a cererii nr. 26775/02
prezentată de Giovanni SOTTANI
împotriva Italiei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a treia), sesizată pe 24 februarie 2005 în cameră compusă din:
Drd. B.M. Zupančič, președinte, J. Hedigan, L. Caflisch, Dna M. Tsatsa-Nikolovska, Drd. V. Zagrebelsky, E. Myjer, David Thór Björgvinsson, judecători, și V. Berger, grefier de secțiune,
Având în vedere cererea sus-menționată introdusă pe 4 iulie 2002,
Având în vedere decizia de a prioritiza cererea în temeiul art. 41 din Regulamentul Curții.
Având în vedere observațiile depuse de guvernul pârât și pe cele prezentate în răspuns de reclamant,
După deliberare, pronunță următoarea decizie:
Reclamantul, dl. Giovanni Sottani, este un cetățean italian născut în 1950 și locuind la Scandicci (Florenț). Este reprezentat în fața Curții de avocate Di Donato, Costantini și De Stefano din Florenț.
A.
Circumstanțele cauzei
Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează.
Pe 4 martie 1991, B.C., soția reclamantului, care suferea de leucemie acută, a decedat la spitalul Careggi (Florenț). După examinarea medicală efectuată pe 5 martie 1991 la spital pentru a determina cauza decesului (autopsia administrativă), medicii au indicat în raportul medical că soția reclamantului a murit de bronhopneumonie acută.
1.
Prima procedură penală
Pe 3 aprilie 1991, reclamantul a depus o plângere în fața procuraturii de lângă judecătoria din Florenț („procuratura") denunțând, printre altele, anumiți întârzieri care ar fi contribuit la moartea soției, în special în executarea unei radiografii toracice și în transcrierea rezultatelor unui examen al trombocitelor. De altfel, reclamantul a indicat că unul din medicii care au tratat soția medicament francez" folosit pentru tratarea acesteia ca fiind „teribil și atacând direct celulele ADN-ului". Reclamantul a denunțat deci faptul de a nu fi fost informat de caracterul periculos al medicamentului și a întrebat dacă acesta fuseși experimentat deja sau era în curs de experimentare.
Într-o dată nespecificată și pe baza unei expertize, procuratura, estimând că întârzierile indicate de reclamant nu aveau relație cauzală cu moartea B.C. și că leucemia acesteia atinsese o stadiu terminal, a cerut judecătorului de investigații preliminare („JIP") să claseze dosarul fără continuare. Pe 24 septembrie 1991, reclamantul a format opoziție. A indicat, printre altele, că „chestiunea referitoare la medicamentul pe bază de amsacrin administrat soției sale" nu fusese tratată.
Pe 7 octombrie 1991, pe baza unui certificat medical, JIP a observat că leucemia B.C. nu atinsese stadiul terminal așa cum indicase expertul, a respins cererea de clasare și a ordonat o nouă expertiză. JIP s-a întrebat în special dacă medicamentul pe bază de amsacrin fusese administrat soției reclamantului „în conformitate cu cunoștințele medicinei științifice specializate în acest domeniu".
Printr-un raport din 4 februarie 1992, expertul a indicat că medicii nu comiseseră nicio eroare, imprudență sau neglijență în tratarea bolii B.C. După o analiză a literaturii medicale, expertul a indicat mai mult că medicamentul pe bază de amsacrin fusese administrat acesteia în conformitate cu cunoștințele tehnice din acest domeniu.
Pe 20 februarie 1992, procuratura a cerut din nou clasarea dosarului fără continuare și reclamantul a format opoziție pe 12 martie 1992.
Pe 13 aprilie 1992, JIP a respins opoziția și a clasat dosarul fără continuare.
Pe 22 iulie 1992, reclamantul a cerut redeschiderea investigațiilor preliminare. A fost respins pe 28 iulie 1992.
2.
A doua procedură penală
Pe 28 ianuarie 1994, reclamantul a depus din nou o plângere în fața procuraturii. A denunțat faptul că morfina, contraindicată în cazurile de afecțiuni ale sistemului respirator, fusese administrată soției și că anumiți medici falsificaseră ora decesului acesteia pe fișa medicală pentru a-și exclude răspunderea pentru omor.
Potrivit unei expertize din 28 decembrie 1994, terapia adoptată pentru tratarea soției reclamantului era adecvată și administrarea morfinei nu avea nicio legătură cauzală cu moartea acesteia.
Pe 14 martie 1995, procuratura a cerut deci clasarea dosarului fără continuare. Reclamantul a format opoziție pe 27 martie 1995.
Pe 31 martie 1995, JIP a clasat dosarul fără continuare.
Într-o dată nespecificată, reclamantul a aflat printr-un articol din New England Journal of Medicine din 26 ianuarie 1995 că F.L., coleg al P.R.F., care era șef de medic al diviziei de hematologie a spitalului Careggi, lucrase la un program de experimentare a medicamentului „A.", pe bază de amsacrin, folosit împotriva leucemiei.
Printr-o întrebare parlamentară din 4 mai 1998, deputatul M.B. a cerut ministrului justiției și celui de sănătate să desfășoare o anchetă la serviciul de hematologie al spitalului Careggi privind, în special, modalitățile posibilei experimentări a medicamentului „A.".
Printr-o scrisoare din 10 iunie 1998, ministrul sănătății a cerut deci spitalului Careggi să furnizeze fără întârziere informații privind această experimentare.
