CtEDO 01.03.2005 Auto

MINGUEZ VILLAR DEL AMO c. ESPAGNE

RESPONDENT
ESP
HOTĂRÂRE
01.03.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
MINGUEZ VILLAR DEL AMO c. ESPAGNE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA DECIZIA PRIVIND REEVABILITATEA cererii nr. 35768/03 prezentată de Francisco Javier MINGUEZ VILLAR DEL AMO împotriva Spaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află la 1 martie 2005 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dl Casadevell Bonello Maruste Pavlovski Garlicki, Borrego Borrego, judecători și grefier de secțiune al dlui O'Boyle, grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 3 noiembrie 2003, După ce a deliberat, face următoarea decizie: recurentul, Francisco Javier Mínguez Villar del Amo, este un resortisant spaniol, născut în 1947 și deținut la Centrul Penitențiar Albolote (Grenade). Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul G. Boye, avocat din Madrid. Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de solicitant, se pot rezuma după cum urmează: în 1995, judecătorul central de cercetare nr. 1 aproape de Audiencia Nacional, a desfășurat o anchetă penală pentru traficul de droguri împotriva mai multor persoane, al căror solicitant a fost declarat închis la 22 mai 1997 și dosarul transmis Audiencia Nacional, în urma mai multor amânări, au început la 15 aprilie 1999. În cursul dezbaterilor, Audiencia Nacional a luat decizia de a nu continua procesul împotriva acuzatului C. din cauza bolii sale psihice, care îl împiedica să depună și să participe la dezbateri și de a-l judeca, dacă este cazul, în cadrul unui alt proces. Reclamantul și ceilalți coincriși au susținut că depozițiile făcute de C. în cursul anchetei, în care i-a acuzat, nu ar trebui să fie luate în considerare ca probe aflate în întreținere, în măsura în care nu puteau să-l interogheze la ședință. printr-o hotărâre din 16 iunie 1999, Audiencia Nacional a condamnat reclamantul la pedepse cu închisoarea de 12 ani pentru infracțiunea de încălcare a dreptului comunitar și la amenzi. Hotărârea a declarat că reclamantul și alte persoane acuzate au intrat în contact cu o rețea de trafic de droguri la scară largă și au participat la transportul și introducerea în Spania a unei cantități semnificative de cocaină provenind din Bolivia. Audiencia Nacional a considerat că declarațiile făcute de C. în fața judecătorului de instrucție și asistat de un avocat constituiau probe suficiente. În această privință, Comisia reamintește că, deși regula generală impune ca singurele mijloace de probă care pot contracara prezumția de nevinovăție să fie cele administrate în cadrul ședinței și, prin urmare, să fie supuse principiului contradictoriei și garantării impertinenței, depozițiile făcute în cursul anchetei pot fi totuși incompatibile cu lectura lor în cadrul ședinței, astfel cum se prevedea la art. 730 din Codul de procedură penală în cazul în care, din motive independente de voința părților, acestea nu puteau fi reproduse acolo, cu condiția ca acestea să fi fost obținute cu respectarea garanțiilor procedurale. Acestea au fost cazurile, de exemplu, ale declarațiilor făcute în fața judecătorului de instrucție de către un coinculpat care nu a fost comparat cu audierea, caz în care Audiencia Nacional a considerat că este comparabilă cu cea a speciei în care C. a fost considerat incapabil să se prezinte la audiere și a fost respins din motive medicale. Cu toate acestea, Comisia a adăugat că declarațiile lui C. nu constituiau singurul mijloc de probă pe care ea îl pusese la dispoziție; într-adevăr, ea luase în considerare și declarațiile făcute de O. în timpul educației, unde preciza că el îi acuzase pe alții din cauza cunoașterii sale imperfecte a limbii spaniole. Audiencia Nacional consideră că aceste depoziții au fost luate asupra celor făcute la audiere, din cauza coerenței și coincidenței lor cu cele ale lui C. și ale altor coincriși, și, prin urmare, le-a considerat drept probe în judecată, aceste declarații făcute atât de C. cât și de O. în timpul anchetei, care au explicat modul în care a fost proiectat și realizat traficul, și au explicat intervenția reclamantului în cauză, au fost, de altfel, confirmate la audiere de către ceilalți coinculpați, care s-au exprimat în termeni similari, cu excepția cazului în care le-a adus prejudicii. Audiencia Nacional a luat în considerare, de asemenea, pentru a încheia cu condamnarea, printre altele, a reclamantului, substanța uimitoare confiscată și mărturiile depuse la audiere, precum și declarațiile reclamantului la audiere, care coincideau cu cele ale celorlalți inculpați. Astfel, reclamantul