CAUZA TERZĂ A SECȚIUNII DE TENDĂ ȘI ALE ALTE CAUZE v. TURKIE (Aplicația nr. 23188/02) HOTĂRÂREA STASBOURG 22 decembrie 2005 FINAL 22/03/2006 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Tendik și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința ca Cameră compusă din: B.M. Zupančič Președintele Hedigan Türmen Doamna Tsatsa-Nikolovska Myjer David Thór Björgvinsson Ziemele, judecători și grefierul secțiunii Berger, deliberat în privat la 1 decembrie 2005, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 23188/02) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de resortisanții turci, dl Halit Tendik, Haydar Tikiz, Aran Serhat și Salih Tikiz, la 29 mai 2002. Reclamanții au fost reprezentați de dl M. Erbil și dl. Ayhan, avocații care practică la Istanbul. Guvernul turc („Guvernul”) nu a desemnat un agent în scopul procedurii în fața Curții. Reclamanții au susținut că perioada de detenției lor în reținere a reținutului a depășit o cerință de timp rezonabil, că procedura penală încheiată împotriva lor nu a fost încheiată într-un timp rezonabil și că nu au avut un remediu eficace la dispoziția lor în temeiul legislației interne în acest sens. La 2 iunie 2004, Curtea a hotărât să comunice cererea. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și la fondul cererii în același timp. La 1 noiembrie 2004, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Reclamanții și Guvernul au depus observații cu privire la admisibilitatea și fondurile (art. 59 § 1). FACTE Reclamanții s-au născut în 1972, 1969, 1977 și, respectiv, 1947. Ele sunt închise în închisoarea Erzurum în Turcia. Primul reclamant a fost reținut la 7 ianuarie 1995, al doilea reclamant la 16 martie 1994, al treilea reclamant la 11 iulie 1994, iar al patrulea reclamant la 3 februarie 1994 cu suspiciune de aderare la PKK și care desfășoară activități separatiste împotriva Republicii Turciei. Februarie, 24 martie, 20 iulie 1994 și 20 ianuarie 1995. După aceea, judecătorii de investigare au ordonat detenția reclamanților la înaintare. 10. La 12, 13 și 15 septembrie 1994, procurorul public de la Tribunalul de Securitate de Stat Erzincan a depus acuzații cu aceeași instanță împotriva a douăzeci de persoane, inclusiv a reclamanților care le acuză, printre altele , de implicare în activități separatiste și de a fi membri ai PKK și de ajutor și de apărare. Acuzația împotriva primului solicitant a inclus formarea comitetului de sat Evci al PKK, înființarea trei școli primare în diferite sate și recrutarea oamenilor pentru echipa de munte a organizației. 11. La 2 iunie 1997, după promulgarea Legii nr. 4210, care a abolit Curtea de Securitate de Stat Erzincan, dosarul a fost transferat Curții de Securitate de Stat Erzurum. 12. Pe parcursul procedurii penale, fie pe propunerea sa, fie la cererea reclamanților, la sfârșitul fiecărei audieri, Curtea de Securitate de Stat a examinat și a ordonat detenția continuată a reclamanților. Curtea de Securitate de Stat s-a bazat pe natura infracțiunilor acuzate și pe starea dovezii pentru ulteriora detenție a reclamanților. 13. La 8 ianuarie 1999, Curtea de Securitate a statului Erzurum a condamnat primul și al doilea reclamant la pedeapsa cu moartea în temeiul articolului 125 din Codul penal pentru implicarea lor în activități separatiste și apoi a comutat acest lucru la o condamnare pe viață. Acesta a condamnat în continuare cel de-al treilea reclamant la moarte pentru aceeași infracțiune și a comutat acest lucru la douăzeci de ani de închisoare, iar cel de-al patrulea solicitant la cincizeci de ani de închisoare pentru a fi membru al PKK. 14. La 23 decembrie 1999, Curtea de Cassare a anulat decizia instanței inferioare din cauza faptului că Curtea de Securitate a statului nu a respectat dreptul de apărare în timpul procedurii referitoare la unele dintre co-accusări și absența semnăturilor și timbrelor necesare în copiile documentelor de înregistrare a familiei ale unora dintre acuzați, inclusiv al patrulea solicitant. La 22 mai 2001, Curtea de Securitate a statului Erzurum a condamnat primul și al doilea reclamant pedepsirii de moarte în temeiul articolului 125 din Codul Penal pentru implicarea lor în activități separatiste și apoi a comutat acest lucru la o condamnare pe viață. Acesta a condamnat în continuare cel de-al treilea reclamant la moarte pentru aceeași infracțiune și a comutat acest lucru la șaisprezece ani și opt luni de închisoare. Al patrulea reclamant a fost condamnat la 12 ani și șase luni de închisoare pentru a fi membru al PKK. 16. Hotărârea a fost, ex officio, supusă recursului. 