CASE OF GIANTURCO AGAINST ITALY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Payment of the sums provided for in the friendly settlement.
CASE OF GIANTURCO AGAINST ITALY (CtEDO, 2005)
Rezoluția ResDH(2005)7 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 22 ianuarie 2004 (Rezoluție de prieten) în cazul Gianturco împotriva Italiei (Aprobată de Comitetul de Miniștri la 23 februarie 2005 la a 914-a ședință a Deputaților Miniștrilor) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificat prin Protocolul nr. 11 (denumit în continuare „Convenția”), având în vedere hotărârea finală a Curții Europene a Drepturilor Omului în cazul Gianturco, pronunțată la 22 ianuarie 2004, și transmisă în aceeași zi Comitetului de Miniștri în temeiul articolului 46 din convenție; Amintind că cazul a fost originar din patru cereri (nr. 40672/98; nr. 40680/98; nr. 40681/98; nr. 40884/98) împotriva Italiei, depuse la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 6, 11, 18 și, respectiv, 23 martie 1998, în temeiul articolului 25 anterior din convenție, de dl Francesco Gianturco și Dl Giuseppe Gianturco, doi resortisanți italieni, și că Curtea a sesizat cazul în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 a declarat admisibile plângeri ale reclamanților cu privire la incapacitatea prelungită de a recupera posesia apartamentelor lor, datorită lipsei de asistență de poliție în aplicarea de ordine de expulzare judiciară împotriva chiriașilor și a lungii excesive a procedurii de expulzare; întrucât, în hotărârea sa din 22 ianuarie 2004, Curtea, după ce a luat notă oficială de o soluție prietenoasă aprobată de guvernul statului reclamant și de reclamanții, și după ce a constatat că soluția se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția sau în Protocolurile sale, a hotărât în unanimitate să scoată cazul din lista sa și a luat act de angajamentul părților de a nu solicita o reexaminare a cazului în fața Marei Camere; întrucât, în cadrul soluționării prietenoase menționate mai sus, s-a convenit că Guvernul Italiei va plăti reclamanților suma globală de 16 340 euro, în termen de trei luni de la notificarea hotărârii; Amintind că art. 43 alineatul (3) din Regulamentul Curții (ex-art. 44 alineatul (2) prevede că izbucnirea dintr-un caz declarat admisibil se efectuează prin intermediul unei hotărâri pe care președintele le transmite Comitetului miniștrilor, după ce devine finală, pentru a-l permite să supravegheze, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenție, executarea oricăror întreprinderi care ar fi putut fi atașate la discontinuarea, soluționarea sau soluția prietenoasă a chestiei; având în vedere normele adoptate de Comitetul de miniștri privind aplicarea articolului 46 alineatul (2) din convenție; Având în vedere faptul că, la 9 martie 2004, înainte de expirarea termenului convenit în conformitate cu termenul de decontare prietenoasă, Guvernul Statului pârât a plătit reclamanților sumele prevăzute în decontarea prietenoasă și că nu este necesară nicio altă măsură în acest caz pentru a se conforma hotărârii Curții; Amintind că, în ceea ce privește reclamațiile reclamanților declarate admisibile în acest caz, Comitetul de miniștri supraveghează în prezent executarea mai multor hotărâri ale Curții (în special hotărârea din cauza Immobiliare Saffi din 28 iulie 1999), determinând, printre altele, o încălcare a articolului 1, Protocolul nr. 1 la Convenție din cauza nerespectării prelungite a ordonanțelor de expulzie judiciară; întrucât, în acest sens, autoritățile italiene au informat Comitetului de Miniștri că invidiază noi măsuri generale (în plus față de adoptarea, în decembrie 1998, a legii nr. 431/98 „Regulamentul privind închirierea și repoziția locuințelor”, care stabilește, printre altele, condițiile, modalitățile și termenele pentru punerea în aplicare a procedurii de expulsie) pentru a pune capăt problemei grave de neexecuție a ordonanțelor de expulzare judiciară, astfel încât să evite noi încălcări similare cu cele constatate în cazul menționat anterior; Declară, după examinarea informațiilor furnizate de Guvernul Italiei, că și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenție în ceea ce privește angajamentele susținute în soluționarea prietenoasă achiziționată în acest caz.