A TREIA SECȚIUNE
CAUZA BİYAN c. TURCIA
(Cererea nr. 56363/00)
3 februarie 2005
03/05/2005
Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă unor corecturi de formă.
În cauza Biyan c. Turcia,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a treia secțiune), în sesiune plenară compusă din:
D-nii B.M. Zupančič, președinte,
Doamnele A. Gyulumyan,
și D. V. Berger, grefier de secțiune,
După ce a deliberat în cameră de consiliu pe 13 ianuarie 2005,
Pronunță hotărârea de mai jos, adoptată la această dată:
1.La originea cauzei se află o cerere (nr. 56363/00) îndreptată împotriva Republicii Turcia și care a fost depusă la Curt de către un cetățean al acestui stat, Lazgin Biyan (« reclamantul »), la 25 iunie 1999, în virtutea articolului 34 din Convenția de apărare a Drepturilor Omului și a Libertăților fundamentale (« Convenția »).
2.Reclamantul, care a beneficiat de asistenție judiciară, este reprezentat de Maiestrul T. Aslan, avocat la Izmir. Guvernul turc (« Guvernul ») nu a desemnat un agent în procedura înaintea Curții.
3.Reclamantul invoca în special ca a suferit mauvais traitements în timpul detenției sale și a fost victimă a unei încălcări a articolului 6 §§ 1 și 3 c) și d) din Convenție din cauza lipsei de independență și imparțialitate a curții de securitate a statului care l-a judecat și condamnat, și a inechității procedurii penale.
4.Cererea a fost atribuită celei de-a patru secțiuni a Curții (art. 52 § 1 din regulament). În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1 din regulament.
5.La 6 noiembrie 2001, Curtea (a patru secțiune) a hotărât să comunice cererea Guvernului.
6.Prin scrisoare din 18 noiembrie 2002, Curtea a informat părțile că se va pronunța, în aplicarea articolului 29 §§ 1 și 3 din Convenție, atât asupra admisibilității, cât și asupra fondului cerei.
7.Atât reclamantul, cât și Guvernul au depus observații cu privire la fondul cauzei (art. 59 § 1 din regulament).
8.La 1 noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale (art. 25 § 1 din regulament). Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a treia secțiune reformate (art. 52 § 1).
9.Reclamantul s-a născut în 1970. Este deținut la penitenciarul Aydın.
10.La 12 martie 1997, reclamantul a fost arestat de polițiști atrașați direcției de siguranță din Söke. Ulterior, a fost transferat la Aydın și plasat în arest la sediul direcției de siguranță din Aydın. I s-a reproșat că este membru al unui comitet secret constituit pentru a acorda ajutor și sprijin PKK, inclusiv prin prelevare de sume de bani pe cale ilegală.
11.Potrivit spuselor reclamantului, în timpul arestului, acesta ar fi fost dezbrăcat și ar fi suferit electroșocuri, aruncări de apă rece, lovitură cu baston și cablu, injurii și amenințări de moarte, pentru a-i stoarce confesiuni. Din această cauză, ar fi semnat toți documentele fără nici măcar să le fi citit.
12.În timp ce se afla în arest, a fost examinat de mai multe ori de un medic. Rapoartele medicale întocmite la 12 martie la 14 ore și 23:45 și la 14 martie 1997 la 15:10 indicau că nicio urmă de violență nu putea fi detectată pe corpul reclamantului.
13.În declarația sa întocmită la 14 martie 1997, reclamantul a mărturisit. A recunoscut că este unul dintre membrii unui comitet responsabil cu susținerea activităților PKK.
14.Procesul-verbal întocmit la direcția de siguranță la 17 martie 1997 la 8:45, purtând semnătura reclamantului, indică urme de violență vizibile pe corpul acestuia și că s-a rănit singur din cauza tratamentelor pe care și le-a auto-infligit în celula sa din cauza anxietății, folosind butoanele și fermoarul hainelor.
15.In aceeași zi la 9:25, reclamantul a fost examinat de un medic legist care, în raportul său, a constatat următoarele urme pe corpul persoanei în cauză: leziuni echimoze multiple paralele și drepte, de culoare maro și galbenă, de 2 cm lățime și 10 la 15 cm lungime pe diferite părți ale corpului, și anume pe burtă, abdomen, spate și piept. Medicul a concluzionat că leziunile în cauză nu puneau în pericol viața reclamantului, că erau susceptibile de a duce la incapacitate de muncă de două zile și că puteau vindeca în cinci zile.
16.La fel pe 17 martie 1997 la 16 ore, reclamantul a fost din nou examinat de un medic care, în raportul său, a menționat mai multe leziuni longitudinale de 1 la 2 cm lățime pe burtă, abdomen și piept, și diferite zgârieturi mici pe frunte și cap.
17.În aceeași zi, polițiștii direcției de siguranță au adunat declarația reclamantului referitoare la originea urmelor de violență de pe corp. El a declarat că aceste urme erau rezultatul tratamentelor pe care și le-a auto-infligit în celula sa, folosind butoanele vestei și fermoarul pantalonilor, și că era o tentativă de auto-mutilare. De asemenea, a afirmat că a urmat un tratament psihologic deoarece anterior s-a rănit singur în timpul serviciului militar.
18.Reclamantul nu a fost asistent de niciun avocat în timp ce era în arest.
19.La 18 martie 1997, a fost interogat de procurorul din Söke. A revenit parțial pe declarația sa făcută la direcția de siguranță și a negat că este membru al unui comitet secret sau al PKK și că a participat la orice activitate ilegală. A adăugat că, în timp ce era în arest, s-a rănit singur din cauza anxietății pe care o simțea din cauza detenției.
20.În aceeași zi, a fost dus înaintea judecătorului de instrucție din Söke care a ordonat arestul preventiv. Înaintea judecătorului, și-a reitetat declarația făcută procurorului.
21.Potrivit reclamantului, în timp ce declarațiile sale au fost întocmite de procuror și judecător, un inspector de poliție și trei alți polițiști eram prezenți.