a recunoscut că nu mai lucrase niciodată în comerțul cu pietre de marmură, că toate cheltuielile călătoriei sale în America de Sud fuseseră plătite de unul dintre coinculpați, că se mutase oriunde pietrele, care conțineau cocaină, circulaseră (din America de Sud până în Franța și după Burgos), că supraveghease constant pietrele, chiar și escortând cu un alt coincionat vehiculele grele care le transportau, că supravegheau unul dintre vehiculele grele în timp ce primea un telefon în telefonul său care îl avertiza de sosirea poliției, că a luat fuga și a părăsit Spania și că prietena sa îl considera responsabil de eșecul operațiunii. Necunoașterea pretinsei sale necunoștințe a ceea ce pietre de marmură transportate din Bolivia conținea droguri a fost, pentru Audiencia Nacional Concluzia sa este că reclamantul a avut grijă să stabilească contactele necesare pentru traficul ilicit în Bolivia și că acesta a fost, împreună cu C., receptorul pentru marfă, căruia i s-a atribuit un rol principal în organizarea transportului de cocaină. Reclamantul s-a asigurat că se invocă o presupusă eroare în evaluarea probelor, încălcarea principiului prezumției de nevinovăție și excesul amenzii aplicate în raport cu previziunile legale. Prin hotărârea din 12 februarie 2001, Tribunalul Suprem a confirmat condamnarea reclamantului, reducând în același timp valoarea amenzii care trebuie plătită de solicitant, din cauza unei erori comise de instanța a quo. Reclamantul sesizează atunci Tribunalul Constituțional cu privire la o acțiune de amgaro, care a fost respinsă printr-o hotărâre din 28 aprilie 2003, notificată la 8 mai 2003. Tribunalul Constituțional a reamintit, în ceea ce privește declarația lui C. în fața judecătorului de instrucțiuni, că, dacă reclamantul nu ar fi asistat și nu l-ar fi interogat, a fost doar pentru că a fugit; prin urmare, absența sa nu ar fi fost imputabilă autorității judiciare; pe de altă parte, declarațiile lui C. au fost introduse în ședință, astfel cum se prevede la art. 730 din Codul de procedură penală prin citirea lor, deoarece fusese exclus din proces din cauza bolii sale mintale. În ceea ce privește presupusa lipsă de veridicitate a declarațiilor făcute de C. în cursul anchetei, tocmai din cauza bolii sale mintale, înalta instanță a reamintit că, din cauza garanției sale de imediate, se afla în responsabilitatea sa de a evalua dovezile, fără a fi în măsură să procedeze la o nouă interpretare a acestora; dreptul intern relevant Codul de procedură penală art. 730 Actele de cercetare pot fi, de asemenea, citite în cadrul ședinței, în cazul în care una dintre părți solicită acest lucru atunci când, din motive independente de voința acestora din urmă, nu pot fi reproduse în cadrul dezbaterilor orale GrieFS Reclamantul se plânge că nu a beneficiat de un proces echitabil și de nerespectarea dreptului său la apărare, în măsura în care a fost privat de dreptul său de a-l interoga pe coincultul C. la audierea în fața Audientcia Nacional, în timp ce declarațiile făcute de acesta în fața judecătorului central de instrucțiuni au fost considerate ca fiind o dovadă în discuție, el invocă art. 6 alineatul (1) și art. 3 litera (d) din Convenție. Invocând art. 13 din Convenție în legătură cu art. 6, reclamantul se plânge că nu a beneficiat de o cale de atac eficientă, întrucât recursul la casare nu este o a doua instanță, ci o acțiune extraordinară care nu poate fi prezentată decât în cazul în care motivele prevăzute de lege pot fi invocate. Reclamantul se plânge că nu a beneficiat de un proces echitabil și de nerespectarea dreptului său la apărare și invocă art. 6 alineatul (1) și art. 3 litera (d) din convenție, de care părțile relevante dispun după cum urmează: Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instanță (...) care va hotărî (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) Orice inculpat are dreptul în special la (...) să se interogheze sau să se interogheze martorii acuzați și să se obțină convocarea și interogarea martorilor cu descărcare de gestiune în aceleași condiții ca și martorii acuzați.... Curtea consideră că obiecțiunile reclamantului trebuie examinate din perspectiva regulii generale de la art. 6 alineatul (1) din convenție, având în vedere, în același timp, cerințele de la alineatul (3) din articolul menționat. Aceasta reamintește că diversele drepturi enumerate la alineatul (3) în termeni neexhaustivi constituie, printre altele, elemente ale noțiunii de proces echitabil în materie penală (a se vedea, printre altele, Allenet de Ribemont c. Franța, Hotărârea din 10 februarie 1995, seria A n 308, p. 16, § 