17. La 29 noiembrie 2001, Curtea de Casare a susținut ultima decizie a Curții de Securitate de Stat. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 5 § 3 AL CONVENȚIEI 18. Reclamanții au plâns că detenția lor în remandă a depășit cerințele de „tempă rațională” de la art. 5 § 3 din Convenție, care se menționează în măsura în care este relevantă după cum urmează: „Toată persoana arestată sau deținută în conformitate cu dispozițiile alineatului (c) din prezentul articol are ... dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptarea procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces.” 19. Curtea reiterează că, în temeiul jurisprudenței sale, încheierea perioadei menționate la art. 5 § 3 este ziua în care se stabilește acuzația, chiar dacă numai de către o instanță de primă instanță (a se vedea Hotărârea Wemhoff v. Germania din 27 iunie 1968, Serie A nr. 7, p. 23, § 9). Curtea constată că, în acest caz, Curtea de Stat și-a pronunțat hotărârea finală a cazului la 22 mai 2001. De la acest punct și până la decizia Curții de cassare din 29 noiembrie 2001, reclamanții au fost reținuți „după condamnarea unei instanțe competente”, care intră în domeniul de aplicare al articolului 5 § 1 litera (a) din Convenție. Cu toate acestea, cererea a fost depusă la Curte la 29 mai 2002, care este mai mult de șase luni de la hotărârea din 22 mai 2001. În consecință, această parte a cererii este introdusă din timp și trebuie respinsă pentru nerespectarea termenului de șase luni, în conformitate cu art. 35 § § 1 și 4 din Convenție. II. VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 din CONVENȚIE 20. Reclamanții se plânge că procedura penală împotriva acestora nu a fost încheiată într-un termen rezonabil, conform articolului 6 § § 1 din Convenție, care citește așa cum este relevant după cum urmează: „În determinarea de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Admisibilitate 21. Guvernul a susținut că reclamanții nu s-au conformat cu art. 35 din convenția de șase luni, susținând că, în acest caz, decizia internă finală a fost luată la 29 noiembrie 2001 de Curtea de cassare, cu toate acestea, cererea a fost introdusă la 26 septembrie 2002, care este mai mult de șase luni de la data respectivă. 22. Curtea reamintește că, în sensul articolului 35 § 1 din Convenție, durata termenului de șase luni este întreruptă de prima scrisoare din partea reclamanților, care stabilește în suma obiectul cererii, cu condiția ca scrisoarea să nu fie urmată de o lungă întârziere înainte de finalizarea cererii. În acest sens, Curtea constată că prima scrisoare a reclamanților, care indică intenția de a depune o cerere și de a prezenta un rezumat al naturii plângerilor, a fost trimisă la 29 mai 2002, adică în termen de șase luni de la decizia internă finală din 29 noiembrie 2001. În septembrie 2002, care, în conformitate cu jurisprudența Curții stabilite, nu poate fi considerată o întârziere lungă. Prin urmare, reclamanții trebuie considerați că au respectat regula de șase luni prevăzută în art. 35 § 1 din Convenție. Obiecția Guvernului trebuie, prin urmare, respinsă. 23. Curtea consideră că această plângere nu este evident nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție. Nu s-au stabilit alte motive de declarare inadmisibilă. Trebuie declarată admisibilă. În conformitate cu decizia sa de a aplica art. 29 § 3 din Convenție, Curtea va lua în considerare imediat fondurile acestei plângeri. Guvernul a susținut că cazul este complex, având în vedere natura infracțiunilor atribuite reclamanților și necesitatea de a organiza un proces la scară largă având în vedere numărul acuzatului. 