DIRECȚIUNEA TERZĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererilor nr. 29918/96, 2991/19/96 și 30169/96, de către Sinan TANRIKULU, Servat AYHAN și Fırat ANLI împotriva Turciei Curții Europene a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care așezează la 24 februarie 2005 în calitate de Camera compusă din: B.M. Zupančič Președintele Hedigan dna Tsatsa-Nikolovska Zagrebelsky Myjer David Thór Björgvinsson judecători Gölcüklü, judecător ad hoc având în vedere cererile depuse la Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 25 august 1995, 25 august 1995 și, respectiv, 4 septembrie 1995, având în vedere deciziile parțiale ale Comisiei din 14 octombrie 1996 și, respectiv, din 24 iunie 1996, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată Curții, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamanții, dl Sinan Tanrıkulu, dl Servet Ayhan și dl Fırat Anlı, sunt cetățeni turci, care s-au născut în 1966, 1973 și, respectiv, 1971, și trăiesc în Diyarbakır. Primul și al treilea reclamant sunt avocați. Primul și al doilea reclamant au fost membri ai Asociației pentru Drepturile Omului și al treilea reclamant a fost președintele sediului provincial HADEP Diyarbakır la momentul evenimentelor. Primul reclamant este reprezentat în fața Curții de către dl Tim Otty, avocat practicant la Londra, al doilea reclamant este reprezentat în fața Curții de dl Mark Muller, avocat practicant la Londra, iar al treilea reclamant este reprezentat în fața Curții de dl Ahmet Kalpak, avocat practicant la Diyarbakır. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Arestarea și detenția reclamanților La 27 februarie 1995, procurorul public de la Curtea de Securitate de Stat din Diyarbakır („Tribuna de Securitate de Stat”) a emis un mandat de autorizare a cauzei sediului provincial al HADEP (Halkın Demokrasi Partisi-Peopul Partisi ) și filiala Diyarbakır a Asociației Drepturilor Omului, în urma informațiilor primite de gendarme că a existat o ședință legată de PKK. Căutarea a fost efectuată în aceeași zi și reclamanții au fost arestat împreună cu alte unsprezece persoane de către ofițeri de poliție. Potrivit raportului elaborat de gendarmerie la sediul HADEP din 28 februarie 1995, poliția a confiscat opt ERNK ( Frontul Național de Eliberare al Kurdistanului ) și steagurile PKK, un emblem PKK, șasezeci și cinci cărți și nouă videoclipuri VHS despre PKK, șapte casete audio și documente adresate secretarului general al Parlamentului European. De asemenea, au găsit un pistol pe unul dintre suspecți. Reclamanții au fost apoi aduse la fața unui medic pentru o examinare medicală. Potrivit raportului medical din 27 februarie 1995, reclamanții nu au prezentat semne fizice de maltratare. Ei au fost apoi predat la gendarme la Comandamentul Provincial Gendarmerie Diyarbakır. Reclamanții susțin că au fost supuși diferite forme de tratament bolnav în timpul detenției lor. Primul reclamant susține că a fost împachetat în ochi, păstrat în rece, lipsit de hrană și băutură adecvată și făcut să asculte muzica tare. El pretinde că are genitale sale strânse, fiind bătut în mod regulat, interzis să meargă la toaletă mai mult o dată pe zi, furtunată cu apă pressurizată. Al doilea reclamant susține, în plus față de tratamentele menționate mai sus, că el a fost spânzurat cu capul în jos astfel încât capul său să lovească pe podea și că nasul lui să sângereze. Al treilea reclamant susține că a fost împachetat, bătut, insultat și privat de alimente și băuturi adecvate. El susține că a suferit de rinichi și plămâni în acest timp. La 9 martie 1995, reclamanții au fost adusi la un medic pentru o examinare medicală. Potrivit rapoartelor medicale, reclamanții nu au suferit nici un semn fizic de maltrat. În aceeași zi, reclamanții au fost aduse în fața procurorului public și a Curții de Securitate de Stat. Înainte de instanță, primul reclamant a negat declarațiile sale date în custodie și a recunoscut declarațiile sale date în fața procurorului public. El a susținut că declarațiile sale în custodie conțin cuvinte pe care nu le-a spus. Dinaintea instanței, al doilea reclamant a refuzat declarațiile date în custodie și a recunoscut declarațiile date în fața procurorului public. El a declarat că lucrează în cantina complexului de locuințe Oryıl Tabibler unde era Asociația Drepturilor Omului și că va aduce ceai celor care lucrează acolo. El a susținut că nu a fost membru al asociației și nu a avut nici o idee de ce a fost luat în custodie împreună cu celelalte co-suspecte. Înainte de instanță, al treilea reclamant a negat declarațiile sale luate în custodie de poliție și a reiterat declarațiile sale făcute înainte de procuror. El a susținut că declarațiile sale în custodie de poliție conțin cuvinte pe care nu le-a spus. Curtea de Securitate a statului Diyarbakır a ordonat detenția lor în reținere. 2. Procedura penală împotriva reclamanților La 22 martie 1995, procurorul public de la Curtea de Securitate de Stat a depus un acuzare în favoarea acesteia, acuzând reclamanții și a celorlalți suspecți de a fi făcut propaganda în numele PKK. El a solicitat ca reclamanții și alți deținuți să fie condamnați și condamnați pentru aderarea la o organizație ilegală în temeiul articolului 168 § 2 din Codul Penal. La 1 mai 1995, reclamanții au apărut în fața Curții de Securitate de Stat. Înainte de instanță, primul reclamant a refuzat acuzațiile împotriva lui. El a fost citit declarațiile sale date în custodie. Reclamantul a declarat că aceste declarații nu erau ale sale. Dinaintea instanței, al doilea reclamant a refuzat acuzațiile împotriva lui. El a reiterat că lucrează în cantina clădirii unde se afla Asociația Drepturilor Omului și a fost luată în custodie numai din acest motiv. El a refuzat declarațiile sale date în custodie și a declarat că le-a dat sub presiune. Dinaintea instanței, cel de-al treilea reclamant a refuzat acuzațiile împotriva lui și a declarat că declarațiile sale în custodie au fost luate sub presiune. Curtea de Securitate de Stat, ținând cont de acuzațiile și de dovezile împotriva reclamanților, a ordonat eliberarea lor în timpul procesului. De la 1 mai 1995 până la 8 aprilie 1996, Curtea de Securitate de Stat a organizat șase audieri. Al treilea reclamant a participat la ședința din 25 martie 1996 și a solicitat achitarea. La 8 aprilie 1996, Curtea de Securitate de Stat a achitat reclamanții de toate acuzațiile, susținând că materialele găsite în căutare ar fi putut fi plasate acolo de oricine și că, în afară de declarațiile lor în custodie, pe care reclamanții le-au susținut să le fi dat sub presiune, nu existau dovezi pentru a le condamna. La 16 aprilie 1997, Curtea de Cassare a susținut hotărârea menționată anterior. 3. Procedura civilă introdusă de primul reclamant La 26 noiembrie 1997, primul reclamant a depus o cerere la Tribunalul Diyarbakır Assize în temeiul Legii nr. 466 privind plata compensației persoanelor arestate sau deținute ilegal. Reclamantul a solicitat compensarea pentru prejudicii morale pentru compensarea perioadelor pe care le-a petrecut în custodie. La 30 decembrie 1997, Curtea Diyarbakır Assize a acordat reclamantului o cantitate de compensare în ceea ce privește prejudiciile morale pentru compensarea perioadelor pe care le-a petrecut în custodie și în detenție în închisoare. La 29 septembrie 1998, Curtea de casă a susținut hotărârea instanței de primă instanță. 4. Procedura penală împotriva polițiștilor La o dată neespecificată, autoritățile au inițiat o anchetă cu privire la acuzațiile primei și ale treilor solicitanți cu privire la tratamentele necorespunzătoare în urma plângerii lor în fața Comisiei Europene a Drepturilor Omului. La 11 martie 1999, Consiliul Administrativ Provincial Diyarbakır a hotărât că nu ar trebui instituite proceduri penale împotriva celor nouă ofițeri de poliție din cauza lipsei de probe și a decesului ulterior al unuia dintre ele. La 31 mai 2001, Curtea Administrativă Supremă a hotărât să anuleze cazul de când s-a încheiat termenul legal. O descriere completă a dreptului și practicii interne relevante, la momentul evenimentelor, poate fi găsită în Elçi și alții c. Turcia (n. 3145/93 și 25091/94, §§ 568-595, hotărârea din 13 noiembrie 2003). Potrivit dreptului intern, gendarmeria și forțele de poliție au aceeași competență în ceea ce privește atribuțiile lor judiciare. În conformitate cu Legea nr. 2803 în ceea ce privește organizarea, sarcinile și competențele gendarmeriei, acestea nu au competențe în domeniile în care există o forță de poliție obișnuită. art. 10 §§ 2 și 3 din legea menționată anterior prevede că gendarmeria poate coopera și coordona acțiunile lor cu celelalte forțe de securitate și în cazurile în care gendarmeria și forța de poliție consideră că vor fi sau ar putea fi insuficiente, acestea pot fi înlocuite temporar de autoritatea administrativă înaltă, în zonele de datorie. Reclamanții se plâng, în temeiul articolului 3 din Convenție, că au fost supuși unor maltratamente de către gendarme în timp ce sunt în custodie. Reclamanții susțin, în temeiul articolului 5 § § § § § § § § § § § § § § § din Convenție, că arestarea și detenția lor erau ilegale. În acest sens, primul și al treilea reclamant susțin că investigațiile penale împotriva avocaților trebuie să fie efectuate de un procuror public în conformitate cu articolele 58 și 59 din Legea privind avocatul, în timp ce acestea au fost interogate de gendarme. Al treilea reclamant susține că investigațiile penale împotriva administratorilor partidului politic trebuie să fie efectuate de un procuror public în temeiul legislației interne. Primul și al doilea reclamant susțin că au fost reținuți și interogați de gendarme, în ciuda prezenței forței de poliție obișnuite în Diyarbakır. Reclamanții se plâng în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție că durata deținerii lor în custodie a fost excesivă. Primii și al doilea solicitanți susțin în temeiul articolului 6 din Convenție că nu au fost judecați de un tribunal independent și imparțial, deoarece judecătorul care stătea pe bancă le-a tratat ca teroriști atunci când au fost aduse în fața acestuia la 9 martie 1995. Primul și al doilea reclamant susțin, în conformitate cu art. 10 din Convenție, că au fost urmăriți pentru comunicarea cu persoanele și instituțiile străine. Al treilea reclamant se plâng în temeiul articolelor 10 și 11 din Convenție că a fost urmărit din cauza activităților sale politice. Primul și al doilea reclamant susțin, în conformitate cu art. 13 din Convenție, că nu au avut măsuri de remediere eficace în ceea ce privește drepturile lor. Primul și al doilea reclamant susțin în temeiul art. 14 din Convenție că au fost discriminate din cauza opiniilor lor politice. Primul și al doilea reclamant susțin în temeiul articolului 18 din Convenție că restricțiile privind drepturile și libertățile acestora prevăzute în Convenție au fost aplicate în scopuri neautorizate în temeiul Convenției. Primul și al doilea reclamant au fost în cele din urmă în conformitate cu art. 34 din Convenție, ca urmare a activităților lor privind protecția intereselor persoanelor care au fost victime de încălcări ale drepturilor omului. 