22.Printr-o actă de acuzare din 3 aprilie 1997, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului din Izmir a intentat o acțiune penală împotriva reclamantului pe baza articolelor 168 § 2 al codului penal privind apartenența la o organizație ilegală și 5 din legea nr. 3713 referitoare la lupta împotriva terorismului.
23.În cursul ședințelor din 26 iunie 1997 și 5 mai 1998 înaintea curții de securitate a statului, reclamantul a protestat de nevinovăție. A susținut că a suferit mauvais traitements în timp ce era în arest, că a fost forțat să semneze declarația făcută la direcția de siguranță și a contestat procesul-verbal din 17 martie 1997 constatând că urmele de violență rezultau din propriul act.
24.La 21 mai 1998, curtea de securitate a statului, compusă din doi judecători civili și un judecător militar, l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de 12 ani și 6 luni de închisoare, în aplicarea articolelor 168 § 2 al codului penal și 5 din legea nr. 3713. În sprijinul deciziei sale, curte a luat în considerare în special deposiția unui martor de acuzare (M.T.) culeasă prin comisie rogatorie. A considerat de asemenea că în lumina altor dovezi de acuzare, trebuia să respingă mijloacele de apărare ale inculpatului. În hotărârea sa, a menționat de asemenea rapoartele medicale și procesul-verbal din 17 martie 1997.
25.În memoriul de apărare, depus la Curtea de Casație la o dată neprecizată, reclamantul a susținut că polițiștii responsabili de arestul său i-au infligit mauvais traitements pentru a-i stoarce confesiuni.
26.La 23 februarie 1999, Curtea de Casație a confirmat hotărârea din 21 mai 1998.
27.Codul penal erigă în infracțiune faptul ca un agent public să supună un individ la tortură sau la mauvais traitements (articolele 243 pentru tortură și 245 pentru mauvais traitements). Obligațiile care le incumbă autorităților cu privire la desfășurarea unei anchete preliminare cu privire la fapte și omisiuni susceptibile de a constitui asemenea infracțiuni pe care li se aduc la cunoștință sunt reglementate de articolele 151 la 153 ale codului de procedură penală. Infracțiunile pot fi denunțate nu doar la parchetele sau forțelor de siguranță ci și la autoritățile administrative locale. Plângerile pot fi depuse în scris sau oral. În acest din urmă caz, autoritatea este obligată să întocmească proces-verbal (art. 151).
28.Potrivit articolului 235 al codului penal, orice agent public care omite să denunțe la poliție sau la parchet o infracțiune de care a luat cunoștință în exercitarea funcțiunilor este pasibil de o pedeapsă de închisoare. Procurorul care, în orice fel, este avertizat de o situație care permite suspiciunea că o infracțiune a fost comisă este obligat să instruiască faptele pentru a hotărî dacă trebuie sau nu să deschidă urmăriri (art. 153 al codului de procedură penală).
29. Legea și practica internă relevante cu privire la componența curților de securitate a statului sunt descrise în hotărârile Özel c. Turcia (nr. 42739/98, §§ 20-21, 7 noiembrie 2002) și Özdemir c. Turcia (nr. 59659/00, §§ 21-22, 6 februarie 2003).
30.Reclamantul susține că a suferit mauvais traitements din partea polițiștilor responsabili de arestul și invoca art. 3 din Convenție, redactat după cum urmează:
« Niciun om nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. »
31.Guvernul ridică o excepție bazată pe nerespectarea termenului de șase luni. Reclamantul ar fi trebuit să sesizeze Curtea într-un termen de șase luni după 26 iunie 1997, data la care a invocat pentru prima dată înaintea curții de securitate a statului că a suferit mauvais traitements în timp ce era în arest. La această dată, curte de securitate a statului nu a luat în considerare aserțiunile sale cu privire la mauvais traitements și trebuia să-și dea seama că această cale ar fi ineficace.
32.Reclamantul conteste teza Guvernului și susține că și-a ridicat aserțiunile de mai multe ori în cursul procedurii penale deschisă împotriva sa.
33.Curtea reamintește că regula de șase luni prevăzută de art. 35 din Convenție constituie un factor de securitate juridică. Această regulă răspunde de asemenea nevoii de a lăsa persoanei un termen de reflecție suficient pentru a-i permite să aprecieze oportunitatea de a prezenta o cerere Curții și de a defini conținutul acesteia. Prin urmare, marchează limita temporală a controlului exercitat de Curtă și semnalează, atât indivizilor, cât și autorităților statului, perioada dincolo de care controlul nu mai este posibil (Hulki Güneș c. Turcia (dec.), nr. 28490/95, 9 octombrie 2001).
34.Curtea consideră de altfel că în absența unui recurs intern sau a unei decizii definitive, termenul de șase luni curge din actul incriminat în cerere. Acest principiu poate excepțional fi reconsiderat atunci când un reclamant folosește un recurs intern și ia cunoștință mai târziu, sau ar fi trebuit să ia cunoștință, a circumstanțelor care fac ineficace acest recurs. În cazul din urmă, termenul de șase luni poate fi calculat de la momentul în care reclamantul ia cunoștință, sau ar fi trebuit să ia cunoștință, a acestor circumstanțe (Bayram și Yıldırım c. Turcia (dec), nr. 38587/97, 29 ianuarie 2002, și Ö.Ö. și S.M. c. Turcia (dec.), nr. 31865/96, 28 mai 2002).
35.Curtea observă în cauza de fapt că la 26 iunie 1997, la cea de-a doua ședință, dar prima dată când reclamantul era prezent înaintea curții de securitate a statului, acesta a invocat că a suferit mauvais traitements în timp ce era în arest și că a fost forțat să semneze procesul-verbal din 17 martie 1997 indicând că urmele de violență rezultau din propriul act. A reitetat această aserțiune la ședința din 5 mai 1998. În hotărârea sa din 21 mai 1998, curte de securitate a statului a menționat rapoartele medicale și procesul-verbal din 17 martie 1997, și nu a considerat declarațiile reclamantului ca o plângere formală. Acesta a formulat o ultimă dată, fără succes, aserțiunile în memoriul prezentat la Curtea de Casație, care, în hotărârea sa confirmând cea din 21 mai 1998, nu a răspuns aserțiunilor persoanei în cauză.