25. Curtea observă că perioadele care urmează să fie luate în considerare au început între februarie 1994 și ianuarie 1995, cu arestarea reclamanților și s-au încheiat la 29 noiembrie 2001 cu decizia Curții de Casare. Prin urmare, procedura a durat pentru perioade care variază între șapte ani și șapte ani și nouă luni. 26. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II) 27. Curtea consideră că, chiar dacă cazul a implicat un anumit grad de complexitate, deoarece a implicat urmărirea în judecată a douăzeci și doi acuzați, nu se poate spune că acest lucru a justificat în sine durata totală a procedurii.28 În ceea ce privește comportamentul reclamanților, Curtea observă că nu apare din dosarul în care au contribuit la prelungirea procedurii. 29. În ceea ce privește comportamentul autorităților, Curtea constată că cauza instantană a fost examinată în patru nivele de competență, în termen de șapte ani, până la șapte ani și nouă luni. Remarcă că, după ce procurorul a depus acuzații la Curtea de Securitate de Stat, a luat Curtea de Securitate de Stat, cu patru ani și patru luni, pentru a-și pronunța prima hotărâre. Curtea de Cassare a anulat această hotărâre cu privire la punctele de drept în sensul că instanța de primă instanță și-a pronunțat hotărârea fără a avea respectarea drepturilor de apărare referitoare la unele dintre co-acusări ale reclamanților, și că copia documentelor de registr al familiei a unora dintre acuzați, inclusiv a patra solicitantă, nu erau ștampile și semnăturile necesare. După remiterea dosarului la Curtea de Securitate de Stat, Curtea a luat tribunalul un an și cinci luni pentru a-și pronunța ultima hotărâre. Curtea remarcă că, în ceea ce privește procedurile penale împotriva reclamanților, după remiterea cauzei, singura cerință procedurală pe care instanța de judecată ar fi trebuit să o îndeplinească a fost obținerea unei copie timbrate și semnate a documentului de înregistrare a familiei al patrulea solicitant. O perioadă de un an și cinci luni este considerată excesivă în îndeplinirea acestei cerințe. 30. Amintind că art. 6 § 1 din Convenție impune statelor contractante obligația de a organiza sistemele lor juridice astfel încât instanța lor să poată îndeplini fiecare dintre cerințele acestei dispoziții, inclusiv obligația de a decide cazurile într-un termen rezonabil (a se vedea Arvelakis c. Grecia) , nr. 41354/98, § 26, 12 aprilie 2001), Curtea consideră că instanța internă ar fi putut aplica măsuri mai stricte pentru accelerarea procedurii. 31. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că durata totală a procedurii (în special o perioadă de șase ani și patru luni înainte de instanța de primă instanță) nu poate fi considerată a fi respectată cerința de „templă rațională” prevăzută la art. 6 § 1). Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1. III. VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 DE CONVENȚIE 32. Reclamanții se plângeau în continuare că nu existau căi de recurs interne în temeiul legii turce pentru durata excesivă a procedurii penale împotriva acestora, care se bazează pe art. 13 din Convenție, care prevede: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” Admisibilitatea 33. Guvernul a susținut că reclamanții nu s-au plângut de durata procedurii în orice etapă a urmei în fața instanței interne. Curtea constată că această obiecție este strâns legată de o examinare a meritelor plângerii, alături de aceasta în fondul fondurilor. În primul rând, Curtea observă că art. 13 din Convenție garantează o soluție eficace în fața unei autorități naționale pentru o presupusă încălcare a cerinței prevăzute la art. 6 § 1 pentru a auzi un caz într-un termen rezonabil. 