1. Reclamanții se plâng în conformitate cu art. 3 din Convenție că au fost supuși unor tratamente defectuoase în timp ce au fost reținuți în custodie. Guvernul susține că reclamanții nu au scăpat de căile de recurs disponibile în temeiul legii constituționale, penale, civile și administrative. Reclamanții susțin că remediile menționate de Guvern sunt ilusoare, inadecvate și ineficace, deoarece atât tortura, cât și negarea unor remedii eficace au fost efectuate ca o chestiune de practică administrativă. Prin urmare, acestea nu au fost obligate să urmărească niciun remediu în dreptul intern. Curtea consideră că nu este necesar să se stabilească dacă reclamanții au epuizat măsurile interne în sensul articolului 35 § 1 din convenție, deoarece această parte a cererilor este inadmisibilă din următoarele motive: Curtea observă că reclamanții nu au prezentat nici o probă concretă în sprijinul acuzațiilor lor privind maltraturile. Deși Curtea recunoaște dificultatea pentru persoanele deținute să obțină dovezi de bolnavă tratamentul pe parcursul custodiei, aceasta, totuși, consideră că ar fi putut produce unele dovezi medicale care ar fi contrazis rezultatele raportului medical din 9 martie 1995. În acest sens, Curtea observă că reclamanții nu s-au opus raportului medical impugnat, nici nu s-a sugerat că au solicitat să vadă un alt medic. Curtea remarcă că orice maltrat pe care le-ar fi efectuat în felul presupus de către solicitanți ar fi lăsat urme pe organismurile reclamanților, în special fiind supuse abținerii de presiune și bătut, ceea ce ar fi fost observat de un medic care le-a examinat la sfârșitul deținerii lor în custodie de poliție, aproximativ unsprezece zile mai târziu, înainte de a fi recomandate oficial în custodie (a se vedea Tanrıkulu și alții c. Turcia (dec.), nr. 45907/99, 22 octombrie 2002). În acest sens, Curtea a subliniat că al doilea reclamant nu a furnizat nici un raport medical care să sprijine afirmația de a fi suferit o leziune gravă la maxilar. De asemenea, al treilea reclamant nu a susținut afirmațiile sale de a-și fi suferit de rinichi și plămâni. Curtea observă că în timpul procesului reclamanților nu a fost menționată de instanța de judecată cu privire la acuzațiile de maltratare aduse la atenția sa. Dosarul de procedură dezvăluie că primul reclamant nu a alugat niciodată faptul că el a fost tratat rău în mâna gendarmelor și că al doilea și al treilea reclamant au susținut că și-au dat declarațiile sub presiune numai atunci când au apărut în fața instanței la 1 mai 1995. Curtea constată că o simplă afirmație de contrast în sine nu este suficientă pentru a fi interpretată ca o acuzație de maltratare. Prin urmare, autoritățile naționale nu au avut nici o dovadă care să înceapă o anchetă asupra acuzațiilor reclamanților. În consecință, Curtea concluzionează că reclamanții nu au pus la bază o afirmație argumentată de faptul că au fost tratați nepotrivit gendarmelor. Din aceste motive, Curtea constată că plângerile lor în temeiul articolului 3 din Convenție sunt inadmisibile, în sensul articolului 35 § § § și 4 din Convenție. 2. Reclamanții susțin în conformitate cu art. 5 § 1 litera (c) din Convenție că arestarea și detenția lor erau ilegale. Reclamanții se plâng în temeiul art. 5 § 3 din Convenție că durata detenției lor în custodie era excesivă. A. Obiecțiile Guvernului (a) Guvernul susține că reclamanții nu au epuizat căile de recurs interne în ceea ce privește plângerile în temeiul articolului 5 § 3. Ele susțin că ar fi fost posibil ca reclamanții să caute un remediu folosind procedura prevăzută în Legea nr. 466, care garantează posibilitatea unei acordări de daune oricărei persoane care au fost ilicitate de libertate sau care, după ce au fost reținute legal, nu sunt ulterior comise pentru proces sau sunt achitate după proces. Cu toate acestea, deoarece reclamanții nu au invocat Legea nr. 466, cererea este vădit nefondată în sensul articolului 3 din Convenție. Reclamanții susțin că durata deținerii lor în custodie a fost legală în temeiul legislației interne și, prin urmare, susțin că nu au putut invoca Legea nr. 466, deoarece este aplicabilă leziunilor suferite ca urmare a detenției ilegale care contravine articolului 5 § 3 din Convenție. Curtea observă că, la momentul material al procedurii dinaintea Curților de Securitate de Stat, durata detenției în custodie ar putea fi prelungită la 15 zile prin ordinul urmăririi. De aceea, durata detenției în custodie fiind contestată de către solicitanți nu a depășit termenul maxim prevăzut în legislația internă. În cauza instantană, Curtea remarcă că primul reclamant a solicitat compensații în conformitate cu Legea nr. 466 și a fost acordată neapărat prejudicii materiale în ceea ce privește timpul pe care l-a petrecut în custodie și în detenție în reținere. Cu toate acestea, Curtea observă că reclamantul a primit compensația nu pentru că a fost reținut ilegal pentru o perioadă lungă de timp, ci pentru că a fost achitat după proces. În orice caz, Curtea constată că reclamanții se plângeau de durata detenției lor în custodie, nu că nu aveau nici un remediu prin care să poată obține o compensare. Remediul menționat de Guvern cu privire la Legea nr. 466 se referă numai la art. 5 § 5, care nu a fost invocat de către reclamanți (a se vedea Hotărârea Demir și alții c. Turcia din 23 septembrie 1998, Raportul hotărârilor și hotărârilor 1998, pp. 2652 53, § 37. În consecință, Curtea respinge obiecția Guvernului. (b) Guvernul susține în continuare că cel de-al treilea reclamant nu a respectat regula de șase luni pentru plângerile sale în temeiul articolului 5 din Convenție. Curtea reiterează că, în conformitate cu jurisprudența sa stabilită, în cazul în care nu există remediere internă, perioada de șase luni de la data actului presupus constituie o încălcare a Convenției; cu toate acestea, în cazul în care se referă la o situație continuă, perioada de șase luni decurge de la sfârșitul situației în cauză. Curtea constată că cel de-al treilea reclamant a fost reținut în reținere la 9 luni. În consecință, cererea a fost depusă în termen de șase luni de la data încheierii actului. În consecință, Curtea respinge obiecția Guvernului. B. Merits (a) Primul și al treilea reclamant susțin în temeiul articolului 5 § 1 litera (c) din convenție că arestarea și detenția lor erau ilegale. În acest sens, ei susțin că investigațiile penale împotriva avocaților trebuie să fie efectuate de un procuror public în conformitate cu articolele 58 și 59 din Legea privind avocatul, în timp ce au fost interogate de gendarme. Al treilea reclamant susține că investigațiile penale împotriva administratorilor partidului politic trebuie să fie efectuate de un procuror public în conformitate cu dreptul intern. Guvernul susține că nu a existat nici o îndoială cu privire la legalitatea arestării și la luarea în custodie a primei și a celei de-a doua reclamante. Ei susțin cu privire la cel de-al treilea reclamant că Legea nr. 1136 privind legea de avocatare prevede că procurorul public efectuează anchete împotriva avocaților, numai dacă infracțiunile au fost comise ca urmare sau în timpul lucrării lor. În acest caz, Guvernul susține că detenția reclamantului în custodie nu a avut o legătură cauzală cu activitatea sa de avocat. Curtea consideră, în lumina argumentelor părților, că aceste plângeri ridică probleme complexe de drept și de fapt, ale căror determinare ar trebui să depinde de examinarea meritelor cererii în ansamblul său. Prin urmare, Curtea concluzionează că aceste părți din plângeri nu sunt întemeiate în mod evident în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu au fost stabilite alte motive de declarare inadmisibilă. (b) Primul și al doilea reclamant susțin în conformitate cu art. 5 § 1 litera (c) din Convenție că arestarea și detenția lor erau ilegale deoarece au fost deținute și interogate de gendarme, în ciuda prezenței forțelor de poliție obișnuite în Diyarbakır. Curtea observă că reclamanții au fost arestați de ofițeri de poliție și luati în custodie, în urma informațiilor primite de gendarme cu privire la o reuniune cu privire la o organizație ilegală din sedii. Se pare, prin urmare, că arestarea lor a fost solicitată de către gendarme din cauza unei anchete pe care cele din urmă le conducea, dar actul de arestare a solicitat asistența ofițerilor de poliție. Ei au fost mai târziu predați la gendarme pentru interogatoriu și detenție, deoarece ancheta a fost efectuată de ei. Având în vedere cele de mai sus, nu se poate considera că arestarea lor și detenția ulterioară au fost ilegale, în urma că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind evident nefondată în sensul articolelor 3 și 4 din Convenție. (c) Reclamanții se plâng în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție că durata detenției lor în custodie a fost excesivă. Guvernul își reamintește derogarea din 5 mai 1992 în ceea ce privește chestiunile reclamate în temeiul articolului 5 din Convenție. Aceștia susțin că este absolut esențial să deroge de la garanțiile procedurale care reglementează detenția persoanelor aparținând grupurilor armate teroriste și că, pe baza faptelor, este imposibil să se asigure supravegherea instanței în conformitate cu art. 5 din Convenție, datorită dificultăților inerente în investigarea și suprimarea activităților penale teroriste. Guvernul susține, de asemenea, că Parlamentul examina o propunere a unei legi în scopul de a scurta durata custodiei de poliție și garanțiile procedurale privind condițiile de detenție. Curtea consideră, având în vedere argumentele părților, că aceste plângeri susțin probleme complexe de drept și de fapt, ale căror determinare ar trebui să depinde de examinarea meritelor cererii în ansamblul său. Prin urmare, Curtea concluzionează că aceste părți ale plângerilor nu sunt întemeiate în mod manifestat în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. 3. Primul și al doilea reclamant susțin, în conformitate cu art. 6 din Convenție, că nu au fost judecați de un tribunal independent și imparțial, deoarece judecătorul care stătea pe bancă le-a tratat ca fiind teroriști când au fost aduse înaintea acestuia la 9 martie 1995. Curtea observă că reclamanții au fost achitați de toate acuzațiile împotriva acestora și, prin urmare, nu pot pretinde că sunt o victimă în sensul articolului 34 din Convenție. Prin urmare, Curtea consideră că această parte a cererii ar trebui respinsă ca fiind manifestament nefondată în sensul articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție. 4. În temeiul articolului 10 din Convenție, primul și al doilea reclamant susțin că au fost urmăriți pentru comunicarea cu persoanele și instituțiile străine. Al treilea reclamant se plâng în temeiul articolelor 10 și 11 din Convenție că a fost urmărit din cauza activităților sale politice. Curtea consideră că plângerile celui de-al treilea reclamant ar trebui examinate numai din punctul de vedere al articolului 10. Curtea observă că reclamanții au fost acuzați de aderarea la o organizație ilegală și, ulterior, au fost achitați de toate acuzațiile de către Curtea de Securitate a statului Diyarbakır. Prin urmare, Curtea consideră că procedurile penale împotriva reclamanților nu pot fi privite în ceea ce privește o ingerință în drepturile lor în temeiul articolului 10. Rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind manifestament nefondată în sensul articolului 35 § § § 3 și 4 din Convenție. 