SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE GÜNTER v. TURKEY (Depunerea nr. 52517/99) HOTĂRÂREA Strasburg 22 februarie 2005 FINAL 22/05/2005 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Günter v. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea A doua), ședința ca Camera compusă din: J.-P. Costa Președintele Cabral Barreto Türmen Jungwiert Ugrekhelidze Doamna Mularoni Fura-Sandström, judecători și grefierul Secțiunii Dollé, deliberat în privat la 16 septembrie 2004 și 1 februarie 2005, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată în data menționată anterior: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 52517/99) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național turc, dl Hüseyin Hamit Günter („reclamantul”), la 5 august 1999. Reclamantul a fost reprezentat de doamna A.G. Hanyaloğlu, avocat care practică la Istanbul. Guvernul turc („Guvernul”) nu a desemnat un agent în sensul procedurii în fața Curții. Reclamantul a susținut că durata procedurii civile în cauzele sale nu era rezonabilă în sensul articolului 6 din Convenție. Cererea a fost alocată celei de-a treia secțiuni a Curții (art. 52 § 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, camera care va lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1. Prin decizia din 16 septembrie 2004, Curtea a declarat cererea parțial admisibilă. La 1 noiembrie 2004, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Acest caz a fost atribuit celui de-al doilea capitol nou compus (art. 52 § 1). Guvernul, dar nu reclamantul, a depus observații cu privire la fondul (art. 59 § 1). FACTELE Reclamantul s-a născut în 1920 și trăiește în Istanbul. El este moștenitorul dlui Mustafa Rıfat Günter și doamna Rabia Günter. La 27 martie 1985, dl Mustafa Rıfat Günter și dna Rabia Günter au făcut o testare orală, în prezența doi martori, în care s-au angajat să acorde drepturilor de proprietate a casei lor Darülaceze (casa oamenilor săraci din Istanbul) în schimbul sprijinului pe tot parcursul vieții. În urma acestui acord, au fost dus la Darülaceze , unde au murit la 3 mai 1985 și, respectiv, 2 mai 1985. 10. La 7 mai 1985, Darülaceze a solicitat Tribunalului de Primă Instanță Șișli în materie civilă să acorde probă asupra voinței dlui și dnei Günter. În aceeași zi, instanța a citit voința și a recunoscut Darülaceze. ca moștenitor juridic al proprietății lor. Decizia instanței a fost notificată moștenitorilor, ale căror nume și adrese au fost cunoscute de instanță. Reclamantul nu a fost notificat personal de această decizie. Cu toate acestea, o notificare suplimentară a fost făcută prin intermediul unei publicații de ziar pentru cei a căror nume și adrese nu au fost cunoscute de instanță. 11. La 29 decembrie 1992, reclamantul a depus o cerere la Tribunalul de Primă Instanță din Istanbul în chestiuni civile care solicită eliberarea unui certificat de moștenire ( Veraset ilamı ), indicând moștenitorii legali ai domnului și doamnei Günter și determinând acțiunile individuale. 12. La 25 mai 1993, reclamantul a introdus o acțiune împotriva Darülacezei în fața Tribunalului de Primă Instanță Șișli în materie civilă, solicitând o declarație că voința orală a dlui și doamnei Günter era nulă și nu era nulă. El a susținut că voința nu a îndeplinit cerințe procedurale, deoarece dl și doamna Günter nu aveau capacitate juridică datorită vârstnicii lor. Prima audiere a avut loc la 14 iulie 1993. Reprezentantul reclamantului a solicitat timp pentru a prezenta lista de dovezi. 13. La 10 octombrie 1993, Trezoreria a depus o acțiune la o cameră diferită a aceleiași instanțe, solicitând, de asemenea, instanței să declare că voința domnului și a doamnei Günter nul și nul. 14. La 21 octombrie 1993, reclamantul și-a prezentat lista de probe Tribunalului de Primă Instanță Șișli în materie civilă. Curtea a dat timp la Darülaceze să-și prezinte lista de probe. 15. La 16 decembrie 1993, nici reclamantul, nici reprezentanții săi nu au participat la audiere. După cum Darülaceze a declarat că nu a vrut să continue cazul, cazul a fost eliminat din listă. Reclamantul a reînnoit cazul la 28 ianuarie 1994. 