35. În sensul articolului 13, este necesar să se stabilească, în fiecare caz, dacă mijloacele disponibile reclamanților în dreptul intern sunt „eficace” în sensul că fie împiedică o presupusă încălcare sau continuarea sa, fie furnizează soluții adecvate pentru orice încălcare care a avut loc deja (a se vedea Kudla c. Polonia) [GC], nr. 30210/96, §§ 156-158, CEHR 2000-XI). Prin urmare, art. 13 oferă o alternativă: un remediu este „eficient” dacă acesta poate fi utilizat fie pentru a accelera o decizie a instanțelor care se ocupă de caz, fie pentru a oferi litigienților o soluție adecvată pentru întârzierile care au avut loc deja (a se vedea Hartman c. Republica Cehă nr. 53341/99, § 81, CEHR 2003 VIII (extracte)). 36. Curtea observă că sistemul juridic turc nu oferă măsuri de remediere pentru accelerarea procedurii. În acest caz, reclamanții nu au avut dreptul personal de a obliga nicio altă autoritate să își exercite competența de supraveghere asupra instanței de judecată pentru a accelera procedurile (a se vedea Hartman) citat mai sus, § 66. În acest sens, argumentul depus de Guvern că reclamanții nu s-au plângut în nici o etapă a procesului cu privire la durata procedurii nu poate fi considerat un „recuperare efectivă” în sensul articolului 13. 37. Guvernul a susținut, de asemenea, că reclamanții ar fi putut iniția o acțiune de compensare împotriva judecătorilor care au efectuat procedurile pentru presupusele prejudicii pe care le-au suferit ca urmare a unor proceduri lungi în temeiul Codului de procedură civilă. 38. Curtea constată că Guvernul nu a specificat nicio dispoziție a Codului de Procedură Civilă pe care reclamanții se presupuneau să se bazeze pentru o astfel de acțiune, nici nu a furnizat niciun exemplu care să dovedească că acest remediu va satisface cerința „eficientă” în temeiul articolului 13 din Convenție. 39. Prin urmare, Curtea concluzionează că legislația turcă nu oferă o soluție eficace prin care reclamanții ar fi putut contesta durata procedurii; în consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 13. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 40. art. 41 din convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 41. Reclamantul a solicitat 50 000 de lira turcă nouă (LTR) fiecare în ceea ce privește daunele nepecuniare. 42. Guvernul a contestat afirmația. 43. Curtea consideră că reclamanții trebuie să fi suferit unor prejudiciu moral, cum ar fi deficiența, decizând în mod echitabil, acordă fiecăruia dintre reclamanți 2.500 euro (EUR) în ceea ce privește daunele nepecuniare. Costuri și cheltuieli 44. Reclamanții au solicitat, de asemenea, TRL 27, 550 pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 45. Guvernul a contestat cererea. 46. Pe baza materialului în posesie și hotărârea în mod echitabil, Curtea atribuie reclamanților 500 EUR fiecare pentru costurile și cheltuielile. Dobânzile implicite 47. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. În ceea ce privește aceste motive, Curtea declară în mod inadmisibil plângerea privind durata procedurii și lipsa unui remediu eficace în fața unei autorități naționale admisibile și a restului cererii inadmisibilă; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; susține că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție; Deține (a) statul contestat trebuie să plătească fiecare solicitant, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2,500 EUR (2,000 cinci sute de euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare și 500 EUR (5 sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, plus orice impozit care poate fi taxabil, care să fie transformat în lira turcă la rata aplicabilă la data de decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Președintele grefierului Vincent Berger Boštjan M. Zupančič
THIRD SECTION
TENDİK AND OTHERS v. TURKEY
(Application no. 23188/02)
22 December 2005
FINAL
22/03/2006
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Tendik and Others v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
B.M.