Pentru lipsa de răspuns, cererea a fost reînnoită pe 23 iunie și 9 iulie 1998.
Printr-o notă din 16 iulie 1998, spitalul Careggi a informat ministrul sănătății că nu mai existase experimentare a medicamentului „A." din 1993 înainte.
Pe 6 august 1998, ministrul sănătății a cerut jandarmeriei din Roma să verifice dacă medicamentul „A." fusese experimentat la spitalul Careggi în perioada precedând moartea soției reclamantului și, în caz afirmativ, să furnizeze informații despre modalitățile experimentării.
Printr-un raport din 26 octombrie 1998, jandarmeria a informat ministrul sănătății că, potrivit informațiilor furnizate de P.R.F., medicamentul „A." nu fusese experimentat la spitalul Careggi. P.R.F. a indicat în schimb că medicamentul fusese administrat soției reclamantului în cadrul unei terapii împotriva leucemiei și că aceasta murise ca urmare a unei infecții acute, efect secundar al medicamentului. De altfel, P.R.F. a afirmat că cei apropiai ai pacientei fuseau informați de administrarea respectivă.
3.
A treia procedură penală
Între timp, pe 5 septembrie 1998, reclamantul a depus din nou o plângere în fața procuraturii. A estimat, printre altele, că medicamentul „A.", în fază experimentală, fusese administrat soției sale fără cunoștința și consimțământul familiei. Pe 15 septembrie 1998, procuratura a ordonat o expertiză.
Pe 29 octombrie 1999, procuratura a ordonat jandarmeriei să depună în dosar documente atestând că soția reclamantului făcuse parte din programul de experimentare.
Într-un raport, nedatat, bazat pe articolul New England Journal of Medicine, expertul a observat că un program internațional de experimentare a unei terapii pentru leucemia acută fusese condus în perioada spitalizării soției reclamantului. Printre medicamentele folosite în cadrul acestei terapii se afla medicamentul „A.", care nu fusese înregistrat în Italia. Potrivit acestui articol, pacienții supuși acestei experimentări și-au dat consimțământul în conformitate cu regulile fiecărui spital. De altfel, pe baza documentelor furnizate de jandarmerie, expertul a indicat că B.C. fusese înscrisă fără cunoștința în acest program și că murise nu dintr-o bronhopneumonie acută, ci din infarct survenit ca urmare a administrării medicamentului „A.".
Pe 24 aprilie 2001, medicii care au tratat B.C. au fost trimise în judecată pentru omor. Au fost acuzați de administrare soției reclamantului a unui medicament care nu fusese înregistrat în Italia fără a informa aceasta de riscurile întâmpinate nici de participarea sa la un program de experimentare.
Ședința preliminară a fost fixată pe 6 noiembrie 2001. În acea zi, reclamantul s-a constituit parte civilă în procedură.
Pe 7 ianuarie 2002, judecătorul ședinței preliminare a pronunțat o lipsă de acuzație. A estimat că nu fusese demonstrat cu certitudine că medicamentul administrat B.C. putea duce la complicații cardiace nici că decesul acesteia fusese provocat de infarct, raportul medical prim indicând ca cauză a decesului o bronhopneumonie acută. De altfel, a remarcat că procuratura nu ordinase o autopsie judiciară cu ocazia investigațiilor preliminare inițiale; din cauza acestei lacune a investigației, cauzele exacte ale decesului B.C. nu mai puteau fi determinate.
B.
Dreptul intern relevant
Articolele relevante din codul de procedură penală („CPC") dispun:
Art. 79
„Constituirea de parte civilă are loc din audiența preliminară (...)"
Art. 90
„Partea vătămată exercită drepturile și facultățile care i sunt expres recunoscute de lege și poate de altfel, în orice stadiu al procedurii, prezenta memorii și, cu excepția casației, indica elemente de probă."
Art. 101
„Partea vătămată poate numi un reprezentant legal pentru exercitarea drepturilor și facultăților de care se bucură (...)"
Art. 392
„1. În cursul investigațiilor preliminare, procuratura și inculpatul autor presupus al infracțiunii (persona sottoposta alle indagini) pot cere judecătorului producția imediată a unui mijloc de probă (incidente probatorio) (...)"
Art. 394
„1. Partea vătămată poate cere procuraturii să ceară judecătorului investigațiilor preliminare producția imediată a unui mijloc de probă (incidente probatorio) în cursul investigațiilor.
2.În caz că procuratura nu face dreptate acestei cereri, trebuie să-și motiveze decizia și să o notifice părții vătămate."
Art. 116 din dispoziții de executare a codului de procedură penală, privitor la investigații asupra decesului unei persoane atunci când există suspiciune de crimă, dispune:
„În caz că, privind decesul unei persoane, există o suspiciune de crimă, procuratura verifică cauza decesului și, dacă o consideră necesară, ordonează o autopsie (...)"
1.
Invocând art. 2 din Convenție, reclamantul denunță o încălcare a dreptului la viață pe motiv că decesul soției ar fi rezultat dintr-o experimentare ilegală și că procuratura nu a ordonat o autopsie judiciară în investigațiile preliminare.
2.
Pe temelia art. 6 § 1 și 13 din Convenție, reclamantul se plânge de asemenea că procuratura nu a ordonat o autopsie judiciară în investigațiile preliminare. De plus, denunță faptul că, potrivit art. 394 din CPC, doar procuratura poate cere direct o asemenea autopsie judecătorului investigațiilor preliminare și invocă principiul egalității armelor.
3.
Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul susține că soția sa a fost supusă tratamentelor inumane.
4.
În sfârșit, sub unghiul art. 14 din Convenție, reclamantul se plânge că, „în alte cauze prezentând circumstanțe similare", procuratura a ordonat o autopsie judiciară.
1.
Invocând art. 2 din Convenție, reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului la viață pe motiv că decesul soției ar fi rezultat dintr-o experimentare ilegală și că procuratura nu a ordonat o autopsie judiciară în investigațiile preliminare. Acest articol este redactat după cum urmează:
„1. Dreptul oricărei persoane la viață este protejat de lege. Moartea nu poate fi infligită cuiva în intenție, cu excepția executării unei sentințe capitale pronunțate de un tribunal în cazul în care crima este pedepsită cu această pedeapsă de lege.
2.Moartea nu se consideră infligită în încălcarea acestui articol în cazuri în care ar rezulta din recurgere la forță făcută absolut necesară:
a) pentru asigurarea apărării oricărei persoane împotriva violenței ilegale;
b) pentru efectuarea unei arestări regulate sau pentru prevenirea evadării unei persoane ținute în mod regulat;
c) pentru reprimarea, în conformitate cu legea, a unei revolte sau insurecții."
Guvernul susține mai întâi că reclamantul a omis să atace decizia judecătorului ședinței preliminare din 7 ianuarie 2002 și deci nu a epuizat căile de recurs interne.
Privitor la obligația pozitivă a statului derivând din art. 2 din Convenție, Guvernul observă că reclamantul a angajat trei proceduri penale și că autoritățile judiciare au de fiecare dată condus investigațiile în mod ireproșabil. Observă apoi că reclamantul a ridicat chestiunea participării soției la o terapie în curs de experimentare doar în a treia procedură penală și că aceasta este „o problemă marginală, care nu privește dreptul la viață protejat de Convenție (...) ci ține exclusiv de o alegere terapeutică făcută în interesul pacientei".
Reclamantul subliniază că procuratura ar fi trebuit să ordone o autopsie judiciară; aceasta i-ar fi permis să numească un medic de alegere pentru a participa la investigație. De altfel, observă că, contrar a ceea ce susține Guvernul, îndoieli privind utilizarea medicamentului pe bază de amsacrin fuseși ridicate deja în prima procedură penală.
Curtea observă mai întâi că, potrivit sentinței din 7 ianuarie 2002, lipsa unei autopsii judiciare în investigațiile preliminare, legătura cauzală între administrarea medicamentului „A." și moartea soției reclamantului nu fusese demonstrată.
Curtea remarcă de altfel că, în investigațiile preliminare, nu existau elemente lăsând să se suspecteze existența unei crime; asemenea elemente nici nu rezultau din raportul expertului din 4 februarie 1992. Nu era deci „necesar" ca procuratura să ordone o autopsie judiciară, în sensul art. 116 din dispoziții de executare a codului de procedură penală.
Prin urmare, Curtea estimează că nu este cazul să examineze excepțiile ridicate de Guvern și consideră că plângerea trebuie respingă pentru absență manifesta de temei în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție.
2.
Pe temelia art. 6 § 1 și 13 din Convenție, reclamantul se plânge de asemenea că procuratura nu a ordonat o autopsie judiciară în investigațiile preliminare. De plus, denunță faptul că, potrivit art. 394 din CPC, doar procuratura poate cere direct o asemenea autopsie judecătorului investigațiilor preliminare și invocă principiul egalității armelor. Curtea estimează că această plângere trebuie examinată sub unghiul art. 6 § 1 din Convenție, care dispune:
„Orice persoană are dreptul ca cauza ei să fie judecată în mod echitabil (...) de un tribunal care va hotărî (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile de caracter civil (...)"
Guvernul susține mai întâi că cererea a fost introdusă cu întârziere, anume mai mult de șase luni după data la care autopsia ar fi putut fi efectuată (adică câteva zile după decesul soției reclamantului) și, în orice caz, mai mult de șase luni după clasarea dosarului fără continuare din prima procedură penală, intervenind pe 13 aprilie 1992. Susține deci că această parte a cererii trebuie respingă.
De altfel, Guvernul observă că, potrivit art. 394 din CPC, reclamantul ar fi putut cere procuraturii să ceară judecătorului investigațiilor preliminare producția imediată a unui mijloc de probă. De plus, subliniază că reclamantul nici solicita procuraturii o expertiză nerepetibilă (accertamento tecnico non ripetibile), în sensul art. 360 din CPC.
Potrivit reclamantului, faptul că partea vătămată nu poate cere direct judecătorului investigațiilor preliminare producția imediată a unui mijloc de probă a dus fără îndoială la o încălcare a dreptului său de acces la un tribunal. De fapt, în faza investigațiilor preliminare, constatări determinante pentru exercitarea acțiunii penale au loc. De plus, în cursul acestei faze, poate fi necesar să se colecteze probe putând să se deterioreze cu trecerea timpului și al căror dobândire se dovedește imposibilă în fazele ulterioare ale procedurii.
Mai întâi, privitor la excepția ridicată de Guvern, Curtea observă că plângerea trată din absența autopsiei judiciare este strict legată de rezultatul celei de-a treia proceduri penale, lipsa de acuzație din 7 ianuarie 2002 fiind pronunțată din cauza acestei absențe. Curtea estimează deci că această lipsă de acuzație constituie decizia internă definitivă în sensul art. 35 § 1 din Convenție și că excepția Guvernului trebuie respingă.
Curtea observă apoi că partea acestei plângeri privind faptul că procuratura nu a ordonat o autopsie judiciară în investigațiile preliminare a fost deja examinată sub unghiul art. 2 din Convenție și a fost declarată inadmisibilă.
Privitor la a doua parte a plângerii, Curtea reamintește că, potrivit art. 392 din CPC, doar procuratura și inculpatul autor presupus al infracțiunii pot cere judecătorului investigațiilor preliminare producția imediată a unui mijloc de probă. Partea vătămată poate numai solicita procuraturii ca aceasta să ceară judecătorului o asemenea producție și, dacă procuratura estimează că nu trebuie s-o facă, decizia este notificată părții vătămate (art. 394 din CPC).
Curtea observă că deja reamintit „necesitatea de a prezerva drepturile victimelor și locul care le revine în cadrul procedurilor penale" și că „dacă imperativele inerente noțiunii de „proces echitabil" nu sunt neapărat aceleași în litigiile privind drepturi și obligații de caracter civil ca în cauzele privind acuzații în materie penală, așa cum o atestă absența, pentru primele, a clauzelor detaliate similare paragrafe 2 și 3 din art. 6 (...) nu rezultă că Curtea se trebuie dezinteresa de soarta victimelor și să-și minimalizeze drepturile" (Perez c. Franța [MC], nr. 7287/99, § 72, CEDO 2004-…).
Potrivit Curții, sistemul legislativ prevăzut de art. 392 și 394 din CPC ar putea ridica îndoieli privind respectul dreptului părții vătămate la egalitatea armelor și cel de acces la un tribunal, garantate de art. 6 § 1 din Convenție.
Privitor la aplicabilitatea art. 6 § 1 la cazul de speță, Curtea reamintește că aceasta se concepe chiar și fără cerere de reparație pecuniară; este suficient ca rezultatul procedurii să fie determinant pentru „dreptul de caracter civil în cauză" (a se vedea Moreira de Azevedo c. Portugalia, hotărâre din 23 octombrie 1990, seria A nr. 189, p. 17, § 66, și Perez, citat anterior, § 65). De altfel, „este într-adevăr cu privire nu numai la calificare juridică, ci și la conținut material și efecte pe care i le conferă dreptul intern al statului în cauză, că un drept trebuie considerat sau nu ca fiind de caracter civil în sensul acestei expresii în Convenție. De altfel, revine Curții, în exercitarea controlului, să țină seama și de obiectul și scopul Convenției" (Perez, citat anterior, § 57).
De fapt, dacă este adevărat că în dreptul italian partea vătămată nu poate constitui parte civilă decât din audiența preliminară (art. 79 din CPC), în stadiul investigațiilor preliminare, ea poate exercita drepturile și facultățile care i sunt expres recunoscute de lege (art. 90 din CPC).
Printre aceste drepturi se află, ca exemplu, puterea de a cere procuraturii să ceară judecătorului investigațiilor preliminare producția imediată a unui mijloc de probă (art. 394 din CPC) și dreptul de a numi un reprezentant legal pentru exercitarea drepturilor și facultăților de care se bucură partea vătămată (art. 101 din CPC). De altfel, exercitarea acestor drepturi poate se dovedească esențială pentru o constituire eficace de parte civilă, în special când, ca în cauza de față, este vorba de probe putând se deterioreze cu trecerea timpului și al căror dobândire se dovedește imposibilă în fazele ulterioare ale procedurii. De altfel, partea vătămată poate prezenta memorii în orice stadiu al procedurii și, cu excepția procedurii în casație, poate indica elemente de probă (art. 90 din CPC).
Prin urmare, Curtea estimează că, ținând seama de celor de mai sus, art. 6 § 1 este aplicabil cazului de speță.
Totuși, privitor la respectul condițiilor de admisibilitate a acestei plângeri, Curtea observă că, conform art. 394 din CPC, reclamantul ar fi trebuit să solicite procuraturii ca aceasta să ceară judecătorului investigațiilor preliminare producția imediată a unui mijloc de probă, și anume autopsia judiciară. Reclamantul având omis să utilizeze remediul care i era oferit de dreptul național, Curtea estimează că această parte a cererii trebuie respingă pentru neepuizare a căilor de recurs interne, în conformitate cu art. 35 §§ 1 și 4 din Convenție.
3.
Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul susține că soția sa a fost supusă tratamentelor inumane. Textul acestui articol se citește după cum urmează:
„Nimeni nu poate fi supus torturii nici la pedepse sau tratamente inumane sau degradante."
Guvernul și reclamantul nu au prezentat observații privind această parte a cererii.
Curtea observă că, reclamantul având omis să ridice această plângere în fața autorităților interne, această parte a cererii trebuie respingă pentru neepuizare a căilor de recurs interne în conformitate cu art. 35 §§ 1 și 4 din Convenție.
4.
În sfârșit, invocând art. 14 din Convenție, reclamantul se plânge că, „în alte cauze prezentând circumstanțe similare", procuratura a ordonat o autopsie judiciară. Acest articol este redactat după cum urmează:
„Exercitarea drepturilor și libertăților recunoscute în (...) Convenție trebuie asigurată, fără nici o distincție, în special pe motiv de sex, rasă, culoare, limbă, religie, opiniuni politice sau orice alte opiniuni, origine națională sau socială, apartenență la o minoritate națională, proprietate, naștere sau orice altă situație."