16. La 14 aprilie 1994, reclamantul nu a participat la audiere, ci a trimis o scrisoare de scuză. 17. În audierea din 28 aprilie 1994, reclamantul a susținut că, așa cum a fost inițiat în fața Tribunalului de Primă Instanță de Istanbul privind certificatul de moștenire al domnului și doamnei Günter nu a fost finalizat, instanța ar trebui să amâne cazul până după sărbătorile judiciare. Curtea a suspendat audierea până în septembrie, având în vedere că eliberarea certificatului de moștenire a fost o întrebare prealabilă (ön mesele) pentru acest caz. 18. La 20 septembrie 1994, reclamantul a solicitat o nouă suspendare, deoarece cazul privind certificatul de moștenire nu a fost finalizat. 19. La 27 decembrie 1994, părțile nu au participat la audiere. În următoarele două audieri, reclamantul a solicitat o nouă amânare deoarece cazul privind certificatul de moștenire nu a fost finalizat. 21. La 11 iulie 1995, instanța a hotărât să se alăture cauzei Trezoreriei. 22. La 3 octombrie 1995, Curtea a luat declarațiile unuia dintre cei doi martori numiti de reclamant. Curtea nu a putut găsi celălalt martor ca numele ei a fost greșit. A corectat numele celui de-al doilea martor și i-a trimis o convocare. 23. La audierile din 26 decembrie 1995 și 2 aprilie 1996, instanța a amânat cazul deoarece reclamantul nu a participat, ci a trimis o scrisoare de scuză. 24. La 27 iunie 1996, al doilea martor numit de reclamant și-a dat declarația în fața instanței. Cauza referitoare la certificatul de moștenire nu a fost finalizată, Curtea a suspendat la o nouă dată. 25. În cadrul audierii din 5 noiembrie 1996 și 29 ianuarie 1997, reclamantul nu a participat, trimitend din nou scuze, și informand instanța că cazul privind certificatul de moștenire a fost în fața Curții de Casație. 26. La 15 aprilie 1997, reclamantul a depus certificatul de moștenire instanței. 27. La 19 iunie 1997, reclamantul a solicitat Curtea să consulte Institutul de Medicină Forensică înainte de a hotărî cu privire la capacitatea juridică a dlui și a dnei Günter. Institutul de Medicină Forensică a informat instanța că documentele din dosarul nu erau suficiente pentru a decide chestiunea. La 16 octombrie 1997, instanța a solicitat Darülaceze La 18 decembrie 1997, Darülaceze a informat Curtea că nu au deținut niciun astfel de document.28 La 10 martie 1998, Institutul Forensei de Medicină a elaborat un raport care a concluzionat că este imposibil să decidă chestiunea pe baza dosarului actual. 29. La 17 martie 1998, instanța de judecată a susținut că o procedură de anulare a unei dispoziții testamentare (ölüme bağlı tasarruf ) trebuie depusă în termen de un an de la data în care reclamantul devine conștient de motivul nulității sau, în orice caz, în termen de cinci ani de la notificarea testamentului moștenitorilor. Prin urmare, Comisia a concluzionat că cauza reclamantului trebuie respinsă pentru nerespectarea termenului statutar. Reclamantul a interzis. 30. La 8 octombrie 1998, Curtea de Casație a susținut decizia instanței de primă instanță. La 15 februarie 1999, cererea reclamantului de rectificare a deciziei a fost respinsă. 31. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii civile era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil” a articolului 6 § 1 din Convenție, care, în măsura în care este cazul, citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Perioada care trebuie luată în considerare 32. Procedurile civile au fost inițiate la 25 mai 1993 și s-au încheiat la 15 februarie 1999. Prin urmare, au durat aproape cinci ani și nouă luni înainte de trei instanțe judiciare. Criterii aplicabile 33. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii civile trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și referindu-se la criteriile stabilite de jurisprudența sa, în special la complexitatea cauzei, la comportamentul reclamantului și la autoritățile relevante și la ceea ce a fost în joc pentru reclamantul în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). Evaluarea Curții 34. Guvernul a contestat această afirmație, susținând că procedura în cauză nu a depășit un timp rezonabil. Ei au susținut că cazul reclamantului a fost o litigiu complicat de moștenire. Au existat trei părți în acest caz: reclamantul, Trezorul și Darülaceze În același timp, au existat alte proceduri în așteptare cu privire la aceeași moștenire (punctele 11 și 13). Instanța internă a trebuit să aștepte rezultatul acestei proceduri. 