Zupančič
,
President
,
Mr
J.
Hedigan
,
Mr
R.
Türmen
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
E.
Myjer
,
Mr
David Thór
Björgvinsson
,
Ms
I.
Ziemele,
judges
,
and Mr
V.
Berger
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 1 December 2005,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 23188/02) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by Turkish nationals, Mr Halit Tendik, Haydar Tikiz, Aran Serhat, and Salih Tikiz, on 29 May 2002.
2.
The applicants were represented by Mr M. Erbil and Mr
M.
Ayhan, lawyers practising in Istanbul. The Turkish Government (“the Government”) did not designate an Agent for the purposes of the proceedings before the Court.
3.
The applicants alleged that the period of their detention on remand exceeded a reasonable time requirement, that the criminal proceedings brought against them were not concluded within a reasonable time, and that they did not have an effective remedy at their disposal under domestic law in that respect.
4.
On 2 June 2004 the Court decided to communicate the application. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
5.
On 1 November 2004 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to newly composed Third Section (Rule 52 § 1).
6.
The applicants and the Government each filed observations on the admissibility and the merits (Rule 59 § 1).
7.
The applicants were born in 1972, 1969, 1977 and 1947 respectively. They are imprisoned in Erzurum Prison in Turkey.
8.
The first applicant was detained on 7 January 1995, the second applicant on 16 March 1994, the third applicant on 11 July 1994, and the fourth applicant on 3 February 1994 on suspicion of membership of the PKK and carrying out separatist activities against the Republic of Turkey.
9.
The applicants were brought before the investigating judges on 11
February, 24 March, 20 July 1994 and 20 January 1995. Subsequently, the investigating judges ordered the applicants’ detention on remand.
10.
On 12, 13 and 15 September 1994 the public prosecutor at the Erzincan State Security Court filed indictments with the same court against twenty-two persons including the applicants accusing them,
inter alia
, of involvement in separatist activities and being members of, and aiding and abetting, the PKK. The accusation against the first applicant included the forming of the Evci village committee of the PKK, setting three primary schools in different villages on fire, and recruiting people for the mountain team of the organisation.
11.
On 2 June 1997, following the promulgation of Law no. 4210 which abolished the Erzincan State Security Court, the case-file was transferred to the Erzurum State Security Court.
12.
Throughout the criminal proceedings, either on its own motion or at the applicants’ request, at the end of every hearing, the State Security Court examined and ordered the applicants’ continued detention. The State Security Court relied on the nature of the offences charged and the state of the evidence for the applicants’ further detention.
13.
On 8 January 1999 the Erzurum State Security Court sentenced the first and second applicants to the death penalty under Article 125 of the Criminal Code for their involvement in separatist activities and then commuted this to a life sentence. It further sentenced the third applicant to death for the same offence and commuted this to twenty years’ imprisonment, and the fourth applicant to fifteen years’ imprisonment for being a member of the PKK.
14.
On 23 December 1999 the Court of Cassation quashed the lower court’s decision on the grounds that the State Security Court had failed to respect the right of defence during the proceedings concerning some of the co-accused and the absence of the necessary signatures and stamps in the copies of the family registry documents of some of the accused, including the fourth applicant. The case-file was remitted to the State Security Court.
15.
On 22 May 2001 the Erzurum State Security Court sentenced the first and second applicants to the death penalty under Article 125 of the Criminal Code for their involvement in separatist activities and then commuted this to a life sentence. It further sentenced the third applicant to death for the same offence and commuted this to sixteen years and eight months’ imprisonment. The fourth applicant was sentenced to twelve years and six months’ imprisonment for being a member of the PKK.
