în privința sa, dat fiind că acesta este în prezent deținut la domiciliu, ceea ce îi permite să rămână în Franța. Pentru a-l îndepărta pe solicitant, ar trebui, într-adevăr, să se anuleze în primul rând această citație, decizie care va fi apoi susceptibilă de a face obiectul unei căi de atac în litigiu. În plus, citația se bazează pe statutul de refugiat al reclamantului; iar acest statut nu poate fi retras din faptul că ar fi comis încălcări de drept comun în țara sa gazdă (CE, Hotărârea Rajkumar) Guvernul concluzionează că reclamantul, care se bucură de asigurarea de a-și păstra statutul de refugiat, nu se află sub amenințarea unei măsuri de expulzare în executarea interdicției teritoriului care îl afectează (B.B.c. Franța, Hotărârea din 7 septembrie 1998, Rec. 1998-VI, § 37. Prin urmare, nu se poate pretinde a fi victima unei încălcări a dreptului la viață privată și de familie cu încălcarea articolului 8 (Benamar c. Franța (dec.), n 42216/98, 14 În subsidiar, guvernul consideră că gravitatea tulburării ordinii publice ca urmare a implicării sale într-un activ comercial internațional de cocaină justifică măsura în care aceasta era necesară într-o societate democratică. Reclamantul susține că este încă victima presupusei încălcări, reamintind că o citație este cel mai adesea pronunțată în așteptarea ca străinul să aibă posibilitatea de a deferi condamnării sale, acesta concluzionează că aceasta nu manifestă în niciun fel dorința de a nu executa măsura de interdicție sau de expulzare pronunțată. Numai în cazul în care asignarea la domiciliu indică în mod clar intenția autorităților de a nu pune în aplicare măsura în cauză, un solicitant nu mai are dreptul să se considere victimă în sensul articolului 34 din convenție. Pe de altă parte, decretul de asignare luat cu privire la acesta îi interzice să părăsească Alpii-Maritimes și îl obligă să se prezinte periodic serviciilor de poliție și nici nu îi conferă dreptul de a-și exercita activitatea, chiar și în departamentul în care trebuie să locuiască. În ceea ce privește fondul cauzei, reclamantul susține că este soțul unei femei franceze de peste 10 ani și că are o fiică, de asemenea franceză. Or, executarea măsurii de îndepărtare creează un obstacol în calea continuării vieții comune, în special prin faptul că le obligă pe aceste două persoane să se smulgă de la propria lor națiune și să trăiască fără sprijin într-o țară terță ( În aceste condiții, respectarea dreptului la viața de familie trebuie să învingă, chiar dacă condamnarea a fost aplicată pentru trafic de droguri. De altfel, nu se poate opri la această singură calificare și trebuie să se țină seama de realitatea faptelor comise, de o gravitate mai relativă decât calificarea juridică pe care au dat-o instanțele, și de comportamentul său de la faptele comise. În primul rând, Curtea trebuie să se pronunțe cu privire la dacă reclamantul se poate declara vinovat. În sensul articolului 34 din convenție, încălcarea pretinsă a articolului 8 se interpretează după cum urmează: Curtea poate fi sesizată cu o cerere de către orice persoană fizică, organizație guvernamentală sau grup de persoane care se pretinde a fi victima unei încălcări de către una dintre Înaltele P ă r i contractante a drepturilor recunoscute în Convenie sau în protocoalele sale.Înaltele p ă r i contractante se angajează să nu împiedice prin nicio măsură exercitarea efectivă a acestui drept. Curtea amintește că un solicitant nu poate să își exprime punctul de vedere în sensul articolului 34 din convenție decât dacă este sau a fost direct afectat de actul sau omisiunea în litigiu: acesta trebuie să suporte sau riscă să suporte în mod direct efectele acestuia (Norris c. Irlanda, Hotărârea din 26 octombrie 1988, seria A n 142, § 30 și 31 și Otto-Preminger-Institut c. Austria , Hotărârea din 20 septembrie 1994, seria A n 295-A, § 39). Prin urmare, nu se poate face apel la un act fără, temporar sau definitiv, de orice efect juridic. Or, Curtea constată că arestarea la domiciliu, luată de ministrul de interne ca urmare a statutului de refugiat care este recunoscut reclamantului începând cu 21 decembrie 1990 privează măsura de interdicție în litigiu orice efect juridic. Într-adevăr, măsura nu poate fi pusă în aplicare până când atribuirea nu va fi abrogată. În cazul în care eventuala anulare a decretului din 8 iunie 1999 de atribuire a reclamantului la domiciliu nu poate fi exclusă, această posibilitate și punerea în aplicare a măsurii de interdicție nu pot fi considerate iminente. În plus, în cazul abrogării asignării la reședință, reclamantul ar dispune de acțiunea deschisă în fața instanțelor administrative împotriva oricărei decizii a prefectului și a tuturor garanțiilor însoțite de acesta, cu atât mai mult cu cât, conform jurisprudenței Consiliului de Stat francez, atunci când, ca în cazul de față, ordinul de expulzare este prea vechi, acesta nu mai poate fi pus în aplicare: autoritatea administrativă trebuie, dacă este cazul, să adopte un alt decret având în vedere circumstanțele la data acestei noi decizii. În cele din urmă, potrivit jurisprudenței Consiliului de Stat, comiterea unei infracțiuni sau a unei infracțiuni de drept comun în Franța nu constituie un motiv legal de încetare a statutului de refugiat. Curtea concluzionează că reclamantul, chiar dacă se află încă sub incidența interdicției teritoriului în litigiu, nu riscă să fie îndepărtat aproape sau iminent (a se vedea mutatis mutandis) Vijayanathan și Pusparajah c. Franța, Hotărârea din 27 august 1992, seria A n 241-B, p. 87, § 46. În măsura în care reclamantul nu este în prezent expus unui risc direct de îndepărtare de teritoriul francez, nu se poate pretinde, prin urmare, că este victima unei încălcări a articolului 8 din convenție în sensul articolului 34 (Benamar c. Franța (dec.), n 42216/98, 14 noiembrie 2000 Mehemi (n. 2) c. Franța , n 53470/99, CEDO 2003-IV, 10 aprilie 2003 Pranko c. Suedia (dec.), n 45925/99, 23 februarie 1999). Prin urmare, Curtea consideră că cererea trebuie respinsă ca fiind vădit nefondată, în sensul articolului 35 alineatul (3) și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Declară cererea inadmisibilă. Michael O'Boyle Nicolas Bratza Grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă