CAUZA DE AYÇOBAN ȘI ALȚII v. TURKEY (Aplicații nr. 42208/02, 43491/02 și 43495/02) JUDGMENT STRASBOURG 22 decembrie 2005 FINAL 22/03/2006 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 2 din Convenție. Acesta poate fi supus unei revizuiri editoriale. În cazul Ayçoban și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea A treia), ședința în calitate de Cameră compusă din: B.M. Zupančič Președintele Hedigan Caflisch Türmen Doamna Tsatsa-Nikolovska Myjer David Thór Björgvinsson, judecători și grefierul secțiunii Berger, care au deliberat în privat la 1 decembrie 2005, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut în trei cereri (n. 42208/02, 43491/02 și 43495/02) împotriva Republicii Turciei depuse Curții în temeiul art. 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de resortisanții turci, dl Ferman Ayçoban, dl Aziz Yiğit și dl Șirin Meygil (n. 18 noiembrie 2002). Reclamanții au fost reprezentați de dl M. Özbekli, un avocat care practică în Diyarbakır. Guvernul turc („Guvernul”) nu a desemnat un agent în sensul procedurii în fața Curții. La 1 noiembrie 2004, Curtea a schimbat componența secțiunilor sale (art. 25 § 1). Acest caz a fost atribuit unei secțiunea a treia nou compusă (art. 52 § 1). La 13 ianuarie 2005, Curtea a aderat la cereri, hotărând, de asemenea, să declare cererile parțial inadmisibile și să comunice plângeri privind lipsa de informații prompte și detaliate cu privire la natura și cauza acuzațiilor, precum și necomunicarea către reclamanții depunerii procurorului public principal la Curtea de Casație. În temeiul articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererilor în același timp cu admisibilitatea lor. Reclamanții și guvernul au depus fiecare observații cu privire la admisibilitatea și meritul (art. 59 § 1). FACTELE CIRCUMSTĂȚII CAUZULUI Reclamanții s-au născut în 1973, 1975 și, respectiv, 1980. Ele au fost reținute în închisoarea Elazığ în Turcia. La 14 martie 1999, poliția a atacat un apartament care a fost folosit ca celulă de Hezbollah în Mardin. Ofițerii de poliție au confiscat, printre altele, trei hard disk-uri de calculator în timpul operației. Numele reclamanților au fost înregistrate pe aceste hard disk-uri ca membri ai lui Hezbollah. La 4 iunie 1999, reclamanții au fost arestați de ofițeri de poliție din sucursala antiterror din Hotărârea de Securitate din Diyarbakır cu suspiciune de a fi membri ai Hezbollah. În aceeași zi, ofițerii de poliție au redactat protocoale de arestare care declară că reclamanții au fost arestați în cursul unei operațiuni efectuate împotriva membrilor organizației ilegale. La 5 iunie 1999, procurorul de la Curtea de Securitate a statului Diyarbakır a elaborat o listă a materialelor confiscate în timpul raidului din Mardin pentru a le pune în custodia instanței, printre care au fost remarcate hard disk-urile de calculator. 10. La 11 iunie 1999, reclamanții au depus declarații poliției în cazul în care au acceptat acuzațiile împotriva lor. În aceeași zi, au fost aduse în fața procurorului public, și apoi în fața judecătorului investigator al Curții de Securitate de Stat Diyarbakır, unde au negat atât exactitatea declarațiilor luate de poliție, cât și toate acuzațiile împotriva lor. Judecătorul investigator a ordonat ca reclamanții să fie reținuți în reținere. 11. La 25 iunie 1999, procurorul a depus o acuzație la Curtea de Securitate a statului Diyarbakır, acuzând reclamanții de a fi membri ai Hezbollah în conformitate cu art. 168 § 2 din Codul Penal. 12. La audieri în fața Curții de Securitate a statului Diyarbakır, reclamanții au refuzat conținutul declarațiilor lor de poliție, susținând că au fost luate sub presiune. Curtea a citit declarațiile de poliție care au fost luate de la M.Ç., M.P. și A.Y. – care au fost, de asemenea, acuzați de a fi membri ai aceleiași organizații – reclamanților și i-a cerut acesteia să le facă observații. Reclamanții au declarat că nu cunoașteau aceste persoane și că nu au acceptat părțile din declarațiile care au fost împotriva lor. Curtea a citit mai departe transcripțiile hard disk-urilor către solicitanți și le-a întrebat despre contra-argumentele lor împotriva acestora. Ei au refuzat conținutul acestor documente. Mai mult au declarat că ei nu aveau nici o idee despre cum numele lor au apărut pe discurile hard computer. 