16.
The judgment was,
ex officio
, subject to appeal.
17.
On 29 November 2001 the Court of Cassation upheld the latter decision of the State Security Court.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
18.
The applicants complained that their detention on remand exceeded the “reasonable time” requirement of Article 5 § 3 of the Convention, which reads insofar as relevant as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
19.
The Court reiterates that under its case-law the end of the period referred to in Article 5 § 3 is the day on which the charge is determined, even if only by a court of first instance (see
Wemhoff v. Germany
, judgment of 27
June 1968, Series A no. 7, p. 23, § 9).
The Court notes that in the instant case the State Security Court delivered its final judgment of the case on 22 May 2001. From that point on, and until the Court of Cassation decision of 29 November 2001, the applicants were detained “after conviction by a competent court”, which fell within the scope of Article 5 § 1 (a) of the Convention. However, the application was lodged with the Court on 29 May 2002 which is more than six months after the judgment of 22 May 2001. Consequently, this part of the application is introduced out of time and must be rejected for non-compliance with the six-month time-limit in accordance with Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
20.
The applicants complained that the criminal proceedings against them were not concluded within a reasonable time, as required by Article
6 §
1 of the Convention, which reads as relevant as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
21.
The Government alleged that the applicants have failed to comply with the six-month rule of Article 35 of the Convention. They argued that in the present case the final domestic decision was taken on 29
November 2001 by the Court of Cassation; however the application was introduced on 26
September 2002 that is more than six months after that date.
22.
The Court recalls that for the purposes of Article 35 § 1 of the Convention, the running of the six-month time-limit is interrupted by the first letter from the applicants, setting out summarily the object of the application, provided that the letter is not followed by a long delay before the application is completed. In this connection, the Court notes that the applicants’ first letter, indicating an intention to lodge an application and giving a summary of the nature of the complaints, was sent on 29
May 2002, i.e. within six months following the final domestic decision of 29
November 2001. This was followed by a completed application on 26
September 2002, which according to the established Court’s case-law cannot be regarded a lengthy delay. The applicants therefore must be considered to have complied with the six-month rule provided under Article
35 § 1 of the Convention. The Government objection must therefore be rejected.
23.
The Court considers that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established. It must be declared admissible. In accordance with its decision to apply Article 29 §
3 of the Convention, the Court will immediately consider the merits of this complaint.
B.
Merits
24.
The Government maintained that the case was complex, considering the nature of the offences attributed to the applicants and the need to organise a large-scale trial considering the number of the accused.
25.
The Court observes that the periods to be taken into consideration began between February 1994 and January 1995, with the applicants’ arrest, and ended on 29 November 2001 with the decision of the Court of Cassation. The proceedings therefore lasted for periods ranging from seven years to seven years and nine months.
26.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II)
27.
The Court considers that even though the case involved a certain degree of complexity since it involved the prosecution of twenty-two accused, it cannot be said that this in itself justified the total length of the proceedings.
28.
As regards the conduct of the applicants, the Court observes that it does not appear from the case-file that they contributed to the prolongation of the proceedings.
29.
Concerning the conduct of the authorities, the Court notes that the instant case was examined in four levels of jurisdiction within periods ranging from seven years, to seven years and nine months. It observes that after the public prosecutor had filed indictments with the State Security Court, it took the State Security Court four years and four months to render its first judgment. The Court of Cassation quashed this judgment on points of law in that the first-instance court had delivered its judgment without having respect for the rights of defence concerning some of the co-accused of the applicants, and that the copies of the family registry documents of some of the accused, including the fourth applicant, were without the necessary stamps and signatures. Following the remission of the case-file to the State Security Court, it took the court one year and five months to render its latter judgment. The Court observes that as far as the criminal proceedings against the applicants were concerned, after the remission of the case, the only procedural requirement which the trial court should have complied with was to obtain a stamped and signed copy of the fourth applicant’s family registry document. A period of one year and five months is deemed to be excessive in fulfilment of this requirement.