35. În plus, au susținut că durata procedurii a fost cauzată de comportamentul reclamantului, deoarece el nu a participat la toate audierile și a solicitat mai multe amânări pentru a aștepta rezultatul procedurii privind certificatul de moștenire. Prin urmare, au concluzionat că nu au existat întârzieri atribuibile autorităților judiciare. 36. Reclamantul a contestat argumentul Guvernului. 37. Curtea observă că cazul în care se referă la încercările reclamantei de a-i anula dorința dlui și a dnei Günter din cauza presupusei lipsă de capacitate juridică, însă, în ciuda litigiului de fapt cu privire la acest punct care necesită dovezi de experți, procedura nu a fost nici complexă, nici necesită o investigație aprofundată. 38. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea observă că el nu a apar la mai multe audieri și a solicitat amânări. Cu toate acestea, aceste incidente au avut loc în timp ce certificatul de moștenire a fost așteptat, pe care instanța a considerat-o prealabilă (punctul 17 de mai sus). Cazul nu a putut fi decis, prin urmare, până la eliberarea certificatului. În consecință, nu se poate spune că reclamantul a contribuit la durata procedurii. 39. În ceea ce privește conduita autorităților, Curtea remarcă în primul rând că a durat peste patru ani și șase luni pentru autoritățile judiciare să elibereze certificatul de moștenire necesar. În plus, instanța nu a luat nicio acțiune semnificativă până când reclamantul nu a putut prezenta acest certificat. Numai atunci, Curtea a hotărât să consulte Institutul Forensei de Medicină pentru avizul lor cu privire la capacitatea juridică a dlui și doamnei Günter (punctul 27 de mai sus). În plus, instanța constată că, la sfârșitul procedurii care au durat aproape șase ani, cazul a fost respins pentru o simplă formalitate - nerespectarea termenului legal (punctul 29 de mai sus). 40. Având în vedere aceste circumstanțe, Curtea constată că cauza reclamantului nu a fost acuzată într-un timp rezonabil, în consecință a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DE CONVENȚIE 41. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” 42. Într-o scrisoare de înregistrare din 21 septembrie 2004 care informa reclamantul că cererea sa a fost declarată admisibilă, reclamantul a fost solicitat să-și prezinte cererile pentru o justă satisfacție. Cu toate acestea, el nu a făcut acest lucru. Prin urmare, Curtea nu promite nicio atribuire în temeiul prezentei dispoziții. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 22 februarie 2005, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Dolle J.-P. Președintele grefierului Costa
SECOND SECTION
CASE OF GÜNTER v. TURKEY
(Application no. 52517/99)
22 February 2005
FINAL
22/05/2005
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Günter v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
J.-P.
Costa
,
President
,
Mr
I.
Cabral Barreto
,
Mr
R.
Türmen
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
M.
Ugrekhelidze
,
Mrs
A.
Mularoni
,
Mrs
E.
Fura-Sandström,
judges
,
and Mrs
S.
Dollé
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 16 September 2004 and 1
February
2005,
Delivers the following judgment, which was adopted on that last-mentioned date:
1.
The case originated in an application (no. 52517/99) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mr Hüseyin Hamit Günter (“the applicant”), on 5 August 1999.
2.
The applicant was represented by Ms A.G. Hanyaloğlu, a lawyer practising in Istanbul. The Turkish Government (“the Government”) did not designate an Agent for the purposes of the proceedings before the Court.
3.
The applicant alleged that the length of the civil proceedings in his cases was not reasonable within the meaning of Article 6 of the Convention.
4.