36.Ținând cont de toate elementele din dosar, Curtea consideră că reclamantul, care a așteptat rezultatul demersurilor repetate ale sale la autoritățile interne înainte de a introduce o cerere la ea, nu poate fi reproșat pentru că a încercat constant să declanșeze deschiderea unei investigații oficiale în cursul procedurii penale cu privire la aserțiunile susținute de dovezi medicale. Ea concluzionează deci că termenul de șase luni începe să curgă, în circumstanțele particulare ale prezentei cauze, de la data hotărârii Curții de Casație din 23 februarie 1999, data la care reclamantul a luat cunoștință de faptul că căile de atac interne devin inoperante. Cererea a fost introdusă la 25 iunie 1999, într-un termen de șase luni după data acestei hotărâri. Prin urmare, Curtea respinge excepția Guvernului.
37.Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că grievul bazat pe art. 3 pune în cauză aspecte serioase de fapt și de drept care nu pot fi rezolvate la această etapă a examinării cerei, ci necesită examinare pe fond; rezultă din aceasta că această parte a cerei nu poate fi declarată evident nefondat, în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Curtea constată de altfel că nu se ciocnește cu niciun alt motiv de inadmisibilitate.
38.Reclamantul susține că a suferit mauvais traitements din partea polițiștilor responsabili de arestul. Pretinde că a fost dezbrăcat și a suferit, între altele, electroșocuri, aruncări de apă rece, lovituri cu baston și cablu, injurii și amenințări de moarte. În sprijinul aserțiunilor sale, se referă la rapoartele medicale întocmite în cursul arestului.
39.Guvernul susține că aserțiunile cu privire la mauvais traitements sunt lipsite de fundament; invoca procesul-verbal întocmit la 17 martie 1997 prin care reclamantul declara că s-a rănit singur, folosind butoanele vestei și fermoarul pantalonilor, în tratamente care au avut drept consecință urme vizibile pe corp.
40.Reclamantul conteste această teză. Pretinde că a semnat procesul-verbal din 17 martie 1997 sub constrângerea polițiștilor responsabili de arestul.
41.Curtea reamintește că atunci când o persoană este rănită în cursul unui arest, în timp ce se afla sub control deplin al funcționarilor de poliție, orice rănire survingând în această perioadă dă naștere unor prezumții puternice de fapt (Salman c. Turcia [Marea Cameră], nr. 21986/93, § 100, CEDO 2000-VII). Incumbă deci Guvernului să furnizeze o explicație plauzibilă cu privire la originea acestor răniri și să producă dovezi stabilind fapte care aruncă o umbră de îndoială asupra aserțiunilor victimei, în special dacă acestea sunt susținute de dovezi medicale (a se vedea, între alții, Tekin c. Turcia, hotărâre din 9 iunie 1998, Recueil des arrêts et décisions 1998-IV, pp. 1517-1518, §§ 52-53, Labita c. Italia [Marea Cameră], nr. 26772/95, § 120, CEDO 2000-IV, Selmouni c. Franța [Marea Cameră], nr. 25803/94, § 87, CEDO 1999-V, Berktay c. Turcia, nr. 22493/93, § 167, 1 martie 2001, Altay c. Turcia, nr. 22279/93, § 50, 22 mai 2001, și Esen c. Turcia, nr. 29484/95, § 25, 22 iulie 2003).
42.Curtea observă în cauza de fapt că reclamantul a fost supus unui examen medical chiar de la începutul privării de libertate, mai întâi la 12 martie 1997 de două ori la 14 ore și 23:45, apoi la 14 martie 1997 la 15:10. Rapoartele privind aceste examene concluziozionează, la aceste date, la absența oricărei urme de violență pe corp. În schimb, cele întocmite în urma examenelor efectuate la 17 martie 1997, mai întâi la 9:25, apoi la 16 ore, menționau urme de violență, cum ar fi leziuni echimoze paralele și drepte, de culoare maro și galbenă, de 2 cm lățime și 10 la 15 cm lungime pe diferite părți ale corpului, și anume pe burtă, abdomen, spate și piept, și zgârieturi mici pe frunte și cap.
43.Curtea observă că singura explicație furnizată de Guvern cu privire la discrepanța dintre rapoartele medicale este procesul-verbal întocmit la 17 martie 1997, purtând semnătura reclamantului, și prin care acesta declara că rănile constatate erau rezultatul propriului act. Observă de altfel că acest proces-verbal a fost întocmit în perioada de arest și semnat în special de polițiștii responsabili de acest arest. Ținând cont de situația de vulnerabilitate în care se afla reclamantul, deținut în mâinile funcționarilor de poliție fără a putea beneficia de asistenție de avocat, și de faptul că, chiar de la comparutul înaintea curții de securitate a statului, a declarat că a semnat procesul-verbal sub constrângere, procesul-verbal invocat de Guvern nu poate fi considerat în sine ca o explicație plauzibilă și satisfacătoare.
44.De altfel, Curtea se întreabă asupra posibilității pentru reclamantul de a se auto-inflige, folosind butoanele vestei și fermoarul pantalonilor, tratamente susceptibile de a cauza leziuni de 2 cm lățime și 10 la 15 cm lungime pe diferite părți ale corpului, în special pe spate. Atât de multă gravitate a rănilor rămâne, potrivit Curții, fără explicații, pe care le incumbă Guvernului să furnizeze.
45.Ținând cont de ansamblul elementelor supuse aprecierii sale și de absența unei explicații plauzibile din partea Guvernului, Curtea consideră stabilit în cauza de fapt că urmele constatate în rapoartele medicale au origine într-un tratament infligat reclamantului în cursul arestului, care are un caracter inuman și degradant și pentru care statul poartă răspunderea.
46.Curtea concluzionează deci că a fost încălcarea articolului 3 din Convenție.