13. La 27 decembrie 2001, Curtea de Securitate a statului Diyarbakır a remarcat faptul că declarațiile de poliție ale reclamanților au fost susținute de informațiile colectate din arhiva organizației și de probe suplimentare. În consecință, acesta a condamnat reclamanții pentru infracțiune și le-a condamnat la 12 ani și șase luni de închisoare. Procurorul public principal de la Curtea de Casație în argumentele sale scrise a recomandat ca instanța să susțină hotărârea Curții de Securitate de Stat Diyarbakır. 15. La 27 mai 2002, Curtea de Casație, având în vedere, printre altele, avizul Procurorului principal, a susținut hotărârea Curții de Securitate de Stat Diyarbakır. O descriere a legislației interne relevante la momentul material se poate găsi în Göç c. Turcia ([GC], nr. 36590/97, § 34, CEDO 2002-V). ÎNCĂLCAREA DREPTULUI ALEGAT A ARTICOLUL 6 AL CONVENȚIEI 17. Reclamanții susținuți în temeiul articolului 6 alineatul (3) litera (a) din Convenție au fost negați o audiere echitabilă, deoarece nu au fost informați în detaliu cu privire la natura și cauza acuzațiilor împotriva acestora. În plus, ei se plângeau că observațiile scrise ale Procurorului Principal la Curtea de Casație nu au fost comunicate acestora, privand-le astfel de posibilitatea de a-și prezenta contraargumentele. părțile relevante ale articolului 6 §§ 1 și 3 din Convenție prevede următoarele: „1. În hotărârea ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ... Toată lumea acuzată de o infracțiune are următoarele drepturi minime: (a) să fie informat în mod prompt, într-o limbă pe care o înțelege și în detaliu, despre natura și cauza acuzației împotriva lui; ...” Admisibilitatea 18. Curtea remarcă că aceste plângeri nu sunt, vădit nefondate în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, și că nu sunt inadmisibile din alte motive. Prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. Guvernul a susținut că reclamanții au fost deja informați cu privire la acuzațiile împotriva lor atunci când au fost arestați. În urma arestării lor, protocoalele de arestare au fost elaborate în conformitate cu procedurile legale, care conțin informații necesare cu privire la acuzațiile. În plus, în timpul depunerii în fața instanței, reclamanții au formulat declarații detaliate cu privire la acuzațiile împotriva acestora. 20. Reclamanții au menținut acuzațiile. 21. Curtea reamintește că art. 6 § 3 litera (a) din Convenție conferă unei persoane acuzate dreptul de a fi informate despre cauza acuzației, adică. Actele cu care este acuzat și pe care se bazează inculparea sa, precum și caracterul acuzării, adică clasificarea juridică a actelor în cauză. În plus, informațiile despre natura și cauza acuzării trebuie să fie adecvate pentru a permite acuzatului să își pregătească apărarea în consecință. 22. Curtea constată în primul rând că protocoalele de arestare elaborate după arestarea conțin informații cu privire la acuzațiile și au fost semnate de către reclamanți. Curtea constată, de asemenea, că proiectul de pronunțare a acuzațiilor împotriva reclamanților a fost suficient de concret pentru a le permite să stabilească infracțiunile în care au fost acuzate. Acesta conține o descriere detaliată a suspectelor infracțiuni și a presupuselor fapte ale comisioanelor lor. Reclamanții au putut contesta aceste concluzii în fața instanței interne și au fost asistați de avocați în acest sens. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că nu poate fi nici o îndoială că reclamanții au primit informații depline cu privire la acuzațiile împotriva acestora. 