Guvernul și reclamantul nu au prezentat observații privind această parte a cererii.
Curtea estimează că, reclamantul având omis să susțină această plângere, această parte a cererii trebuie respingă pentru absență manifesta de temei în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție.
Din aceste motive, Curtea, la unanimitate,
Declară
cererea inadmisibilă.
Vincent Berger
Boštjan M. Zupančič
Grefier
Președinte
de la requête n
o
26775/02
présentée par Giovanni SOTTANI
contre l’Italie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 24 février 2005 en une chambre composée de
:
MM.
B.M.
Zupančič
,
président
,
J.
Hedigan
,
L.
Caflisch
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
MM.
V.
Zagrebelsky
,
E.
Myjer
,
D
avid
T
hór Björgvinsson,
juges
,
et de M. V.
Berger,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 4 juillet 2002,
Vu la décision de traiter en priorité la requête en vertu de l’article 41 du règlement de la Cour.
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Giovanni Sottani, est un ressortissant italien né en 1950 et résidant à Scandicci (Florence). Il est représenté devant la Cour par M
es
Di Donato, Costantini et De Stefano, avocats à Florence.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 4 mars 1991, B.C., la femme du requérant, qui souffrait de leucémie aiguë, décéda à l’hôpital de Careggi (Florence). A la suite de l’examen médical pratiqué le 5 mars 1991 à l’hôpital pour déterminer la cause du décès (
autopsia amministrativa
), les médecins indiquèrent dans le rapport médical que la femme du requérant était décédée d’une bronchopneumonie aiguë.
1.
La première procédure pénale
Le 3 avril 1991, le requérant porta plainte devant le parquet près le juge d’instance de Florence («
le parquet
») dénonçant, entre autres, certains retards qui auraient contribué à la mort de sa femme, notamment dans l’exécution d’une radiographie du thorax et dans la transcription des résultats d’un examen des plaquettes. En outre, le requérant indiqua que l’un des médecins ayant soigné sa femme avait décrit un «
médicament français
» utilisé pour les soins de celle-ci comme étant «
terrible et attaquant directement les cellules de l’ADN
». Le requérant dénonça donc le fait de ne pas avoir été informé du caractère dangereux de ce médicament et demanda si celui-ci avait déjà été expérimenté ou bien s’il était en cours d’expérimentation.
A une date non précisée et sur la base d’une expertise, le ministère public, estimant que les retards indiqués par le requérant n’avaient pas de rapport de causalité avec la mort de B.C. et que la leucémie de celle-ci avait atteint un stade terminal, demanda au juge des investigations préliminaires («
le JIP
») de classer l’affaire sans suite. Le 24 septembre 1991, le requérant fit opposition. Il indiqua, entre autres, que «
la question portant sur le médicament à base d’amsacrine administré à sa femme
» n’avait pas été traitée.
Le 7 octobre 1991, sur la base d’un certificat médical, le JIP observa que la leucémie de B.C. n’avait pas atteint le stade terminal comme l’expert l’avait indiqué, rejeta la demande de classement et ordonna une nouvelle expertise. Le JIP se demanda notamment si le médicament à base d’amsacrine avait été administré à la femme du requérant «
conformément aux connaissances de la science médicale spécialisée dans ce domaine
».
Par un rapport du 4 février 1992, l’expert indiqua que les médecins n’avaient commis aucune erreur, imprudence ou négligence dans le traitement de la maladie de B.C. A la suite d’une analyse de la littérature médicale, l’expert indiqua en outre que le médicament à base d’amsacrine avait été administré à celle-ci conformément aux connaissances techniques dans ce domaine.
Le 20 février 1992, le ministère public demanda à nouveau le classement sans suite de l’affaire et le requérant fit opposition le 12 mars 1992.
Le 13 avril 1992, le JIP rejeta l’opposition et classa l’affaire sans suite.
Le 22 juillet 1992, le requérant demanda la réouverture des investigations préliminaires. Il fut débouté le 28 juillet 1992.
2.
La deuxième procédure pénale
Le 28 janvier 1994, le requérant porta à nouveau plainte devant le parquet. Il dénonça le fait que de la morphine, contre-indiquée dans les cas d’affection du système respiratoire, avait été administrée à sa femme et que certains médecins avaient falsifié l’heure du décès de celle-ci sur la fiche médicale afin de voir exclure leur responsabilité pour meurtre.
Selon une expertise du 28 décembre 1994, la thérapie qui avait été adoptée pour soigner la femme du requérant était adéquate et l’administration de morphine n’avait aucun lien de causalité avec la mort de celle-ci.
Le 14 mars 1995, le ministère public demanda donc le classement sans suite de l’affaire. Le requérant fit opposition le 27 mars 1995.
Le 31 mars 1995, le JIP classa l’affaire sans suite.
A une date non précisée, le requérant apprit par un article du New England Journal of Medicine du 26 janvier 1995 que F.L., collègue de P.R.F., qui était médecin-chef de la division d’hématologie de l’hôpital de Careggi, avait travaillé à un programme d’expérimentation du médicament «
A.
», à base d’amsacrine, utilisé contre la leucémie.
Par une question parlementaire du 4 mai 1998, le député M.B. demanda au ministre de la Justice et à celui de la Santé de mener une enquête auprès du service d’hématologie de l’hôpital de Careggi concernant, notamment, les modalités de l’éventuelle expérimentation du médicament «
A.
».