47.Reclamantul susține că curte de securitate a statului care l-a judecat și condamnat nu constituie un « tribunal independent și imparțial » care ar fi putut să-i garanteze un proces echitabil din cauza prezenței unui judecător militar în componența acesteia. Se plânge de asemenea de inechitatea procedurii penale înaintea acestei curți din cauza faptului că nu a beneficiat de asistenție de avocat în timp ce era în arest, că nu a putut confronta martorii de acuzare și că curte nu a audiat martorii săi de apărare. Vede aici o încălcare a articolelor 6 §§ 1 și 3 c) și d) din Convenție care, în părțile sale relevante, se citește după cum urmează:
« 1. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie auzită echitabil, public (...) de un tribunal independent și imparțial (...) care va decide (...) pe meritul oricărei acuzații în materie penală adresate împotriva sa (...)
3.Orice inculpat are dreptul în special la:
(...)
c) să se apere el însuși sau să aibă asistenție de apărător de alegerea sa și, dacă nu are mijloace de a-și remunera apărătorul, să poată fi asistat gratuit de un avocat de oficiu, când interesele justiției o cer;
d) să confronte martori de acuzare și să obțină convocarea și auditul martor de apărare în aceleași condiții ca și martorii de acuzare;
(...) »
48.Curtea consideră, în lumina criteriilor care se degajă din jurisprudența sa (a se vedea, în special, Çıraklar c. Turcia, hotărâre din 28 octombrie 1998, Recueil 1998-VII), și ținând cont de ansamblul elementelor în posesia sa, că grievurile reclamantului bazate pe art. 6 din Convenție trebuie să facă obiectul unui examen pe fond. Constată într-adevăr că acestea nu se ciocnesc cu niciun motiv de inadmisibilitate.
1.Asupra independenței și imparțialității curții de securitate a statului
49.Curtea a tratat de mai multe ori cauze ridic înntrebări similare cu cele din prezenta cauză și a constatat încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție (a se vedea Özel, precitat, §§ 33-34, și Özdemir, precitat, §§ 35-36).
50.Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că Guvernul nu a furnizat nicio faptă sau argument care ar putea duce la o concluzie diferită în prezenta cauză. Consideră că este înțelegător ca reclamantul, care răspundea înaintea unei curți de securitate a statului pentru infracțiuni referitoare la « securitatea națională », să fi temut să comparaie înaintea unor judecători dintre care unii erau ofițer de carieră aparținând magistraturii militare. Din aceasta, putea legitimate să se teamă că curte de securitate a statului se lase indebitu ghidată de considerații străine naturii cauzei sale. Prin urmare, se poate considera că erau obiectiv justificate îndoielile nutrite de reclamant cu privire la independența și imparțialitatea acestei jurisdicții (Incal c. Turcia, hotărâre din 9 iunie 1998, Recueil 1998-IV, p. 1573, § 72 in fine).
51.Curtea concluzionează că, atunci când a judecat și condamnat reclamantul, curte de securitate a statului din Izmir nu era un tribunal independent și imparțial în sensul articolului 6 § 1 din Convenție.
2.Asupra echității procedurii penale
52.Curtea reamintește că deja a hotărât în cauze similare că un tribunal a cărui lipsă de independență și imparțialitate a fost stabilită nu poate, în niciun caz, garanta un proces echitabil persoanelor supuse jurisdicției sale.
53.Ținând cont de constatarea încălcării dreptului reclamantului de a vedea cauza auzită de un tribunal independent și imparțial la care ajunge, Curtea consideră că nu este nevoie să examineze alte grievuri bazate pe art. 6 din Convenție (a se vedea, între alții, Çıraklar, precitat, §§ 44-45).
54.Potrivit articolului 41 din Convenție, « Dacă Curtea declară că a fost încălcarea Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Părții contractante nu permite ștergerea decât incomplet a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții prejudiciate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. »
55.Reclamantul susține că a suferit daună materială pe care o evaluează la 20 000 euro (EUR) corespunzând pierderii de venituri profesionale consecutive închisori. Cere de altfel repararea unei daunei morale pe care o evaluează la 80 000 EUR.
56.Guvernul conteste aceste pretenții.
57.În ceea ce privește dauna materială invocată, Curtea nu poate specula asupra rezultatului la care ar fi ajuns procedura înaintea curții de securitate a statului dacă încălcarea Convenției nu ar fi avut loc. Nu este deci nevoie să se aloce reclamantului o indemnizație la acest titlu (Findlay c. Regatul Unit, hotărâre din 25 februarie 1997, Recueil 1997-I, p. 284, § 85).
58.Cât privește prejuridicul moral, Curtea consideră că, în ceea ce privește condamnarea reclamantului de către o curte de securitate a statului, constatarea încălcării constituie în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru preul moral invocat (Çıraklar, precitat, p. 3074, § 49). Observă de altfel că reclamantul a suferit daună morală din cauza mauvais traitements infligat în cursul arestului. Judecând în echitate, cum dorește art. 41 din Convenție, Curtea consideră că trebuie să i se aloce 9 000 EUR la acest titlu.
59.Atunci când Curtea concluzionează că condamnarea unui reclamant a fost pronunțată de un tribunal care nu era independent și imparțial în sensul articolului 6 § 1, ea consideră că în principiu soluția cea mai potrivit ar fi ca reclamantul să fie rejudecat în timp util de un tribunal independent și imparțial (Gençel c. Turcia, nr. 53431/99, § 27, 23 octombrie 2003).
60.Reclamantul cere 5 000 EUR pentru cheltuielile și costurile suportate înaintea jurisdicțiilor interne și Curții.
61.Guvernul conteste aceste pretenții.
62.Ținând cont de elementele în posesia sa și de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră rezonabilă suma de 3 000 EUR toți costurile cuprinse, minus 685 EUR versați de Consiliul Europei la titlul asistenței judiciare, și o alochează reclamantului.
63.Curtea consideră că este oportun să bazeze rata dobânzilor de întârziere pe rata dobânzii pentru facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale.
