a cererei nr. 31250/96
prezentate de Derviș ÇİNDEMİR și alții
împotriva Turciei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), ședință din data de 8 martie 2005 într-o cameră compusă din:
Domnii
J.-P. Costa, președinte,
A.B. Baka,
Doamnele
E. Fura-Sandström, judecători,
și Doamna S. Dollé, grefier de secțiune,
Având în vedere petiția mai sus menționată introdusă devant Comisia Europeană a Drepturilor Omului în data de 15 februarie 1996,
Având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina petiția,
Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și răspunsurile prezentate de reclamant,
După deliberare, adoptă următoarea hotărâre:
Cei opt reclamanți, membri ai familiei Çindemir, sunt cetățeni turci, reședând la Istanbul. Aceștia sunt cei trei frați, Derviș (născut în 1962), Ali (născut în 1964) și Veli (născut în 1968), soțiile lor Aygül (născută în 1961), Nuriye (născută în 1966) și Sevgi (născută în 1971), sora lor Fatma Demir (născută în 1960) și Azime (născută în 1939), mama lor.
Devant Curte, sunt reprezentați de Doamnele A.D. Yüksel, M. Narin, E. Bolaç, D.G. Gürsoy și Z. Rüzgar, avocați la baroul din Istanbul.
Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de partide, sunt controversate. Ele pot fi rezumate după cum urmează.
1.Versiunea reclamanților
a. Răpirea lui Ali, Veli și Derviș Çindemir
În data de 12 octombrie 1995, în jurul orei 6 a dimineții, doi indivizi – bărbați și îmbrăcați în civil – s-au apropiat de Ali, în timp ce se îndrepta să se întâlnească cu frații săi Veli și Derviș. Afirmând că sunt din poliție, acești doi indivizi l-au interogat pe Ali despre frații săi și apoi l-au dus într-o mașină de model Kartal din fabricile Tofaș. La cererea lui Ali, unul dintre polițiștii presupuși („agenții") a scos o carte de identitate, dar a retras-o imediat. Ali a reușit doar să observe mențiunea „serviciul de informații".
Agenții l-au forțat pe Ali să-i ducă la casa lui Derviș. În momentul în care Ali urma să apese soneria, el a realizat că trei alte mașini îi urmăriseră: alte două Kartal și un taxi cu o placă de înmatriculare comercială. Astfel, aproximativ zece indivizi s-au manifestat în fața casei lui Derviș, cu talkie-walkie-uri în mână.
Aygül, soția lui Derviș, a deschis ușa. Agenții au percheziționat casa, fără a prezenta un mandat. Au întrebat-o pe Aygül – care a suferit tot felul de insulte și amenințări – dacă cunoaște pe un anumit Nurettin Aslan. Nereușind să-l găsească pe Derviș, agenții s-au îndreptat spre casa lui Veli.
Aygül a observat atunci aproximativ cincisprezece persoane, cu vârste între 30 și 35 de ani și în marea majoritate barbate. Acestea erau repartizate în vehicule, ale căror numere de înmatriculare ea nu a putut nota.
Pe drum, agenții l-au văzut pe Derviș mergând la muncă și l-au urcat cu forța într-una din mașini sub amenințarea armelor. L-au pus în lanțuri și i-au banda ochii. Au început să-l bată, în timp ce Ali suferea la fel în celălalt vehicul.
Veli, pregătindu-se să iasă din casă, a observat mașinile și pe cei doi frați ai săi în ele; dorind să intervină, a văzut șase sau șapte agenți venind spre el. Când a întrebat ce se întâmplă, Veli a primit o lovitură de pumn. A auzit polițiștii spunând: „taci, suntem din serviciul de informații; tu aussi vei veni cu noi; nu spune nimic, să nu te audă nimeni, nu trebuie să îți dăm socoteală". Odată în mașină, polițiștii l-au pus în lanțuri pe Veli și l-au forțat să se culce pe bancheta din spate, un polițist ședând pe capul lui.
Sevgi, soția lui Veli, a văzut cele trei mașini și indivizii barbați bătând pe soțul ei. Speriată de insulte și amenințări, s-a întors în casă fără a putea nota numerele de înmatriculare. După aceea, i-a spus Nuriyek ce s-a întâmplat cu soțul ei, Ali.
Aceste evenimente au avut loc în prezența veciniclor, inclusiv unui anumit H.