5. În conformitate cu art. 13 din Convenție, primul și al doilea reclamant susțin că nu aveau recours interne eficace în ceea ce privește drepturile Convenției. Potrivit jurisprudenței Curții, art. 13 se aplică numai în cazul în care un individ are o „argumentare” care a fost victimă de o încălcare a dreptului Convenției (a se vedea Boyle și Rice c. Regatul Unit) , hotărârea din 27 aprilie 1988, Seria A nr. 131, § 52 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Având în vedere concluziile sale de mai sus, Curtea consideră că reclamanții nu au reclamații de încălcare a drepturilor lor, în combinație cu plângerile referitoare la art. 3 din convenție, care ar fi solicitat un remediu în sensul articolului 13. Rezultă că această plângere este, de asemenea, evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. 6. Primul și al doilea reclamant susțin în temeiul art. 14 din Convenție că au fost discriminați din cauza opiniilor lor politice. Curtea remarcă că reclamanții nu au prezentat nicio probă în sprijinul acuzațiilor în temeiul prezentului articol și că acuzațiile lor nu sunt justificate. În consecință, Curtea consideră că această parte a cererii ar trebui respinsă ca fiind evident nefondată în sensul articolului 35 § § § 3 și 4 din Convenție. 7. Primul și al doilea reclamant susțin în conformitate cu art. 18 din Convenție că restricțiile privind drepturile și libertățile acestora prevăzute în Convenție au fost aplicate în scopuri neautorizate în temeiul Convenției. Curtea consideră că o examinare a acestei părți a cererii nu dezvăluie nici o apariție a unei încălcări a prezentului articol, care rezultă că această parte a cererii este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 4. 8. Primul și al doilea reclamant, în conformitate cu art. 34 din Convenție, pe care procedura penală inițiată împotriva lor, au fost rezultatele activităților lor privind protecția intereselor persoanelor care susțin că au fost victimele încălcărilor drepturilor omului. Curtea observă că plângerea reclamanților în temeiul articolului 34 nu este legată de obstacolul dreptului lor la o cerere individuală de către guvernul contestat. Prin urmare, Curtea consideră că această parte a cererii este, de asemenea, inadmisibilă ca fiind evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 Din aceste motive, Curtea decide în unanimitate pentru a se alătura cererilor; Declarații admisibile, fără a se judeca în fonduri, plângerile reclamanților cu privire la durata detenției lor în custodie și reclamațiile primei și a treia reclamații reclamanților cu privire la ilegalitatea arestării și detenției lor în custodie; Declarații cu privire la restul cererilor inadmisibil. Vincent Berger Boštjan M. Zupančič Președintele grefierului
Applications nos. 29918/96, 29919/96 and 30169/96
by Sinan TANRIKULU, Servet AYHAN and Fırat ANLI
against Turkey
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 24
February 2005 as a Chamber composed of:
Mr
B.M.
Zupančič
,
President
,
Mr
J.
Hedigan
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
V.
Zagrebelsky
,
Mr
E.
Myjer
,
Mr
David Thór
Björgvinsson
,
judges
,
Mr
F.
Gölcüklü,
ad hoc
judge
,
and Mr V.
Berger
,
Section Registrar
,
Having regard to the above applications lodged with the European Commission of Human Rights on 25 August 1995, 25 August 1995 and 4
September 1995 respectively,
Having regard to the Commission's partial decisions of 14 October 1996 and 24 June 1996 respectively,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having regard to Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having deliberated, decides as follows:
The applicants, Mr Sinan Tanrıkulu, Mr Servet Ayhan and Mr Fırat Anlı, are Turkish nationals, who were born in 1966, 1973 and 1971 respectively, and live in Diyarbakır. The first and the third applicant are lawyers. The first and the second applicants were members of the Human Rights Association and the third applicant was the president of the HADEP Diyarbakır provincial headquarters at the time of the events.
The first applicant is represented before the Court by Mr Tim Otty, a lawyer practising in London, the second applicant is represented before the Court by Mr Mark Muller, a lawyer practising in London, and the third applicant is represented before the Court by Mr Ahmet Kalpak, a lawyer practising in Diyarbakır.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The arrest and detention of the applicants
On 27 February 1995 the public prosecutor at the Diyarbakır State Security Court (“ the State Security Court”) issued a warrant authorising the search of the provincial headquarters of the HADEP (
Halkın Demokrasi Partisi-People's Democracy Party
) and the Diyarbakır branch of the Human Rights Association, following information received by the gendarmes that there was a meeting related to the PKK.
The search was carried out on the same day and the applicants were taken into custody together with eleven other persons by the police officers. According to the report drafted by the gendarmerie on 28 February 1995, at the HADEP headquarters, the police seized eight ERNK (
National Liberation Front of Kurdistan
) and PKK flags, a PKK emblem, sixty-five books and nine VHS videotapes about the PKK, seven audio tapes and documents addressed to the General Secretary of the European Parliament. They also found a pistol on one of the suspects.
The applicants were then brought before a doctor for a medical examination. According to the medical report of 27 February 1995, the applicants did not bear any physical signs of ill-treatment. They were then handed over to the gendarmes at the Diyarbakır Provincial Gendarmerie Command.