1.Declară cererea admisibilă;
2.Declară că a fost încălcarea articolului 3 din Convenție;
3.Declară că a fost încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție din cauza lipsei de independență și imparțialitate a curții de securitate a statului din Izmir;
4.Declară că nu este nevoie să examineze alte grievuri bazate pe art. 6 din Convenție;
5.Declară că constatarea unei încălcări a articolului 6 § 1 din Convenție furnizează în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru dauna morală invocată la acest titlu;
a) că Statul pârât trebuie să verseze reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, următoarele sume, a fi convertite în lire turce la cursul aplicabil la data decontării:
i. 9 000 EUR (nouă mii euro) pentru daună morală;
ii. 3 000 EUR (trei mii euro), minus 685 EUR (șase sute optzeci și cinci euro) versați de Consiliul Europei la titlul asistenței judiciare, pentru cheltuieli și costuri;
iii. orice sumă care poate fi datorată drept impozit asupra acestor sumi;
b) că de la expirarea termenului menționat și până la versare, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu rata facilității de creditare marginale a Băncii Centrale Europene aplicabilă în perioada respectivă, mărită cu trei puncte procentuale;
7.Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru rest.
Făcut în limba franceză și apoi comunicat în scris la 3 februarie 2005 în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 din regulament.
Vincent Berger
Boštjan M. Zupančič
Grefier
Președinte
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE BİYAN c. TURQUIE
(Requête n
o
56363/00)
ARRÊT
3 février 2005
03/05/2005
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Biyan c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
B.M.
Zupančič
,
président
,
J.
Hedigan
,
L.
Caflisch
,
R.
Türmen
,
C.
Bîrsan
,
M
mes
A.
Gyulumyan
,
R.
Jaeger,
juges
,
et de M. V.
Berger,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 13 janvier 2005,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
56363/00) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Lazgin Biyan («
le requérant
»), a saisi la Cour le 25 juin 1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant, qui a été admis au bénéfice de l’assistance judiciaire, est représenté par M
e
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent dans la procédure devant la Cour.
3.
Le requérant alléguait notamment avoir subi des mauvais traitements lors de sa garde à vue et avoir été victime d’une violation de l’article
6 §§
1 et
3
c) et d) de la Convention du fait du manque d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat qui l’avait jugé et condamné, et de l’iniquité de la procédure pénale.
4.
La requête a été attribuée à la quatrième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article
26 § 1 du règlement.
5.
Le 6 novembre 2001, la Cour (quatrième section) a décidé de porter la requête à la connaissance du Gouvernement.
6.
Par une lettre du 18 novembre 2002, la Cour a informé les parties qu’elle se prononcerait, en application de l’article 29 §§ 1 et 3 de la Convention, tant sur la recevabilité que sur le fond de la requête.
7.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations sur le fond de l’affaire (article 59 § 1 du règlement).
8.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la troisième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
I.
9.
Le requérant est né en 1970. Il est détenu à la maison d’arrêt d’Aydın.
10.
Le 12 mars 1997, le requérant fut arrêté par des policiers rattachés à la direction de la sûreté de Söke. Par la suite, il fut transféré à Aydın et placé en garde à vue dans les locaux de la direction de la sûreté d’Aydın. Il lui était reproché d’être membre d’un comité secret constitué pour porter aide et soutien au PKK, entre autres, en prélevant des sommes d’argent par des voies illégales.
11.
Selon les dires du requérant, lors de sa garde à vue, il aurait été déshabillé, aurait notamment subi des électrochocs, des jets d’eau froide, des coups de bâton et de câble, des injures ainsi que des menaces de mort afin de lui extorquer des aveux. De ce fait, il aurait signé tous les documents sans même les avoir lus.
12.
Lors de sa garde à vue, il fut examiné à plusieurs reprises par un médecin. Les rapports médicaux établis le 12 mars à 14 heures et 23 h 45 et le 14 mars 1997 à 15 h 10 indiquaient qu’aucune trace de violence ne pouvait être décelée sur le corps du requérant.
13.
Dans sa déposition établie le 14 mars 1997, le requérant passa aux aveux. Il reconnut être l’un des membres d’un comité chargé de soutenir les activités du PKK.
14.
Le procès-verbal établi à la direction de la sûreté le 17 mars 1997 à 8
h
45, portant la signature du requérant, faisait état de traces de violence visibles sur le corps de ce dernier, et de ce qu’il s’était blessé de son propre fait à la suite des traitements qu’il s’était volontairement infligés dans sa cellule sous l’effet de l’anxiété, en utilisant les boutons et la fermeture de ses vêtements.
15.
Le même jour à 9 h 25, le requérant fut examiné par un médecin légiste qui, dans son rapport, constata les traces suivantes sur le corps de l’intéressé
: plusieurs lésions ecchymotiques parallèles et droites, de couleur marron et jaune, de 2 cm de largeur et 10 à 15 cm de longueur sur différentes parties du corps, à savoir le ventre, l’abdomen, le dos et la poitrine. Le médecin conclut que les lésions en question ne mettaient pas la vie du requérant en danger, qu’elles étaient susceptibles de donner lieu à un arrêt de travail de deux jours et qu’elles pouvaient guérir dans les cinq jours.
16.
Toujours le 17 mars 1997 à 16 heures, le requérant fut à nouveau examiné par un médecin qui, dans son rapport, fit état de plusieurs lésions longitudinales de 1 à 2 cm de largeur sur le ventre, l’abdomen et la poitrine, et de différentes petites égratignures sur le front et la tête.
17.
Le même jour, les policiers de la direction de la sûreté recueillirent la déposition du requérant concernant l’origine des traces de violence sur son corps. Il déclara que ces traces étaient le résultat de traitements qu’il s’était lui-même infligés dans sa cellule, en se servant des boutons de sa veste et de la fermeture de son pantalon, et qu’il s’agissait d’une tentative d’automutilation. Il affirma en outre avoir suivi un traitement psychologique parce qu’il s’était déjà volontairement
blessé lors de son service militaire.
18.
Le requérant ne fut assisté d’aucun avocat lors de sa garde à vue.
19.