23. Prin urmare, Curtea concluzionează că nu s-a încălcat art. 6 § 3 litera (a) din Convenție. Necomunicarea avizelor scrise ale procurorului prezentate Curții de Casezare 24. Guvernul a susținut că avizul scris al Procurorului Principal nu are o natură obligatorie pentru Curtea de Casație, deoarece este liber să decidă cu privire la apeluri indiferent de avizul Procurorului. De asemenea, au susținut că reprezentantul reclamantului a avut întotdeauna dreptul de a consulta dosarul și de a afla în dosar documentul în cauză. În cele din urmă, Guvernul a subliniat recenta modificare a articolului 316 din Codul de Procedură Penală din 27 martie 2003, care prevede acum că avizul scris al procurorului public principal al Curții de Casație va fi notificat părților. 25. Reclamanților au menținut acuzațiile lor. 26. Curtea constată că a examinat deja aceeași plângere în trecut și a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în Göç c. Turcia Hotărârea (citată mai sus, § 14). În această hotărâre, Curtea a afirmat că, având în vedere natura principalei argumente ale procurorului public și faptul că reclamantul nu a primit ocazia de a formula observații scrise în răspuns, a existat o încălcare a dreptului reclamantului la procedurile adversare (loc. cit . § 55). 27. Curtea a examinat cazul în cauză și nu constată nicio circumstanță specifică care să o impună să se îndepărteze de la aceasta în cazul menționat anterior. 28. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 29. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 30. Reclamanții au solicitat 30.000 de euro (EUR) fiecare în ceea ce privește prejudiciu material și moral. 31. Guvernul a susținut că sumele susținute au fost excesive și nedrepți. 32. Curtea remarcă că reclamanții nu au justificat faptul că au suferit prejudiciu material ca urmare a încălcării drepturilor convenției lor. Prin urmare, aceasta nu permite cererile în temeiul acestui cap. În plus, consideră că constatarea unei încălcări constituie, în sine, o compensare suficientă pentru orice prejudiciu moral suferite de reclamanții. Costuri și cheltuieli 33. Reclamanții au solicitat, de asemenea, 1,570 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții și nu au prezentat nici un document justificativ. 34. Guvernul a susținut că reclamația este excesivă și neconvenționată. Ei au susținut că nici o chitanță sau orice alt document nu au fost elaborate de către solicitanți pentru a dovedi cererile lor. 35. Curtea consideră că, pe baza informațiilor disponibile, este rezonabil atribuirea sumei de 1000 EUR în cadrul acestui șef. Interesul implicit 36. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerile privind lipsa de comunicare a depunerii procurorului public principal și neinformații în detaliu cu privire la natura și cauza acuzațiilor admisibile; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza necomunicației avizelor scrise ale procurorului public; că nu a existat nicio încălcare a articolului 6 § 3 din Convenție, având în vedere lipsa de informații prompte și detaliate privind acuzațiile; deține că constatarea unei încălcări constituie o compensație suficientă pentru orice prejudiciu moral suportate de solicitanți; deține (a) statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, o sumă totală de 1000 EUR (mii de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, plus orice impozit care poate fi impunător, care să fie transformat în lira turcă nouă la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Președintele grefierului Vincent Berger Boštjan M. Zupančič
THIRD SECTION
AYÇOBAN AND OTHERS v. TURKEY
(Applications nos. 42208/02, 43491/02 and 43495/02)
22 December 2005
FINAL
22/03/2006
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44
§
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Ayçoban and Others v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
B.M.
Zupančič
,
President
,
Mr
J.
Hedigan
,
Mr
L.
Caflisch
,
Mr
R.
Türmen
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
E.
Myjer
,
Mr
David Thór
Björgvinsson,
judges
,
and Mr
V.
Berger
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 1 December 2005,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in three applications (nos. 42208/02, 43491/02, and 43495/02) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by Turkish nationals, Mr
Ferman Ayçoban, Mr Aziz Yiğit, and Mr Șirin Meygil (“the applicants”) on 18 November 2002.