The application was allocated to the Third Section of the Court (Rule
52 § 1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1.
5.
By a decision of 16 September 2004 the Court declared the application partly admissible.
6.
On 1 November 2004 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed Second Section (Rule 52 § 1).
7.
The Government, but not the applicant, filed observations on the merits (Rule 59 § 1).
8.
The applicant was born in 1920 and lives in Istanbul. He is the heir of Mr
Mustafa Rıfat Günter and Mrs Rabia Günter.
9.
On 27 March 1985 Mr Mustafa Rıfat Günter and Mrs Rabia Günter made an oral will, in the presence of two witnesses, in which they undertook to give the property rights of their house to the
Darülaceze
(the poor people's house in Istanbul) in exchange for life-long support. Following this agreement, they were taken to the
Darülaceze
, where they died on 3 May 1985 and 2 May 1985 respectively.
10.
On 7 May 1985 the
Darülaceze
requested the Șișli First Instance Court in Civil Matters to grant probate on Mr and Mrs Günter's will. On the same day the court read out the will and recognised the
Darülaceze
as the legal heir to their property. The decision of the court was notified to the heirs, whose names and addresses were known to the court. The applicant was not personally notified of this decision. However, a further notification was made by way of a newspaper publication for those whose names and addresses were not known to the court.
11.
On 29 December 1992 the applicant filed a petition with the Istanbul First Instance Court in Civil Matters requesting the issue of an inheritance certificate (
veraset ilamı
), indicating the legal heirs of Mr and Mrs
Günter and determining the individual shares.
12.
On 25 May 1993 the applicant brought an action against the
Darülaceze
before the Șișli First Instance Court in Civil Matters, requesting a declaration that Mr and Mrs
Günter's oral will was null and void. He claimed that the will did not satisfy procedural requirements as Mr and Mrs Günter had lacked legal capacity due to their old age. The first hearing took place on 14 July 1993. The representative of the applicant requested time to submit the list of evidence.
13.
On 10 October 1993 the Treasury filed an action with a different chamber of the same court, also requesting the court to declare Mr and Mrs
Günter's will null and void.
14.
On 21 October 1993 the applicant submitted his list of evidence to the Șișli First Instance Court in Civil Matters. The court gave time to the
Darülaceze
to submit its list of evidence.
15.
On 16 December 1993 neither the applicant nor his representatives attended the hearing. As the
Darülaceze
stated that it did not wish to continue the case, the case was removed from the list. The applicant renewed the case on 28 January 1994.
16.
On 14 April 1994 the applicant did not attend the hearing, but instead he sent a letter of excuse.
17.
At the hearing on 28 April 1994, the applicant maintained that, as the case initiated before the Istanbul First Instance Court of General Jurisdiction concerning the certificate of inheritance of Mr and Mrs
Günter was not finalised, the court should postpone the case until after the judicial holidays. The court adjourned the hearing until September, considering that the issue of the inheritance certificate was a prerequisite question (
ön mesele)
for the present case.
18.
On 20 September 1994 the applicant requested a further adjournment as the case concerning the certificate of inheritance was not finalised.
19.
On 27 December 1994 the parties did not attend the hearing. The applicant sent a letter of excuse.
20.
At the following two hearings, the applicant requested a further adjournment again because the case concerning the certificate of inheritance was not finalised.
21.
On 11 July 1995 the court decided to join the Treasury's case to the applicant's.
22.
On 3 October 1995 the court took the statements of one of the two witnesses named by the applicant. The court was unable to find the other witness as her name was misspelled. It corrected the name of the second witness and sent her a summons.
23.
At the hearings of 26 December 1995 and 2 April 1996, the court postponed the case as the applicant did not attend but sent a letter of excuse.
24.
On 27 June 1996 the second witness named by the applicant gave her statement before the court. As the case concerning the certificate of inheritance was not finalised, the court adjourned to a further date.
25.
At the hearings on 5 November 1996 and 29 January 1997, the applicant did not attend, again sending excuses, and informing the court that the case concerning the inheritance certificate was before the Court of Cassation.
26.
On 15 April 1997 the applicant submitted the inheritance certificate to the court.