Par une lettre du 10 juin 1998, le ministre de la Santé demanda donc à l’hôpital de Careggi de fournir sans délai des informations concernant cette expérimentation.
Faute de réponse, la demande fut renouvelée les 23 juin et 9 juillet 1998.
Par une note du 16 juillet 1998, l’hôpital de Careggi informa le ministre de la Santé qu’il n’y avait plus eu d’expérimentation du médicament «
A.
» à partir de 1993.
Le 6 août 1998, le ministre de la Santé demanda à la gendarmerie de Rome de vérifier si le médicament «
A.
» avait été expérimenté à l’hôpital de Careggi dans la période précédant la mort de la femme du requérant et, dans l’affirmative, de fournir des informations sur les modalités de l’expérimentation.
Par un rapport du 26 octobre 1998, la gendarmerie informa le ministre de la Santé que, selon les informations fournies par P.R.F., le médicament «
A.
» n’avait pas été expérimenté à l’hôpital de Careggi. P.R.F. indiqua par contre que ce médicament avait été administré à la femme du requérant dans le cadre d’une thérapie contre la leucémie et que celle-ci était décédée à la suite d’une infection aiguë, effet secondaire du médicament. En outre, P.R.F. affirma que les proches de la patiente avaient été informés de ladite administration.
3.
La troisième procédure pénale
Entre-temps, le 5 septembre 1998, le requérant porta à nouveau plainte devant le parquet. Il estima, entre autres, que le médicament «
A.
», en phase expérimentale, avait été administré à sa femme à son insu et sans le consentement de la famille. Le 15 septembre 1998, le parquet ordonna une expertise.
Le 29 octobre 1999, le ministère public ordonna à la gendarmerie de verser au dossier les documents attestant que la femme du requérant avait fait partie du programme d’expérimentation.
Dans un rapport, non daté, basé sur l’article du
New England Journal of Medicine
, l’expert observa qu’un programme international d’expérimentation d’une thérapie pour la leucémie aiguë avait été mené pendant la période d’hospitalisation de la femme du requérant. Parmi les médicaments utilisés dans le cadre de cette thérapie figurait le médicament «
A.
», qui n’avait pas été enregistré en Italie. Selon cet article, les patients soumis à cette expérimentation avaient donné leur consentement suivant les règles de chaque hôpital. En outre, sur la base des documents fournis par la gendarmerie, l’expert indiqua que B.C. avait été inscrite à son insu dans ce programme et qu’elle était décédée non pas d’une bronchopneumonie aiguë, mais d’un infarctus survenu à la suite de l’administration du médicament «
A.
».
Le 24 avril 2001, les médecins ayant suivi B.C. furent renvoyés en jugement pour meurtre. Ils furent accusés d’avoir administré à la femme du requérant un médicament qui n’avait pas été enregistré en Italie sans informer celle-ci des risques encourus ni de sa participation à un programme d’expérimentation.
L’audience préliminaire fut fixée au 6 novembre 2001. Ce jour-là, le requérant se constitua partie civile dans la procédure.
Le 7 janvier 2002, le juge de l’audience préliminaire prononça un non
‑
lieu. Il estima qu’il n’avait pas été démontré avec certitude que le médicament administré à B.C. pouvait entraîner des complications cardiaques ni que le décès de celle-ci avait été provoqué par un infarctus, le premier rapport médical indiquant comme cause du décès une bronchopneumonie aiguë. En outre, il releva que le ministère public n’avait pas ordonné d’autopsie judiciaire à l’occasion des premières investigations
; en raison de cette lacune de l’instruction, les causes exactes du décès de B.C. ne pouvaient plus être déterminées.
B.
Le droit interne pertinent
Les articles pertinents du code de procédure pénale («
CPP
») disposent
:
Article 79
«
La constitution de partie civile a lieu à partir de l’audience préliminaire (...)
»
Article 90
«
La partie lésée exerce les droits et les facultés qui lui sont expressément reconnus par la loi et peut en outre, à tout stade de la procédure, présenter des mémoires ainsi que, sauf en cassation, indiquer des éléments de preuve.
»
Article 101
«
La partie lésée peut nommer un représentant légal pour l’exercice des droits et des facultés dont elle jouit (...)
»
Article 392
«
1.
Au cours des investigations préliminaires, le ministère public et le prévenu auteur présumé de l’infraction (
persona sottoposta alle indagini
) peuvent demander au juge la production immédiate d’un moyen de preuve (
incidente probatorio
) (...)
»
Article 394
«
1.
La partie lésée peut demander au ministère public de solliciter auprès du juge des investigations préliminaires la production immédiate d’un moyen de preuve (
incidente
probatorio
) au cours des investigations.
2.
Au cas où le ministère public ne fait pas droit à cette demande, il doit motiver sa décision et la notifier à la partie lésée.
»
L’article 116 des dispositions d’exécution du code de procédure pénale, relatif aux investigations sur le décès d’une personne lorsqu’il y a soupçon de crime, dispose
:
«
Au cas où, s’agissant du décès d’une personne, il y a un soupçon de crime, le ministère public vérifie la cause du décès et, s’il le considère nécessaire, ordonne une autopsie (...)
»
1.
Invoquant l’article 2 de la Convention, le requérant dénonce une violation du droit à la vie au motif que le décès de sa femme aurait été le résultat d’une expérimentation illégale et que le ministère public n’a pas ordonné une autopsie judiciaire lors des premières investigations.
2.