The applicants allege that they were subjected to various forms of ill
‑
treatment during their detention.
The first applicant alleges that he was blindfolded, kept in cold, deprived of adequate food and drink and made to listen to loud music. He claims of having his genitals squeezed, being regularly beaten, prohibited to go to the toilette more then once a day, hosed with pressurized water.
The second applicant alleges, in addition to the aforementioned treatments, that he had been hung upside down in such a way that his head would hit the floor and that his nose would bleed. He further claims that his jaw was seriously injured.
The third applicant alleges that he was blindfolded, beaten, insulted and deprived of adequate food and drink. He claims that he suffered from his kidneys and lungs during this time.
On 9 March 1995 the applicants were brought before a doctor for a medical examination. According to the medical reports, the applicants did not bear any physical signs of ill-treatment.
On the same day, the applicants were brought before the public prosecutor and the State Security Court.
Before the court, the first applicant denied his statements given in custody and acknowledged his statements given before the public prosecutor. He contended that his statements in custody contained words which he did not say.
Before the court, the second applicant denied his statements given in custody and acknowledged his statements given before the public prosecutor. He stated that he was working in the canteen of the Oryıl Tabibler housing complex where the Human Rights Association was and that he would bring tea to those who were working there. He claimed that he was not a member of the association and had no idea why he was also taken into custody together with the other co-suspects.
Before the court, the third applicant denied his statements taken in police custody and reiterated his statements made before the public prosecutor. He contended that his statements in police custody contained words which he did not say.
The Diyarbakır State Security Court ordered their detention on remand.
2.Criminal proceedings against the applicants
On 22 March 1995 the public prosecutor at the State Security Court filed an indictment with the latter accusing the applicants and the other suspects of having done propaganda on behalf of the PKK. He requested that the applicants and other detainees be convicted and sentenced for membership of an illegal organisation under Article 168 § 2 of the Criminal Code.
On 1 May 1995 the applicants appeared before the State Security Court.
Before the court, the first applicant denied the charges against him. He was read his statements given in custody. The applicant stated that these statements were not his.
Before the court, the second applicant denied the charges against him. He reiterated that he was working in the canteen of the building where the Human Rights Association was situated and had been taken into custody only because of this reason. He denied his statements given in custody and stated that he had given them under duress.
Before the court, the third applicant denied the charges against him and stated that his statements in custody had been taken under duress.
The State Security Court, taking into account the charges and the evidence against the applicants, ordered their release pending trial.
From 1 May 1995 until 8 April 1996 the State Security Court held six hearings.
The third applicant attended the hearing held on 25 March 1996 and requested his acquittal.
On 8 April 1996 the State Security Court acquitted the applicants of all charges. It held that the materials found in the search could have been placed there by anyone and that apart from their statements in custody, which the applicants claimed to have given under duress, there was no evidence to convict them.
On 16 April 1997 the Court of Cassation upheld the aforementioned judgment.
3.Civil proceedings brought by the first applicant
On 26 November 1997 the first applicant filed a petition with the Diyarbakır Assize Court under Law no. 466 pertaining to the payment of compensation to persons unlawfully arrested or detained. The applicant requested compensation in respect of non-pecuniary damage to compensate the periods he spent in custody.
On 30 December 1997 the Diyarbakır Assize Court awarded the applicant an amount of compensation in respect of non-pecuniary damage to compensate the periods he spent in custody and detention on remand.
On 29 September 1998 the Court of Cassation upheld the judgment of the first-instance court.
4.Criminal proceedings against the policemen
On an unspecified date the authorities commenced an investigation into the first and the third applicants' allegations on ill-treatment following their complaint before the European Commission of Human Rights.
On 11 March 1999 the Diyarbakır Provincial Administrative Council decided that no criminal proceedings should be instituted against the nine police officers due to lack of evidence and the subsequent death of one of them.
On 31 May 2001 the Supreme Administrative Court decided to strike off the case since the statutory time-limit had elapsed.
B.
Relevant domestic law and practice
A full description of the relevant domestic law and practice, at the time of the events, can be found in
Elçi and Others v. Turkey
(nos. 3145/93 and 25091/94, §§ 568-595, judgment of 13 November 2003).
According to domestic law, the gendarmerie and the police force have the same competence in respect of their judicial duties. Pursuant to Law
no.
2803 concerning the organisation, duties and powers of the gendarmerie, they do not have competence in areas where there is an ordinary police force. Article 10 §§ 2 and 3 of the above-cited law stipulates that the gendarmerie can cooperate and coordinate their actions with the other security forces and in cases where the gendarmerie and the police force consider that they will be or might be insufficient, they can be temporarily replaced, by the high administrative authority, in each others duty zones.
The applicants complain under Article 3 of the Convention that they were subjected to ill-treatment by the gendarmes while in custody.
The applicants contend under Article 5 § 1 (c) of the Convention that their arrest and detention was unlawful. In this connection, the first and the third applicants submit that criminal investigations against lawyers must be carried out by a public prosecutor according to Articles 58 and 59 of the Advocacy Law, whereas they were interrogated by the gendarmes. The third applicant maintains that criminal investigations against political party administrators must be carried out by a public prosecutor pursuant to domestic law. The first and the second applicants assert that they had been detained and interrogated by the gendarmes despite the presence of ordinary police force in Diyarbakır.
The applicants complain under Article 5 § 3 of the Convention that the length of their detention in custody was excessive.
The first and the second applicants submit under Article 6 of the Convention that they were not tried by an independent and impartial tribunal since the judge sitting on the bench treated them as terrorists when they were brought before it on 9 March 1995.