Le 18 mars 1997, il fut interrogé par le procureur de la république de Söke. Il revint partiellement sur sa déposition faite à la direction de la sûreté et nia être membre d’un comité secret ou du PKK et d’avoir participé à une quelconque activité illégale. Il ajouta que, lors de sa garde à vue, il s’était blessé lui-même à cause de l’anxiété qu’il éprouvait du fait de sa détention.
20.
Le même jour, il fut traduit devant le juge d’instruction de Söke qui ordonna sa mise en détention provisoire. Devant le juge, il réitéra sa déposition faite devant le procureur.
21.
D’après le requérant, lors de l’établissement de ses dépositions par le procureur et le juge, un commissaire divisionnaire et trois autres policiers étaient présents.
22.
Par un acte d’accusation du 3 avril 1997, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Izmir intenta une action pénale à l’encontre du requérant sur la base des articles 168 § 2 du code pénal réprimant l’appartenance à une organisation illégale et 5 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme.
23.
Au cours des audiences des 26 juin 1997 et 5 mai 1998 devant la cour de sûreté de l’Etat, le requérant protesta de son innocence. Il soutint avoir subi des mauvais traitements lors de sa garde à vue, avoir été contraint de signer la déposition faite à la direction de la sûreté et contesta le procès-verbal du 17 mars 1997 constatant que les traces de violence résultaient de son propre fait.
24.
Le 21 mai 1998, la cour de sûreté de l’Etat, composée de deux juges civils et d’un juge militaire, condamna le requérant à une peine d’emprisonnement de douze ans et six mois, en application des articles
168 §
2 du code pénal et 5 de la loi n
o
3713.A l’appui de sa décision, la cour prit notamment en considération la déposition d’un témoin à charge (M.T.) recueillie par commission rogatoire. Elle considéra en outre qu’au vu des autres preuves à charge, il convenait d’écarter les moyens de défense de l’accusé. Dans son arrêt, elle mentionna en outre les rapports médicaux ainsi que le procès-verbal du 17 mars 1997.
25.
Dans son mémoire en défense, déposé devant la Cour de cassation à une date non précisée, le requérant soutint que les policiers responsables de sa garde à vue lui avaient infligé des mauvais traitements pour lui extorquer des aveux.
26.
Le 23 février 1999, la Cour de cassation confirma l’arrêt du 21
mai 1998.
II.
27.
Le code pénal érige en infraction le fait pour un agent public de soumettre un individu à la torture ou à des mauvais traitements (articles
243 pour la torture et 245 pour les mauvais traitements). Les obligations incombant aux autorités quant à la conduite d’une enquête préliminaire au sujet des faits et omissions susceptibles de constituer pareilles infractions que l’on porte à leur connaissance sont régies par les articles 151 à 153 du code de procédure pénale. Les infractions peuvent être dénoncées non seulement aux parquets ou aux forces de sécurité mais également aux autorités administratives locales. Les plaintes peuvent être déposées par écrit ou oralement. Dans ce dernier cas, l’autorité est tenue d’en dresser procès-verbal (article 151).
28.
En vertu de l’article 235 du code pénal, tout agent public qui omet de dénoncer à la police ou au parquet une infraction dont il a eu connaissance dans l’exercice de ses fonctions est passible d’une peine d’emprisonnement. Le procureur qui, de quelque manière que ce soit, est avisé d’une situation permettant de soupçonner qu’une infraction a été commise est obligé d’instruire les faits afin de décider s’il y a lieu ou non d’engager des poursuites (article 153 du code de procédure pénale).
29.
Le droit et la pratique internes pertinents quant à la composition des cours de sûreté de l’Etat sont décrits dans les arrêts
Özel c.
Turquie
(n
o
42739/98, §§ 20-21, 7 novembre 2002) et
Özdemir c.
Turquie
(n
o
59659/00, §§ 21-22, 6 février 2003).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
30.
Le requérant allègue qu’il a été soumis à des mauvais traitements lors de sa garde à vue, et invoque l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
A.
Sur la recevabilité
31.
Le Gouvernement soulève une exception tirée du non-respect du délai de six mois. Le requérant aurait dû saisir la Cour dans un délai de six mois suivant le 26 juin 1997, date à laquelle il a allégué la première fois devant la cour de sûreté de l’Etat qu’il a subi des mauvais traitements lors de sa garde à vue. C’est à cette date que la cour de sûreté de l’Etat n’a pas pris en considération ses allégations de mauvais traitements et qu’il aurait dû avoir connaissance que cette voie serait inefficace.
32.
Le requérant conteste la thèse du Gouvernement et soutient qu’il a soulevé ses allégations plusieurs fois durant la procédure pénale engagée à son encontre.
33.
La Cour rappelle que la règle de six mois prévue à l’article 35 de la Convention constitue un facteur de sécurité juridique. Cette règle répond également au besoin de laisser à l’intéressé un délai de réflexion suffisant pour lui permettre d’apprécier l’opportunité de présenter une requête à la Cour et pour en définir le contenu. Ainsi, elle marque la limite temporelle du contrôle exercé par la Cour et signale, à la fois aux individus et aux autorités de l’Etat, la période au-delà de laquelle ce contrôle n’est plus possible (
Hulki Güneș c. Turquie
(déc.), n
o
28490/95, 9 octobre 2001).
34.
La Cour considère par ailleurs qu’en l’absence de recours interne ou de décision définitive, le délai de six mois court à partir de l’acte incriminé dans la requête. Ce principe peut exceptionnellement être reconsidéré lorsqu’un requérant fait usage d’un recours interne et n’a connaissance que plus tard, ou aurait dû avoir connaissance, des circonstances qui rendent ce recours inefficace. En pareil cas, le délai de six mois peut se calculer à partir du moment où le requérant a connaissance, ou aurait dû avoir connaissance, de ces circonstances (
Bayram et Yıldırım c. Turquie
(déc), n
o
38587/97, 29
janvier 2002, et
Ö.Ö. et S.M. c. Turquie
(déc.), n
o
31865/96, 28
mai 2002).
35.