27.
On 19 June 1997 the applicant requested the Court to consult with the Forensic Medicine Institute before deciding on the legal capacity of Mr
and Mrs Günter. The Forensic Medicine Institute informed the court that the documents in the case-file were insufficient to decide the matter. On 16
October 1997 the court requested the
Darülaceze
to submit all the medical reports concerning Mr and Mrs Günter. On 18 December 1997 the
Darülaceze
informed the court that they did not possess any such documents.
28.
On 10 March 1998 the Forensic Medicine Institute drafted a report which concluded that it was impossible to decide the matter on the basis of the current file.
29.
On 17 March 1998 the court held that an action for the annulment of a testamentary disposition (
ölüme bağlı tasarruf
) must be lodged within a year of the date on which the claimant becomes aware of the reason for nullity or, in any case, within five years after the will was notified to the heirs. It noted that, although the will of Mr and Mrs Günter was notified to the heirs on 7 May 1985, the action was not brought by the applicant before 25
May 1993. It therefore concluded that the applicant's case must be dismissed for failure to comply with the statutory time-limit. The applicant appealed.
30.
On 8 October 1998 the Court of Cassation upheld the decision of the first instance court. On 15 February 1999 the applicant's request for rectification of the decision was dismissed.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION
31.
The applicant complained that the length of the civil proceedings was incompatible with the “reasonable time” requirement of Article 6 §
1 of the Convention which, in so far as relevant, reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Period to be taken into consideration
32.
The civil proceedings were initiated on 25 May 1993 and ended on 15
February 1999. They therefore lasted almost five years and nine months before three court instances.
B.
Applicable criteria
33.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of the civil proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the criteria established by its case-law, particularly the complexity of the case, the conduct of the applicant and of the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no.
30979/96, §
C.
The Court's assessment
34.
The Government disputed this allegation, submitting that the proceedings at issue had not exceeded a reasonable time. They submitted that the applicant's case was a complicated inheritance dispute. There were three parties to the case: the applicant, the Treasury and the
Darülaceze
. There were other proceedings pending at the same time concerning the same inheritance (paragraphs 11 and 13). The domestic court had to wait for the outcome of these proceedings.
35.
They further argued that the length of the proceedings was caused by the applicant's conduct since he did not attend all the hearings and he requested several adjournments in order to await the outcome of the proceedings concerning the certificate of inheritance. They therefore concluded that there were no delays attributable to the judicial authorities.
36.
The applicant disputed the Government's contention.
37.
The Court observes that the case concerned the applicant's attempts to have Mr and Mrs
Günter's will annulled due to their alleged lack of legal capacity. It notes that, despite the factual dispute on this point which required expert evidence, the proceedings were neither complex nor required a thorough investigation.
38.
As regards the conduct of the applicant, the Court observes that he failed to appear at several hearings and asked for adjournments. However, these incidents occurred whilst the certificate of inheritance was awaited, which the court considered a prerequisite (paragraph 17 above). The case could not therefore have been decided until the certificate had been issued. Accordingly, the applicant cannot be said to have contributed to the length of the proceedings.
39.
As to the conduct of the authorities, the Court first notes that it took over four years and six months for the judicial authorities to issue the required certificate of inheritance. Furthermore the court did not take any significant action until the applicant was able to submit that certificate. It was only then that the court decided to consult the Forensic Medicine Institute for their opinion on the legal capacity of Mr and Mrs Günter (paragraph 27 above). It further observes that, at the end of the proceedings which lasted nearly six years, the case was dismissed on a simple formality - a failure to comply with the statutory time-limit (paragraph
29 above).
40.
In the light of these circumstances, the Court finds that the applicant's case was not heard within a reasonable time. There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
41.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
42.
In a Registry letter dated 21 September 2004 informing the applicant that his application had been declared admissible, the applicant was requested to indicate his claims for just satisfaction. However, he did not do so. Therefore, the Court makes no award under this provision.
Holds
that there has been a violation of Article
6 § 1 of the Convention.
Done in English, and notified in writing on 22 February 2005, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
S.
Dollé
J.-P. Costa
Registrar
President