Cei trei frați au fost mutați din locul unui, fiecare în una din mașini. În timp ce se deplasau, au fost constant amenințați cu moartea și bătuți. După aproximativ patruzeci și cinci de minute de drum, mașinile au urcat – conform Derviș – pe o cărări apoi s-au oprit. Atunci agenții au spus lui Derviș: „te vom duce în pădure și te vom executa". Derviș a recunoscut semnalul sonor al unui talkie-walkie și a auzit pe unul din polițiști lansând un apel de genul: „mergem în pădure?" Mașinile au restartat și s-au oprit din nou după aproximativ cincisprezece minute. Agenții au coborât pe cei trei reclamanți și i-au bătut.
În locurile în care au fost duși, reclamanții nu au primit nicio explicație, ci doar insulte. Au fost expropriați de bunurile personale, inclusiv curele și portofele; au fost înlănțuiți și plasați fiecare într-o celulă întunecată, acoperită de bălți de apă și invadată de șobolani. Putea să se-audească din celulele lor, dispuse parcă în același spațiu. După o jumătate de oră, au început interogatoriile.
Dus în altă cameră, Derviș a fost interogat despre relațiile lui cu Dev-Sol, o fracție a mișcării armate de extremă stânga, și despre ce știe despre un anumit Nurettin Aslan. După spusele lui, Derviș a suferit următoarele torturi:
– lovituri cu pumnii și picioarele, în special pe regiunea costală;
– sufocație cu ajutorul unui plic din plastic trecut peste cap;
– dezbrăcare;
– suspendare prin brațe orizontale imobilizate în spate cu ajutorul unui băț, în modul cunoscut sub denumirea „suspensia dreaptă", infligată de două ori, a doua oară pentru o durată de 10 până la 12 minute;
– electrosocuri prin degetul mic al piciorului și organele genitale;
– ciocnire a mâinilor de perete;
– zdrobirea picioarelor;
– insulte și amenințări cu moartea.
Reclamantul Ali, deși dus și el într-o cameră separată, nu a fost interogat. Cu toate acestea, a fost bătut, insultat și a fost forțat să asculte țipetele lui Derviș, torturat. După toate probabilitățile, reclamantul Veli nu a suferit violență deosebită nici un interogatoriu.
Cei trei reclamanți au rămas astfel în mâinile agenților timp de nouă zile, în cursul cărora au primit doar o mâncare pe zi, alcătuită din pâine înmuiată în sosuri din felurile rămase.
O dată, când era escortat la toalete, Derviș a auzit din etajul superior vocea soldaților care fac rugăciunea înainte de masă și, singura dată când a putut-și scoate banda, a observat o autostradă la aproximativ 500 m în fața.
În ziua a noua, și anume 20 octombrie 1995, Ali a suferit o indispoziție gravă. Alarmați de cei doi frați, agenții au venit să-i verifice.
După aceea, agenții au hotărât să restituie reclamanților bunurile personale și i-au eliberat pe rând în locuri diferite de la Istanbul, la intervale de 2 la 3 ore. Toți au fost avertizați să nu spună nimic nimănui, sub pedeapsa unor represalii.
Ali s-a găsit pe un teren pustiu la Sarıyer, Derviș, într-un cartier de Levent, și Veli, la Mecidiyeköy. Cunoscând perfect Istanbul, au putut evalua distanța parcursă în cauză și, din observațiile lor, au crezut că au fost deținuți în locurile bazei militare de la Maslak.
b. Demersurile întreprinse de reclamante după incidentul din 12 octombrie 1995
În data de 12 octombrie 1995, reclamantele Aygül, Nuriye, Sevgi, Fatma și Azime au petrecut ziua așteptând.
Ziua următoare, s-au adresat fără rezultat secțiilor de poliție din Halkalı, Parsel și Mehmet Akif la İkitelli, care au negat că rețin reclamanții.
În data de 16 octombrie 1995, în absența oricărei știri despre reclamanți, s-au dus la secția anti-teroristă a direcției de securitate din Aksaray. Și aici responsabilii s-au limitat să afirme că nu sunt la curent.
Reclamantele s-au adresat apoi parchetului de pe lângă curtea de securitate a statului din Istanbul. Procurorul le-a sfătuit să depună o cerere în scris și să aștepte cursul care i s-ar fi dat.
În plus, reclamantele Nuriye și Fatma au depus o plângere la parchetul din Avcılar.
Între timp, radioul Umut, cât și anumite ziare locale au transmis anunțuri privind dispariția reclamanților.
Nicio din autoritățile mai sus menționate nefiind acționată, reclamantele Fatma și Azime au hotărât să contacteze Asociația Drepturilor Omului din Istanbul, care parcă le-a îndreptat către biroul de avocați Halkın Hukuk Bürosu („biroul").