La Cour observe en l’espèce que le 26 juin 1997, lors de la deuxième audience mais la première fois que le requérant fut présent devant la cour de sûreté de l’Etat, celui-ci a allégué avoir subi des mauvais traitements lors de sa garde à vue et avoir été contraint de signer le procès-verbal du 17
mars 1997 indiquant que les traces de violence résultaient de son propre fait. Il a réitéré cette allégation à l’audience du 5 mai 1998. Dans son arrêt du 21
mai 1998, la cour de sûreté de l’Etat a mentionné les rapports médicaux ainsi que le procès-verbal du 17 mars 1997, et n’a pas considéré les déclarations du requérant comme une plainte formelle. Celui-ci a formulé une dernière fois, en vain, ses allégations dans son mémoire présenté devant la Cour de cassation, laquelle, dans son arrêt confirmant celui du 21 mai 1998, n’a pas répondu aux allégations de l’intéressé.
36.
Au vu de tous les éléments du dossier, la Cour estime que le requérant, ayant attendu le résultat de ses démarches répétées auprès des autorités internes avant d’introduire une requête devant elle, ne saurait être blâmé du fait d’avoir sans cesse essayé de déclencher l’ouverture d’une enquête officielle durant la procédure pénale au sujet de ses allégations appuyées par des preuves médicales. Elle conclut dès lors que le délai de six mois commence à courir, dans les circonstances particulières de la présente affaire, à partir de la date de l’arrêt de la Cour de cassation du 23
février 1999, date à laquelle le requérant a eu connaissance du fait que les voies de recours internes sont devenues inopérantes. La requête a été introduite le 25
juin 1999, dans un délai de six mois suivant la date de cet arrêt. Partant, la Cour rejette l’exception du Gouvernement.
37.
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que le grief tiré de l’article 3 pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit que cette partie de la requête ne saurait être déclarée manifestement mal fondée, au sens de l’article
35 § 3 de la Convention. La Cour constate en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
38.
Le requérant allègue avoir subi des mauvais traitements de la part des policiers responsables de sa garde à vue. Il prétend avoir été déshabillé, avoir subi entre autres des électrochocs, des jets d’eau froide, des coups de bâton et de câble, des injures ainsi que des menaces de mort. A l’appui de ses allégations, il se réfère aux rapports médicaux dressés lors de sa garde à vue.
39.
Le Gouvernement soutient que les allégations de mauvais traitements sont dénuées de fondement
; il fait valoir le procès-verbal établi le 17 mars 1997 par lequel le requérant déclarait s’être lui-même infligé, en se servant des boutons de sa veste et de la fermeture de son pantalon, des traitements qui ont eu pour conséquence des traces visibles sur son corps.
40.
Le requérant conteste cette thèse. Il prétend avoir signé le procès-verbal du 17 mars 1997 sous la contrainte des policiers responsables de sa garde à vue.
41.
La Cour rappelle que lorsqu’une personne est blessée au cours d’une garde à vue, alors qu’elle se trouvait entièrement sous le contrôle de fonctionnaires de police, toute blessure survenue pendant cette période donne lieu à de fortes présomptions de fait (
Salman c. Turquie
[GC], n
o
‑
VII). Il appartient donc au Gouvernement de fournir une explication plausible sur les origines de ces blessures et de produire des preuves établissant des faits qui font peser un doute sur les allégations de la victime, notamment si celles-ci sont étayées par des pièces médicales (voir, parmi d’autres,
Tekin c. Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
IV, pp. 1517-1518, §§ 52-53,
Labita c.
Italie
[GC], n
o
‑
IV,
Selmouni c.
France
[GC], n
o
‑
V,
Berktay c. Turquie
, n
o
22493/93, §
167, 1
er
mars 2001,
Altay c. Turquie
, n
o
22279/93, § 50, 22 mai 2001, et
Esen c.
Turquie
,
n
o
29484/95, § 25, 22 juillet 2003).
42.
La Cour relève en l’espèce que le requérant a été soumis à un examen médical dès le début de sa privation de liberté, d’abord le 12
mars 1997 à deux reprises à 14 heures et 23 h 45, puis le 14 mars 1997 à 15
h
10.Les rapports relatifs à ces examens concluaient, à ces dates, à l’absence d’une quelconque trace de violence sur le corps de l’intéressé. En revanche, ceux établis à la suite des examens effectués le 17 mars 1997, d’abord à 9
h
25 puis à 16 heures, faisaient état de traces de violence, telles que lésions ecchymotiques parallèles et droites, de couleur marron et jaune, de 2
cm de largeur et 10 à 15 cm de longueur sur différentes parties du corps, à savoir le ventre, l’abdomen, le dos et la poitrine, et de petites égratignures sur le front et la tête.
43.
La Cour note que la seule explication apportée par le Gouvernement à la discordance entre les rapports médicaux est le procès-verbal établi le 17
mars 1997, portant la signature du requérant, et par lequel celui-ci déclarait que les blessures constatées étaient le résultat de son propre fait. Elle observe par ailleurs que ce procès-verbal a été établi lors de la période de garde à vue et signé notamment par les policiers responsables de cette garde à vue. Compte tenu de la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvait le requérant, détenu aux mains des fonctionnaires de police sans pouvoir bénéficier de l’assistance d’un avocat, et du fait que, dès sa comparution devant la cour de sûreté de l’Etat, il a déclaré avoir signé le procès-verbal sous la contrainte, le procès-verbal invoqué par le Gouvernement ne saurait être tenu en soi comme une explication plausible et satisfaisante.
44.
Au demeurant, la Cour s’interroge quant à la possibilité pour le requérant de s’infliger à lui-même, en utilisant les boutons de sa veste et la fermeture de son pantalon, des traitements susceptibles de causer des lésions de 2 cm de largeur et 10 à 15 cm de longueur sur différentes parties du corps, notamment sur le dos. Une telle gravité des blessures reste, aux yeux de la Cour, dépourvue d’explications qu’il incombe au Gouvernement d’apporter.
45.