2.
The applicants were represented by Mr M. Özbekli, a lawyer practising in Diyarbakır. The Turkish Government (“the Government”) did not designate an Agent for the purposes of the proceedings before the Court.
3.
On 1 November 2004 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed Third Section (Rule 52 § 1).
4.
On 13 January 2005 the Court joined the applications. It further decided to declare the applications partly inadmissible and to communicate the complaints concerning the lack of prompt and detailed information on the nature and cause of the accusations, and the non-communication to the applicants of the submissions of the Principal Public Prosecutor to the Court of Cassation. Under Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the applications at the same time as their admissibility.
5.
The applicants and the Government each filed observations on the admissibility and merits (Rule 59 § 1).
I.
6.
The applicants were born in 1973, 1975, and 1980 respectively. They were detained in Elazığ Prison in Turkey.
7.
On 14 March 1999 the police raided a flat which was used as a cell by Hezbollah in Mardin. The police officers seized, among other things, three computer hard disks during the operation. The applicants' names were recorded on these hard disks as members of Hezbollah.
8.
On 4 June 1999 the applicants were arrested by police officers from the anti-terror branch of the Diyarbakır Security Directorate on suspicion of being members of Hezbollah. On the same day, the police officers drafted arrest protocols stating that the applicants had been arrested in the course of an operation conducted against the members of the illegal organisation.
9.
On 5 June 1999 the public prosecutor of the Diyarbakır State Security Court drew up a list of the materials that were seized during the raid in Mardin in order to place them in the custody of the court, amongst which the computer hard disks were noted.
10.
On 11 June 1999 the applicants gave statements to the police where they accepted the charges against them. On the same day, they were brought before the public prosecutor, and thereafter before the investigating judge of the Diyarbakır State Security Court, where they denied both the accuracy of the statements taken by the police and all the charges against them. The investigating judge ordered that the applicants be detained on remand.
11.
On 25 June 1999 the public prosecutor filed an indictment with the Diyarbakır State Security Court, accusing the applicants of being members of Hezbollah pursuant to Article 168 § 2 of the Criminal Code.
12.
At the hearings before the Diyarbakır State Security Court the applicants denied the content of their police statements alleging that they were taken under duress. The court read out the police statements that were taken from M.Ç., M.P. and A.Y. – who were also accused of being members of the same organisation – to the applicants and asked the latter to comment on them. The applicants stated that they did not know these persons, and that they did not accept the parts of the statements that were against them. The court further read out the transcriptions of the hard disks to the applicants and asked them about their counter-arguments against these. They denied the content of these documents. They further stated that they had no idea as to how their names had appeared on the computer hard disks.
13.
On 27 December 2001 the Diyarbakır State Security Court noted that the applicants' police statements were supported by information gathered from the archive of the organisation and further evidence. It accordingly convicted the applicants of the offence as charged and sentenced them to twelve years and six months' imprisonment. The applicants appealed.
14.
The Principal Public Prosecutor at the Court of Cassation in his written submissions recommended that the court uphold the decision of the Diyarbakır State Security Court.
15.
On 27 May 2002 the Court of Cassation, having regard,
inter alia,
to the opinion of the Principal Prosecutor, upheld the judgment of the Diyarbakır State Security Court.
II.
16.
A description of the relevant domestic law at the material time can be found in
Göç v. Turkey
([GC], no. 36590/97, § 34, ECHR 2002-V).
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION
17.
The applicants alleged under Article 6 § 3 (a) of the Convention they had been denied a fair hearing in that they had not been informed in detail of the nature and the cause of the accusations against them. They further complained that the written observations of the Principal Public Prosecutor to the Court of Cassation were not communicated to them, thus depriving them of the opportunity to put forward their counter-arguments. The relevant parts of Article 6 §§ 1 and 3 of the Convention provides as follows:
“1.
In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal...
3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
(a)
to be informed promptly, in a language which he understands and in detail, of the nature and cause of the accusation against him;
...”
A.
Admissibility
18.