30.
Recalling that Article 6 § 1 of the Convention imposes on the Contracting States the duty to organise their legal systems in such a way that their courts can meet each of the requirements of that provision, including the obligation to decide cases within a reasonable time (see
Arvelakis v. Greece
, no. 41354/98, § 26, 12 April 2001), the Court considers that the domestic court could have applied stricter measures to speed up the proceedings.
31.
In light of the foregoing, the Court considers that the total length of the proceedings (in particular a period of six years and four months before the first-instance court) cannot be considered to have complied with the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1.
There has accordingly been a violation of Article 6 § 1.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
32.
The applicants further complained that there were no domestic remedies available under Turkish law for the excessive length of the criminal proceedings against them. They relied on Article 13 of the Convention, which provides:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
A.
Admissibility
33.
The Government contended that the applicants did not complain of the length of the proceedings at any stage of the trail before the domestic court. The Court notes that this objection is closely linked to an examination of the merits of the complaint, thus it joins it to the merits.
B.
Merits
34.
The Court observes firstly, that Article 13 of the Convention guarantees an effective remedy before a national authority for an alleged breach of the requirement under Article 6 § 1 to hear a case within a reasonable time.
35.
For the purposes of Article 13, it is necessary to determine in each case whether the means available to the applicants in domestic law are “effective” in the sense that they either prevent an alleged violation or its continuation, or provide adequate redress for any violation that has already occurred (see
Kudla v. Poland
[GC], no. 30210/96, §§ 156-158, ECHR 2000-XI). Article 13 therefore offers an alternative: a remedy is “effective” if it can be used either to expedite a decision by the courts dealing with the case, or to provide the litigants with adequate redress for delays that have already occurred (see
Hartman v. Czech Republic
,
no. 53341/99, §
‑
VIII (extracts)).
36.
The Court observes that the Turkish legal system does not provide any remedies to accelerate the proceedings. In the present case, the applicants did not have personal rights to compel any other authority to exercise its supervisory jurisdiction over the trial court to expedite the proceedings (see
Hartman
,
cited above, § 66). In this connection, the argument put forward by the Government that the applicants did not at any stage of the trial complain of the length of the proceedings cannot be regarded as an “effective remedy” for the purposes of Article 13.
37.
The Government further maintained that the applicants could have brought a compensation action against the judges who conducted the proceedings for the alleged damage they have suffered as a result of lengthy proceedings under the Code of Civil Procedure.
38.
The Court notes that the Government did not specify any provision of the Code of Civil Procedure which the applicants alleged to have relied on for such an action, nor did they provide any example which proves that this remedy would satisfy the “effective” requirement under Article 13 of the Convention.
39.
The Court therefore concludes that Turkish law does not provide an effective remedy whereby the applicants could have contested the length of the proceedings.
There has accordingly been a breach of Article 13.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
40.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
41.
The applicant claimed 50,000 new Turkish liras (TRL) each in respect of non-pecuniary damage.
42.
The Government contested the claim.
43.
The Court considers that the applicants must have suffered non-pecuniary damage, such as distress. Ruling on an equitable basis, it awards each of the applicants 2,500 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
44.
The applicants also claimed TRL 27, 550 for the costs and expenses incurred before the Court.
45.
The Government contested the claim.
46.
On the basis of the material in its possession and ruling on equitable basis, the Court awards the applicants EUR 500 each for the costs and expenses.
C.
Default interest
47.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the length of the proceedings and the lack of an effective remedy before a national authority admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 13 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay each applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 2,500 (two thousand five hundred euros) in respect of non-pecuniary damage and EUR 500 (five hundred euros) in respect of costs and expenses, plus any tax that may be chargeable, to be converted into Turkish liras at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 22 December 2005, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Vincent
Berger
Boštjan M.
Zupančič
Registrar
President