The first and the second applicants contend under Article 10 of the Convention that they were prosecuted for communicating with foreign persons and institutions.
The third applicant complains under Articles 10 and 11 of the Convention that he was prosecuted because of his political activities.
The first and the second applicants allege under Article 13 of the Convention that they had no effective remedies in respect of their Convention rights.
The first and the second applicants allege under Article 14 of the Convention that they were discriminated against because of their political opinions.
The first and the second applicants submit under Article 18 of the Convention that the restrictions on their rights and freedoms set forth in the Convention were applied for purposes not permitted under the Convention.
The first and the second applicants finally aver under Article 34 of the Convention that the criminal proceedings brought against them were a result of their activities concerning the protection of the interests of individuals who have been the victims of human rights violations.
1.The applicants complain under Article 3 of the Convention that they were subjected to ill-treatment while they were held in custody.
The Government contend that the applicants failed to exhaust the remedies available to them under constitutional, criminal, civil and administrative law.
The applicants submit that the remedies referred to by the Government were illusory, inadequate and ineffective since both torture and denial of effective remedies were carried out as a matter of administrative practice. Therefore, they were not required to pursue any remedy in domestic law.
The Court considers it unnecessary to determine whether the applicants have exhausted domestic remedies within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention since this part of the applications is inadmissible for the following reasons:
The Court observes that the applicants have not produced any concrete evidence in support of their allegations of ill-treatment. Although the Court recognises the difficulty for detained people to obtain evidence of ill
‑
treatment during custody, it, nevertheless, considers that they could have produced some medical evidence which would have contradicted the results of the medical report of 9 March 1995. In this connection, the Court observes that the applicants did not object to the impugned medical report. Nor was it suggested that they had requested to see another doctor.
The Court notes that any ill-treatment inflicted in the way as alleged by the applicants would have left marks on the applicants' bodies, in particular being subjected to pressure hosing and beaten up, which would have been observed by a doctor who examined them at the end of their detention in police custody, some eleven days later, before they were formally remanded in custody (see
Tanrıkulu and Others v. Turkey
(dec.), no. 45907/99, 22
October 2002). In this connection, the Court would point out that the second applicant did not provide any medical report to support his claim of having suffered a serious jaw injury. Likewise, the third applicant failed to substantiate his allegations of having suffered from his kidney and lungs.
The Court observes that during the applicants' trial no mention was made by the trial court of the allegations of ill-treatment brought to its attention. The case-file reveals that the first applicant never alluded to the fact that he was ill-treated in the hand of the gendarmes and that the second and the third applicant claimed only to have given their statements under duress when they appeared before the court on 1 May 1995. The Court finds that a mere allegation of duress in itself is not sufficient to be interpreted as an allegation of ill-treatment. Consequently, the national authorities had no evidence to start an investigation into the applicants' allegations.
Accordingly, the Court concludes that the applicants have not laid the basis of an arguable claim that they were ill-treated at the hands of the gendarmes. For these reasons, the Court finds that their complaints under Article 3 of the Convention are inadmissible as being manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
2.The applicants contend under Article 5 § 1 (c) of the Convention that their arrest and detention was unlawful. The applicants complain under Article 5 § 3 of the Convention that the length of their detention in custody was excessive.
(a) The Government submit that the applicants failed to exhaust domestic remedies in respect of their complaints under Article 5 § 3. They argue that it would have been possible for the applicants to seek a remedy using the procedure laid down in Law no. 466, which guarantees the possibility of an award of damages to any person who had been unlawfully deprived of his liberty, or who, after being lawfully detained, is not subsequently committed for trial or is acquitted after standing trial. However, since the applicants failed to invoke Law no.466, the application is manifestly ill-founded within the meaning of Article
35
§
3 of the Convention.
The applicants maintain that the length of their detention in custody was lawful under domestic law. They allege therefore that they were unable to invoke Law no. 466 since it is applicable to damage suffered as a result of unlawful detention which contravenes Article 5 § 3 of the Convention.
The Court observes that at the material time in proceedings before the State Security Courts the length of detention in custody could be extended to fifteen days by order of the prosecution. The length of the detention in custody being challenged by the applicants did not therefore exceed the maximum time-limit provided for in domestic law.
In the instant case, the Court notes that the first applicant did apply for compensation in accordance with Law no. 466 and was granted non
‑
pecuniary damage in respect of the time he had spent in custody and in detention on remand. However, the Court observes that the applicant received the compensation not because he was unlawfully detained for a long time but because he was acquitted after standing trial.
In any event, the Court notes that the applicants complained of the length of their detention in custody, not that they had no remedies whereby they could obtain compensation. The remedy mentioned by the Government with reference to Law no. 466 concerns Article 5 § 5 only, which has not been invoked by the applicants (see
Demir and Others v. Turkey
, judgment of 23
September 1998,
Reports of Judgements and Decisions
1998, pp.
2652
‑
53, § 37).
Accordingly, the Court dismisses the Government's objection.
(b) The Government further submit that the third applicant failed to comply with the six-month rule for his complaints under Article 5 of the Convention.
The Court reiterates that according to its established case-law, where no domestic remedy is available, the six-month period runs from the date of the act alleged to constitute violation of the Convention; however, where it concerns a continuing situation, the period of six-months runs from the end of the situation concerned.
The Court notes that the third applicant was detained on remand on 9
March 1995 and lodged an application with the Court on 4 September 1995. Accordingly, the application was lodged within the six-months from the date on which the act complained of ended.
Accordingly, the Court dismisses the Government's objection.