The Court notes that these complaints are not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that they are not inadmissible on any other grounds. They must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Non-information in detail of the nature and cause of the accusations
19.
The Government submitted that the applicants were already informed about the charges against them when they were arrested. Following their arrest, arrest protocols were prepared in accordance with the legal procedures, containing necessary information about the charges. In addition, during their submissions before the court the applicants gave detailed statements regarding the accusations against them.
20.
The applicants maintained their allegations.
21.
The Court recalls that Article 6 § 3 (a) of the Convention gives an accused person the right to be informed of the cause of the accusation, i.e. the acts with which he is charged and on which his indictment is based, and of the nature of the accusation, i.e. the legal classification of the acts in question. In addition, the information about the nature and cause of the accusation must be adequate to enable the accused to prepare his defence accordingly.
22.
The Court first notes that the arrest protocols which were drafted after the arrest contained information about the charges and were signed by the applicants. The Court further notes that the bill of indictment lodged against the applicants was sufficiently concrete to enable them to determine the offences with which they were charged. It contained a detailed description of the suspected offences and the alleged facts of their commission. The applicants were able to challenge these conclusions before the domestic court and were assisted by lawyers to this effect. In these circumstances, the Court considers that there can be no doubt that the applicants received full information about the charges against them.
23.
The Court, therefore, concludes that there has been no violation of Article 6 § 3 (a) of the Convention.
2.
Non-communication of the public prosecutor's written opinions submitted to the Court of Cassation
24.
The Government submitted that the written opinion of the Principal Public Prosecutor does not have a binding nature on the Court of Cassation, as it is free to decide on appeals regardless of the Prosecutor's opinion. They further maintained that the applicants' representative always had the right to consult the case file and find out about the concerned document in the file. Finally, the Government pointed to the recent amendment of 27
March 2003 to Article
316 of the Code of Criminal Procedure, which now provides that the written opinion of the Principal Public Prosecutor of the Court of Cassation shall be notified to the parties.
25.
The applicants maintained their allegations.
26.
The Court notes that that it has already examined the same grievance in the past and has found a violation of Article 6 § 1 of the Convention in its
Göç v. Turkey
judgment (cited above, § 14). In that judgment, the Court held that, having regard to the nature of the principal public prosecutor's submissions and to the fact that the applicant was not given an opportunity to make written observations in reply, there had been an infringement of the applicant's right to adversarial proceedings (
loc. cit
. § 55).
27.
The Court has examined the present case and finds no particular circumstances which would require it to depart from it findings in the aforementioned case.
28.
There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
29.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
30.
The applicants claimed 30,000 euros (EUR) each in respect of pecuniary and non-pecuniary damage.
31.
The Government contended that the amounts claimed were excessive and unjust.
32.
The Court notes that the applicants failed to substantiate that they incurred pecuniary damage as a result of the breach of their Convention rights. Therefore, it disallows the claims under this head. It further considers that the finding of a violation constitutes in itself sufficient compensation for any non-pecuniary damage suffered by the applicants.
B.
Costs and expenses
33.
The applicants also claimed EUR 1,570 for the costs and expenses incurred before the Court. They did not produce any supporting documents.
34.
The Government submitted that the claim was excessive and unsubstantiated. They argued that no receipt or any other document had been produced by the applicants to prove their claims.
35.
Making its own estimate based on the information available, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 1,000 under this head.
C.
Default interest
36.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaints concerning the lack of communication of the principal public prosecutor's submission, and non-information in detail of the nature and cause of the accusations admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention on account of the non-communication of public prosecutor's written opinions;
3.
Holds
that there has been no violation of Article 6 § 3 of the Convention, on account of the lack of prompt and detailed information of the accusations;
4.
Holds
that finding of a violation constitutes itself sufficient compensation for any non-pecuniary damage incurred by the applicants;
5.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicants, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention, a total sum of EUR 1,000 (thousand euros) in respect of costs and expenses, plus any tax that may be chargeable, to be converted into new Turkish liras at the rate applicable at the date of the settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
6.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 22 December 2005, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Vincent
Berger
Boštjan M.
Zupančič
Registrar
President