35, Pullar c. Regatul Unit, Hotărârea din 10 iunie 1996, Recuperarea hotărârilor 1996-III, p. 796, § 45, și Foucher c. Franța, Hotărârea din 18 martie 1997, Rec., 1997-II, p. 464, § 30, și că garanțiile de la art. 6 alin. (3) din Convenție reprezintă aspecte specifice ale dreptului la un proces echitabil asigurat pe plan general de alin. Curtea amintește că admisibilitatea probelor ține în primul rând de normele dreptului intern și că, în principiu, instanțele naționale trebuie să aprecieze elementele colectate de acestea. Sarcina încredințată Curții prin Convenție nu constă în a se pronunța asupra faptului dacă declarațiile martorilor au fost acceptate în mod corespunzător ca probe, ci în a verifica dacă procedura luată în considerare în ansamblul său, inclusiv modul de prezentare a mijloacelor de probă, a avut un caracter echitabil (a se vedea, printre altele, Doorson c. Țările de Jos, Hotărârea din 26 martie 1996, Culegerea hotărârilor și deciziilor 1996 II, p. 470, § 67, și Van Mechelen și alții, Hotărârea din 23 aprilie 1997, Rec., 1997-III, p. 711, § 50. În principiu, elementele de probă trebuie prezentate în fața pârâtului în ședință publică, în vederea unei dezbateri contradictorii. Acest principiu nu se aplică fără excepții, însă acestea nu pot fi acceptate decât sub rezerva dreptului la apărare; în general, alineatele (1) și (3) litera (d) de la art. 6 cer să se acorde pârâtului o ocazie adecvată și suficientă de a contesta o mărturie în discuție și de a-l interoga pe autor, în momentul depunerii mărturiei sau mai târziu (a se vedea Hotărârea din 15 iunie 1992, seria A n. 238, p. 21, § 49, Van Mechelen și alții, citată anterior, p. 711, § 51 și Lucaà Italia, Hotărârea din 27 februarie 2001, Rec., p. 156, § 39. Într-adevăr, astfel cum a precizat Curtea în repetate rânduri (a se vedea, printre altele, Isgrćc. Italia, Hotărârea din 19 februarie 1991, seria A n 194-A, p. 12, § 34, și Lüdi c. Elveția, 21 alin. 47), în anumite circumstanțe poate fi necesar, pentru autoritățile judiciare, să se recurgă la declarații care datează din faza de instruire. Dacă pârâtul a avut o ocazie adecvată și suficientă de a contesta astfel de declarații, în momentul în care sunt făcute sau mai târziu, utilizarea lor nu intră în conflict în sine cu art. 6 alin. 1 și 3 d). Cu toate acestea, rezultă că dreptul la apărare este restricționat într-un mod incompatibil cu garanțiile prevăzute în art. 6, atunci când o condamnare se bazează, numai sau într-o măsură decisivă, pe declarațiile făcute de o persoană pe care acuzatul nu a putut să o interogheze sau să o interogheze nici în stadiul de instruire, nici în timpul dezbaterilor (a se vedea Unterpertinger c. Austria, Hotărârea din 24 noiembrie 1986, seria A n 110, pp. 14-15, § 31-33, Saidi c. Franța, Hotărârea din 20 septembrie 1993, seria A n 261-C, pp. 56-57, § 43-44, și Van Mechelen și alții, citată anterior, p. 712, § 55; a se vedea, de asemenea, Dorigo c. Italia, n 33286/96, Raportul Comisiei din 9 septembrie 1998, § 43, nepublicată și, în acest caz, Rezoluția Comitetului de Miniștri DH (99) 258 din 15 aprilie 1999). În acest context, împrejurarea că astfel de depoziții provin dintr-un coinculpat, ca și în cazul de față, și nu al unui martor nu este pertinentă. În această privință, Curtea subliniază că termenul "judiciul" are, în sistemul convenției, un sens autonom (Vidal c. Belgia, Hotărârea din 22 aprilie 1992, seria A n 235-B, pp. 32-33, § 33. Astfel, în cazul în care o depoziție, fie că este făcută de un martor stricto sensu sau de un coinculpat, este susceptibilă de a fundamenta, într-un mod substanțial, condamnarea pârâtului, aceasta constituie o mărturie în judecată și garanțiile prevăzute la art. 6 alin. (1) și (3) lit. (d) din Convenție sunt aplicabile (a se vedea mutatis mutandis) Ferrantelli și Santangello c. Italia, Hotărârea din 7 august 1996, Rec., 1996, p. 950-951, § 51-52). În cazul de față, recurentul luptă împotriva faptului că instanțele interne au considerat ca fiind în întreținere declarațiile lui C., care a făcut, de asemenea, obiectul unei acuzații pentru aceleași fapte, dar care a fost exclus din proces din cauza unei boli psihice, ceea ce l-a împiedicat să depună mărturie la ședință și să fie interogat de către părți cu privire la imputările făcute altor coincriși în timpul anchetei. Spre deosebire de cauza Lucà Italia, citată anterior, Curtea arată că, pentru a concluziona cu privire la condamnarea reclamantului, instanțele naționale nu s-au bazat exclusiv pe declarațiile făcute de C. în timpul anchetei, dar au luat, de asemenea, în considerare declarațiile făcute de O. la examinarea cazului, pe