(a) The first and the third applicants contend under Article 5 § 1 (c) of the Convention that their arrest and detention was unlawful. In this connection, they submit that criminal investigations against lawyers must be carried out by a public prosecutor according to Articles 58 and 59 of the Advocacy Law, whereas they were interrogated by the gendarmes. The third applicant maintains that criminal investigations against political party administrators must be carried out by a public prosecutor pursuant to domestic law.
The Government contend that there was no doubt as to the legality of the arrest and the taking into custody of the first and the second applicants. They submit with regard to the third applicant that Law no. 1136 on Advocacy Law provides that the public prosecutor carries out the inquiries against the lawyers, only if the offences were committed as a result of or during their work. In the present case, the Government maintain that the applicant's detention in custody did not have a causal link with his work as a lawyer.
The Court considers, in light of the parties' submissions, that these complaints raise complex issues of law and fact, the determination of which should depend on an examination of the merits of the application as a whole. The Court concludes, therefore, that these parts of the complaints are not manifestly-ill founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring them inadmissible have been established.
(b) The first and the second applicant assert under Article 5 § 1 (c) of the Convention that their arrest and detention was unlawful since they had been detained and interrogated by the gendarmes despite the presence of ordinary police force in Diyarbakır.
The Court observes that the applicants were arrested by police officers and taken into custody, following information received by the gendarmes of a gathering concerning an illegal organisation in the premises. It appears, therefore, that their arrest was requested by the gendarmes on account of an investigation which the latter was conducting but which the act of arrest required the assistance of the police officers. They were later on handed over to the gendarmes for interrogation and detention since the investigation was conducted by them. In view of the above, it cannot be held that their arrest and subsequent detention was unlawful. It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly
ill-founded within the meaning of Article
35
§§
3 and 4 of the Convention.
(c) The applicants complain under Article 5 § 3 of the Convention that the length of their detention in custody was excessive.
The Government recall their derogation of 5 May 1992, with regard to the matters complained of under Article 5 of the Convention. They argue that it is absolutely essential that they derogate from the procedural guarantees governing the detention of persons belonging to terrorist armed groups and that, on the facts, it is impossible to provide court supervision in accordance with Article 5 of the Convention owing to the difficulties inherent in investigating and suppressing terrorist criminal activities. The Government further submit that the Parliament was examining a proposition of a law for the purposes of shortening the length of police custody and the procedural guarantees concerning the conditions of detention.
The Court considers, in light of the parties' submissions, that these complaints raise complex issues of law and fact, the determination of which should depend on an examination of the merits of the application as a whole. The Court concludes, therefore, that these parts of the complaints are not manifestly-ill founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring them inadmissible have been established.
3.The first and the second applicants submit under Article 6 of the Convention that they were not tried by an independent and impartial tribunal since the judge sitting on the bench treated them as terrorists when they were brought before it on 9 March 1995.
The Court observes that the applicants were acquitted of all the charges against them. They, therefore, cannot claim to be a victim within the meaning of Article 34 of the Convention. Consequently, the Court considers that this part of the application should be rejected as manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
4.The first and the second applicants assert under Article 10 of the Convention that they were prosecuted for communicating with foreign persons and institutions. The third applicant complains under Articles 10 and 11 of the Convention that he was prosecuted because of his political activities.
The Court considers that the third applicant's complaints should be examined from the standpoint of Article 10 alone.
The Court observes that the applicants were charged with membership of an illegal organisation and were, subsequently, acquitted of all the charges by the Diyarbakır State Security Court. The Court considers, therefore, that the criminal proceedings against the applicants cannot be viewed in terms of an interference with their rights under Article 10. It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded with the meaning of Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
5.The first and the second applicants allege under Article 13 of the Convention that they had no effective domestic remedies in respect of their Convention rights.
According to the Court's case-law, Article 13 applies only where an individual has an “arguable claim” to be the victim of a violation of a Convention right (see
Boyle and Rice v. the United Kingdom
, judgment of 27 April 1988, Series A no. 131, § 52).
The Court observes that the applicants' complaint under Article 13 of the Convention as laid out in the application form and their submissions before the Court relate rather to the absence of an effective domestic remedy in respect of their complaint pertaining to the alleged ill-treatment they were inflicted on.
In view of its conclusions above, the Court considers that the applicants have no arguable claim of a violation of their rights in conjunction with their complaints pertaining to Article 3 of the Convention, which would have required a remedy within the meaning of Article 13.
It follows that this complaint is also manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
6.The first and the second applicants claim under Article 14 of the Convention that they were discriminated against because of their political opinions.
The Court notes that the applicants failed to submit any evidence in support of their allegations under this Article. It follows that their allegations are unsubstantiated. Consequently, the Court considers that this part of the application should be rejected as manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
7.The first and the second applicants contend under Article 18 of the Convention that the restrictions on their rights and freedoms set forth in the Convention were applied for purposes not permitted under the Convention.
The Court considers that an examination of this part of the application does not disclose any appearance of a violation of this Article. It follows that this part of the application is manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and must be rejected pursuant to Article 35 § 4.
8.The first and the second applicants aver under Article 34 of the Convention that the criminal proceedings brought against them were a result of their activities concerning the protection of the interests of individuals claiming to have been the victims of human rights violations.
The Court observes that the applicants' complaint under Article 34 is not related to the hindrance of their right to an individual petition by the respondent Government. Consequently, the Court considers that this part of the application is also inadmissible as being manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to join the applications;
Declares
admissible, without prejudging the merits, the applicants' complaints concerning the length of their detention in custody and the first and the third applicants' complaints concerning the unlawfulness of their arrest and detention in custody;
Declares
the remainder of the applications inadmissible.
Vincent
Berger
Boštjan M.
Zupančič
Registrar
President