Sur le terrain des articles 6 § 1 et 13 de la Convention, le requérant se plaint aussi que le ministère public n’a pas ordonné une autopsie judiciaire lors des premières investigations. De plus, il dénonce le fait que, selon l’article 394 du CPP, seul le ministère public peut demander directement une telle autopsie au juge des investigations préliminaires, et invoque le principe de l’égalité des armes.
3.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant allègue que sa femme a été soumise à des traitements inhumains.
4.
Enfin, sous l’angle de l’article 14 de la Convention, le requérant se plaint que, «
dans d’autres affaires présentant des circonstances similaires
», le ministère public a ordonné une autopsie judiciaire.
1.
Invoquant l’article 2 de la Convention, le requérant se plaint d’une violation du droit à la vie au motif que le décès de sa femme aurait été le résultat d’une expérimentation illégale et que le ministère public n’a pas ordonné une autopsie judiciaire lors des premières investigations. Cet article est libellé comme suit
:
«
1.
Le droit de toute personne à la vie est protégé par la loi. La mort ne peut être infligée à quiconque intentionnellement, sauf en exécution d’une sentence capitale prononcée par un tribunal au cas où le délit est puni de cette peine par la loi.
2.
La mort n’est pas considérée comme infligée en violation de cet article dans les cas où elle résulterait d’un recours à la force rendu absolument nécessaire
:
a)
pour assurer la défense de toute personne contre la violence illégale;
b)
pour effectuer une arrestation régulière ou pour empêcher l’évasion d’une personne régulièrement détenue;
c)
pour réprimer, conformément à la loi, une émeute ou une insurrection.
»
Le Gouvernement soutient tout d’abord que le requérant a omis d’attaquer la décision du juge de l’audience préliminaire du 7 janvier 2002 et n’a donc pas épuisé les voies de recours internes.
Quant à l’obligation positive de l’Etat découlant de l’article 2 de la Convention, le Gouvernement observe que le requérant a engagé trois procédures pénales et que les autorités judiciaires ont à chaque fois mené les enquêtes de façon irréprochable. Il note ensuite que le requérant n’a soulevé la question de la participation de sa femme à une thérapie en cours d’expérimentation que lors de la troisième procédure pénale et qu’il s’agit là d’«
un problème marginal, qui ne concerne pas le droit à la vie protégé par la Convention (...) mais relève exclusivement d’un choix thérapeutique fait dans l’intérêt de la patiente
».
Le requérant souligne que le ministère public aurait dû ordonner une autopsie judiciaire
; cela lui aurait permis de nommer un médecin de son choix pour participer à l’enquête. En outre, il observe que, contrairement à ce que le Gouvernement affirme, des doutes quant à l’utilisation du médicament à base d’amsacrine avaient été déjà soulevés lors de la première procédure pénale.
La Cour note d’abord que, selon le jugement du 7 janvier 2002, faute d’une autopsie judiciaire lors des premières investigations, le lien de causalité entre l’administration du médicament «
A.
» et la mort de la femme du requérant n’a pas été démontré.
La Cour relève en outre que, lors des premières investigations, il n’y avait pas d’éléments laissant soupçonner l’existence d’un crime
; pareils éléments ne ressortaient pas non plus du rapport de l’expert du 4 février 1992. Il n’était donc pas «
nécessaire
» que le ministère public ordonne une autopsie judiciaire, au sens de l’article 116 des dispositions d’exécution du code de procédure pénale.
Partant, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu qu’elle examine les exceptions soulevées par le Gouvernement et juge que le grief doit être rejeté pour défaut manifeste de fondement conformément à l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Sur le terrain des articles 6 § 1 et 13 de la Convention, le requérant se plaint aussi que le ministère public n’a pas ordonné une autopsie judiciaire lors des premières investigations. De plus, il dénonce le fait que, selon l’article 394 du CPP, seul le ministère public peut demander directement une telle autopsie au juge des investigations préliminaires, et invoque le principe de l’égalité des armes. La Cour estime que ce grief doit être examiné sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, qui dispose
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Le Gouvernement affirme tout d’abord que la requête a été introduite tardivement, à savoir plus de six mois après la date à laquelle l’autopsie aurait pu être effectuée (c’est-à-dire quelques jours après le décès de la femme du requérant) et, en tout cas, plus de six mois après le classement sans suite de la première procédure pénale, intervenu le 13 avril 1992. Il soutient donc que cette partie de la requête devrait être rejetée.
D’ailleurs, le Gouvernement observe que, selon l’article 394 du CPP, le requérant aurait pu demander au ministère public de solliciter auprès du juge des investigations préliminaires la production immédiate d’un moyen de preuve. De plus, il souligne que le requérant n’a pas non plus sollicité auprès du ministère public une expertise non reproductible (
accertamento tecnico non ripetibile
), au sens de l’article 360 du CPP.
Selon le requérant, le fait que la partie lésée ne puisse pas demander directement au juge des investigations préliminaires la production immédiate d’un moyen de preuve a entraîné à n’en pas douter une violation de son droit d’accès à un tribunal. En effet, dans la phase des investigations préliminaires, des constatations déterminantes pour l’exercice de l’action pénale ont lieu. De plus, au cours de cette phase, il peut être nécessaire de recueillir des preuves pouvant se détériorer avec le temps et dont l’acquisition se révèle impossible dans les phases ultérieures de la procédure.