care el le-a rectificat la audiere, precum și declarațiile făcute la audiere de alți coinculpați și de către reclamant. Este adevărat că Curtea arată că, astfel cum a precizat Tribunalul Constituțional în hotărârea sa, reclamantul nu va participa la depoziția lui C. în fața judecătorului de anchetă. Cu toate acestea, această absență nu este imputabilă autorității judiciare. Curtea consideră că este de competența instanțelor interne să aprecieze importanța și imparțialitatea declarațiilor coinculpaților și constată că Audiencia Nacional a avut grijă să motiveze și să raționeze decizia sa în această privință și subliniază că Tribunalul Constituțional s-a referit la garanția de caracterul imediat al acestei instanțe pentru a evalua dovezile și pentru a da credibilitate depozițiilor efectuate în cursul anchetei, cu condiția ca acestea să fi respectat, așa cum era cazul, condițiile necesare pentru a fi luate în considerare, sarcina sa să nu fie aceea de a efectua o nouă interpretare a probelor, ci de a controla logica raționamentului urmat de instanța judecătorească pentru a încheia condamnarea reclamantului. În aceste condiții, Curtea nu poate concluziona că imposibilitatea de a interoga C. la ședință a adus atingere dreptului la apărare atât de mult încât să încalce alineatele (1) și (3) litera (d) de la art. 6 (a se vedea mutatis mutandis Artner c. Austria, Hotărârea din 28 august 1992, seria A n 242-A, pp. 10-11, § 22-24 Raniolo c. Italia (dec.), n 62676/00, 21 martie 2002 Natoli c. Italia (dec.), 4290/02, 27 noiembrie 2003 De Lorenzo c. Italia (dec.), n 69264/01, 12 februarie 2004 Fausciana c. Italia (dec.), n 4541/02, 1 aprilie 2004). Prin urmare, această parte a cererii este în mod evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și cu art. 4 din convenție. Reclamantul se plânge că nu a beneficiat de o cale de atac eficientă, recursul la casare care nu constituie o a doua instanță reală. Acesta invocă art. 13 din convenție, coroborat cu art. 6, de care părțile relevante dispun după cum urmează art. 6 13 Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o acțiune efectivă în fața unei instanțe naționale (...) Curtea amintește că art. 6 din convenție nu garantează niciun drept la un dublu grad de jurisdicție (a se vedea Zarouali Belgia, n 20664/92, Decizia Comisiei din 29 iunie 1994, Deciziile și Rapoartele (DR) 78, p. 97), și nu obligă statele să instituie instanțe de apel sau de casare. 7, al cărui articol 2 garantează acest drept, nu a fost ratificat de Spania. În ceea ce privește caracterul efectiv, garantat prin art. 13 din convenție și contestat de reclamant, al recursului în casare, Curtea amintește că eficacitatea unei acțiuni, în sensul articolului 13, nu depinde de certitudinea unui rezultat favorabil. În plus, Curtea Supremă a încălcat parțial hotărârea Audientcia Nacional Curtea constată, în sfârșit, că, împotriva hotărârii Camerei Penale a Tribunalului Suprem, reclamanții au putut formula o acțiune de amgaro în fața Tribunalului Constituțional, beneficiind astfel de o acțiune în fața celei mai înalte instanțe naționale. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind în mod evident nefondată în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Michael O'Boyle Nicolas Bratza Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-02-17
0,93
HERNANDEZ CAIROS contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 41785/02 présentée par Gabriel HERNANDEZ CAIROS contre l'Espagne La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant le 17 février 2004 en une chambre compo
CtEDO 2006-03-28
0,93
GOMES PIRES COELHO c. ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 15372/02 présentée par José GOMES PIRES COELHO contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 28 mars 2006 en une chambre co
CtEDO 2005-09-13
0,93
RUBAN ET AUTRES c. ESPAGNE
QUATRIEME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 41640/04 présentée par Oleh RUBAN et autres contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 13 septembre 2005 en une chambre composé
CtEDO 2003-11-04
0,93
GOMES PIRES COELHO contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 15372/02 présentée par Jose GOMES PIRES COELHO contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 4 novembre 2003 en une cham
CtEDO 2000-05-25
0,93
RODRIGUEZ BORREGO, ROPERO FLORES, LORCA MARTINEZ ET DINARES PENALVER contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 50839/99 présentée par Antonio RODRIGUEZ BORREGO, José Antonio ROPERO FLORES, Angel LORCA MARTINEZ et Narciso DINARES PEÑALVER contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de
Sursă