Au vu de l’ensemble des éléments soumis à son appréciation et de l’absence d’une explication plausible de la part du Gouvernement, la Cour estime établi en l’espèce que les séquelles constatées dans les rapports médicaux ont pour origine un traitement infligé au requérant lors de sa garde à vue, qui revêt un caractère inhumain et dégradant et dont l’Etat porte la responsabilité.
46.
La Cour conclut donc qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
47.
Le requérant allègue que la cour de sûreté de l’Etat qui l’a jugé et condamné ne constitue pas un «
tribunal indépendant et impartial
» qui eût pu lui garantir un procès équitable en raison de la présence d’un juge militaire en son sein. Il se plaint également de l’iniquité de la procédure pénale devant cette cour du fait de n’avoir pas bénéficié de l’assistance d’un défenseur lors de sa garde à vue, de n’avoir pas pu interroger les témoins à charge, et de ce que la cour n’a pas entendu les témoins à sa décharge. Il y voit une violation de l’article 6 §§ 1 et 3 c) et d) de la Convention qui, en ses parties pertinentes, se lit ainsi
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement (...) par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
(...)
c)
se défendre lui-même ou avoir l’assistance d’un défenseur de son choix et, s’il n’a pas les moyens de rémunérer un défenseur, pouvoir être assisté gratuitement par un avocat d’office, lorsque les intérêts de la justice l’exigent
;
d)
interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la convocation et l’interrogation des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge
;
(...)
»
A.
Sur la recevabilité
48.
La Cour estime, à la lumière des critères qui se dégagent de sa jurisprudence (voir, notamment,
Çıraklar c. Turquie
, arrêt du 28
octobre 1998,
Recueil
1998-VII), et compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, que les griefs du requérant tirés de l’article 6 de la Convention doivent faire l’objet d’un examen au fond. Elle constate en effet que ceux-ci ne se heurtent à aucun motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
1.
Sur l’indépendance et l’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat
49.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Özel
, précité, §§ 33-34, et
Özdemir
, précité, §§
35-36).
50.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Elle considère qu’il est compréhensible que le requérant, qui répondait devant une cour de sûreté de l’Etat d’infractions relatives à la «
sécurité nationale
», ait redouté de comparaître devant des juges parmi lesquels figurait un officier de carrière appartenant à la magistrature militaire. De ce fait, il pouvait légitimement craindre que la cour de sûreté de l’Etat se laissât indûment guider par des considérations étrangères à la nature de sa cause. Partant, on peut considérer qu’étaient objectivement justifiés les doutes nourris par le requérant quant à l’indépendance et à l’impartialité de cette juridiction (
Incal c. Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil
1998-IV, p. 1573, § 72
in fine
).
51.
La Cour conclut que, lorsqu’elle a jugé et condamné le requérant, la cour de sûreté de l’Etat d’Izmir n’était pas un tribunal indépendant et impartial au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
2.
Sur l’équité de la procédure pénale
52.
La Cour rappelle avoir déjà jugé dans des affaires similaires qu’un tribunal dont le manque d’indépendance et d’impartialité a été établi ne peut, en toute hypothèse, garantir un procès équitable aux personnes soumises à sa juridiction.
53.
Eu égard au constat de violation du droit du requérant à voir sa cause entendue par un tribunal indépendant et impartial auquel elle parvient, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu d’examiner les autres griefs tirés de l’article
6 de la Convention (voir, entre autres,
Çıraklar
, précité, §§
44-45).
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
54.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage matériel et moral
55.
Le requérant allègue avoir subi un préjudice matériel qu’il évalue à 20
000 euros (EUR) correspondant à la perte de revenus professionnels consécutive à son emprisonnement. Il réclame en outre la réparation d’un dommage moral qu’il évalue à 80
000
EUR.
56.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
57.
En ce qui concerne le dommage matériel allégué, la Cour ne saurait spéculer sur le résultat auquel la procédure devant la cour de sûreté de l’Etat aurait abouti si l’infraction à la Convention n’avait pas eu lieu. Il n’y a donc pas lieu d’accorder au requérant une indemnité à ce titre
(
Findlay c.
Royaume-Uni
, arrêt du 25 février 1997,
Recueil
1997-I, p. 284, § 85).
58.
Quant au préjudice moral, la Cour estime que, pour ce qui est de la condamnation du requérant par une cour de sûreté de l’Etat, le constat de violation constitue en soi une satisfaction équitable suffisante pour le préjudice moral allégué (
Çıraklar
, précité, p. 3074, § 49). Elle relève en outre que le requérant a subi un préjudice moral en raison des mauvais traitements infligés lors de sa garde à vue. Statuant en équité, comme le veut l’article
41 de la Convention, la Cour estime qu’il y a lieu de lui octroyer 9
000
EUR à ce titre.
59.
Lorsque la Cour conclut que la condamnation d’un requérant a été prononcée par un tribunal qui n’était pas indépendant et impartial au sens de l’article
6 § 1, elle estime qu’en principe le redressement le plus approprié serait de faire rejuger le requérant en temps utile par un tribunal indépendant et impartial (
Gençel c. Turquie,
n
o
53431/99, § 27, 23
octobre 2003).
B.
Frais et dépens
60.
Le requérant demande 5 000 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et la Cour.
61.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
62.
Compte tenu des éléments en sa possession et de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime raisonnable la somme de 3 000 EUR tous frais confondus, moins les 685
EUR versés par le Conseil de l’Europe au titre de l’assistance judiciaire, et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
63.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
3 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 § 1 de la Convention en raison du manque d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat d’Izmir
;
4.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner les autres griefs tirés de l’article 6 de la Convention
;
5.
Dit
que le constat d’une violation de l’article 6 § 1 de la Convention fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral allégué à cet égard
;
6.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
9
000 EUR (neuf mille euros) pour dommage moral
;
ii.
3
000 EUR (trois mille euros), moins les 685 EUR (six cent quatre-vingt-cinq euros) versés par le Conseil de l’Europe au titre de l’assistance judiciaire, pour frais et dépens;
iii.
tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
7.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 3 février 2005 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent
Berger
Boštjan M.
Zupančič
Greffier
Président