Tout d’abord, quant à l’exception soulevée par le Gouvernement, la Cour relève que le grief tiré de l’absence d’autopsie judiciaire est strictement lié à l’issue de la troisième procédure pénale, le non-lieu du 7 janvier 2002 ayant été prononcé en raison de cette absence. La Cour estime dès lors que ce non-lieu constitue la décision interne définitive au sens de l’article 35 § 1 de la Convention et que l’exception du Gouvernement doit être rejetée.
La Cour observe ensuite que la partie de ce grief concernant le fait que le ministère public n’a pas ordonné une autopsie judiciaire lors des premières investigations a déjà été examinée sous l’angle de l’article 2 de la Convention et a été déclarée irrecevable.
Quant à la deuxième partie du grief, la Cour rappelle que, selon l’article 392 du CPP, seuls le ministère public et le prévenu auteur présumé de l’infraction peuvent demander au juge des investigations préliminaires la production immédiate d’un moyen de preuve. La partie lésée peut uniquement solliciter le ministère public afin qu’il demande au juge une telle production et, si le ministère estime ne pas devoir faire droit à cette demande, sa décision est notifiée à la partie lésée (article 394 du CPP).
La Cour note avoir déjà rappelé «
la nécessité de préserver les droits des victimes et la place qui leur revient dans le cadre des procédures pénales
» et que «
si les impératifs inhérents à la notion de « procès équitable » ne sont pas nécessairement les mêmes dans les litiges relatifs à des droits et obligations de caractère civil que dans les affaires concernant des accusations en matière pénale, ainsi qu’en atteste l’absence, pour les premiers, de clauses détaillées semblables aux paragraphes 2 et 3 de l’article 6 (...) il n’en résulte pas que la Cour doive se désintéresser du sort des victimes et minorer leurs droits
» (
Perez c. France
[GC], n
o
Selon la Cour, le système législatif prévu aux articles 392 et 394 du CPP pourrait faire surgir des doutes quant au respect du droit de la partie lésée à l’égalité des armes ainsi qu’à celui d’accéder à un tribunal, garantis par l’article 6 § 1 de la Convention.
Quant à l’applicabilité de l’article 6 § 1 au cas d’espèce, la Cour rappelle que celle-ci se conçoit même sans demande de réparation pécuniaire
; il suffit que l’issue de la procédure soit déterminant pour le «
droit de caractère civil en cause
» (voir
Moreira de Azevedo c. Portugal
,
arrêt du 23
octobre 1990, série A n
o
189, p. 17, § 66, et
Perez
, précité, § 65). En outre, «
c’est en effet au regard non seulement de la qualification juridique, mais aussi du contenu matériel et des effets que lui confère le droit interne de l’Etat en cause, qu’un droit doit être considéré ou non comme étant de caractère civil au sens de cette expression dans la Convention. En outre, il appartient à la Cour, dans l’exercice de son contrôle, de tenir compte aussi de l’objet et du but de la Convention
» (
Perez
, précité, § 57).
En effet, s’il est vrai qu’en droit italien la partie lésée ne peut se constituer partie civile qu’à partir de l’audience préliminaire (article 79 du CPP), au stade des investigations préliminaires, elle peut exercer les droits et les facultés qui lui sont expressément reconnus par la loi (article 90 du CPP).
Parmi ces droits figurent, à titre d’exemple, le pouvoir de demander au ministère public de solliciter auprès du juge des investigations préliminaires la production immédiate d’un moyen de preuve
(article 394 du CPP) et le droit de nommer un représentant légal pour l’exercice des droits et des facultés dont jouit la partie lésée (article 101 du CPP). Par ailleurs, l’exercice de ces droits peut se révéler essentiel pour une constitution efficace de partie civile, en particulier quand, comme dans le cas d’espèce, il est question de preuves pouvant se détériorer avec le temps et dont l’acquisition se révèle impossible dans les phases ultérieures de la procédure. En outre, la partie lésée peut présenter des mémoires à tout stade de la procédure et, à l’exception de la procédure en cassation, elle peut indiquer des éléments de preuve (article 90 du CPP).
Partant, la Cour estime que, compte tenu de ce qui précède, l’article 6 § 1 est applicable au cas d’espèce.
Toutefois, quant au respect des conditions de recevabilité de ce grief, la Cour relève que, aux termes de l’article 394 du CPP, le requérant aurait dû solliciter le ministère public afin qu’il demande au juge des investigations préliminaires la production immédiate d’un moyen de preuve, à savoir l’autopsie judiciaire. Le requérant ayant omis d’utiliser le remède qui lui était offert par le droit national, la Cour estime que cette partie de la requête doit être rejetée pour non-épuisement des voies de recours internes, conformément à l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
3.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant allègue que sa femme a été soumise à des traitements inhumains. Le texte de cet article se lit comme suit
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Le Gouvernement et le requérant n’ont pas présenté d’observations sur cette partie de la requête.
La Cour relève que, le requérant ayant omis de soulever ce grief devant les autorités internes, cette partie de la requête doit être rejetée pour non
‑
épuisement des voies de recours internes conformément à l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
4.
Enfin, invoquant l’article 14 de la Convention, le requérant se plaint que, «
dans d’autres affaires présentant des circonstances similaires
», le ministère public a ordonné une autopsie judiciaire. Cet article est ainsi libellé
:
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la (...) Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
»
Le Gouvernement et le requérant n’ont pas présenté d’observations sur cette partie de la requête.
La Cour estime que, le requérant ayant omis d’étayer ce grief, cette partie de la requête doit être rejetée pour défaut manifeste de fondement conformément à l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Vincent
Berger
Boštjan
Greffier
Président