Dimineața din 20 octombrie 1995, reclamanta Fatma a pregătit o scrisoare de denunțare dactilografiată, după toate probabilitățile, cu o mașină din birou. În această scrisoare, însoțită de fotografii ale lui Veli și Derviș, Fatma a rezumat episodul în litigiu după cum urmează, deși nu fusese martor la acesta:
„Joi, 12 octombrie 1995, în jurul orei 7 dimineața, frații mei Derviș, Ali și Veli Çindemir au fost puși în arest preventiv de 7 sau 8 indivizi în civil, sosiți în [4 mașini] și care s-au prezentat ca polițiști (...). Numerele de înmatriculare nu au fost notate, niciunu nu a doubtat că nu ar fi din poliție. Se amintesc următoarele caracteristici fizice. Unul din indivizi purta o barbă și o mustață subțire și căzând de stil cunoscut sub denumirea 'mustață din Partidul Mișcării Naționaliste'. Acest individ este identificabil din cauza disputei care a avut cu Aygül care i-a răspuns 'ai un mandat de percheziție, dacă nu nu miez în casa mea'. Ceilalți pot fi recunoscuți doar dacă i-ai vedea".
Reclamanta a invocat și autoritățile sesizate până atunci, fără rezultat, și a enumerat alte instanțe către care familia Çindemir s-ar fi adresat și, și anume, comisariatul și parchetul din Küçükçekmece, direcția de securitate din Zeytinburnu, biroul executării pedepselor la Gayrettepe și prefectura din Sefaköy.
Conform unei liste de distribuție ce apare în josul scrisori, aceasta ar fi trimisă ministerelor Internelor, Justiției, Drepturilor Omului, direcțiilor de securitate din Istanbul și Ankara, cât și instituțiilor drepturilor omului și mass-media.
Seara din 20 octombrie 1995, Veli, Derviș și Ali s-au întors acasă, în stare deplorabilă și bolnavi. Mama lor Azime i-a dus la un doctor, care pare că a refuzat să-i trateze, din lipsă de plată.
Avocații biroului au sesizat atunci „un procuror" pentru a face examinarea celor trei reclamanți la Institutul Medico-Legal. Acest procuror a primit cererea, dar Institutul a refuzat totuși să-i examineze și să le furnizeze orice raport medical.
În data de 1 decembrie 1995, în fața Doamnei A.D. Yüksel din birou, Fatma și Azime au depus declarații în scris și au cerut ca cauza să fie adusă în fața organelor de la Strasbourg. De cealaltă parte, Derviș, Ali, Veli, Sevgi și Nuriye au așteptat până în 13 decembrie 1995 pentru a se întâlni cu Doamna Yüksel.
La o dată nespecificată, biroul a făcut o declarație publică, intitulată „Mărturie a unei răpiri". Argumentând că Turcia s-ar găsi într-o epocă în care domnea teroarea statului și cetățeni erau supuși arestărilor ilegale, torturii și omuciderilor extrajudiciare, biroul a susținut că reclamanții au fost răpiți și apoi torturați de membri ai contra-gherilei.
În data de 1 aprilie 1996, reclamanta Aygül s-a dus la birou pentru a se întâlni cu Doamna Yüksel. Ea a spus că, în jurul prânzului, polițiști în civil au debarcat la ea și au percheziționat casa, încercând să afle unde se află soțul ei Derviș. Acesta fiind absent, polițiștii ar fi numit-o pe Aygül „curvă" și ar fi-o bătut, în fața copiilor ei.
Guvernul nu invocă o versiune oficială, considerând că este o cerere montată din nimic.
Pentru expunerea dispozițiilor relevante ale codului penal privind urmărirea și reprimarea actelor de rele tratamente și a căilor de atac deschise în dreptul turc în materie, a se vedea hotărârea Ali Șahmo c. Turquie (nr. 37415/97, 1 aprilie 2003).
1.Invocând în primul rând art. 5 §§ 1 c) și 3 din Convenție, reclamanții Derviș, Ali și Veli Çindemir susțin că au fost ilegal lipsiți de libertate de către membri ai contra-gherilei acționând sub auspiciile forțelor jandarmeriei și au suferit, în locurile bazei militare de la Maslak (Istanbul), o detenție secretă de nouă zile, fără niciun control judiciar.
2.Reclamanții susțin, de asemenea, în privința cuplurilor Derviș - Aygül Çindemir și Veli - Sevgi Çindemir, o încălcare a articolului 8 din Convenție, din cauza percheziționărilor neregulare efectuate în domiciliile lor, în momentul arestărilor litigioase.
Pentru a susține aceste două plângeri, reclamanții afirm că sunt în măsură să citeze mai mulți martori oculari, în special vecini. Cu toate acestea, cu excepția lui H., aceștia „ar teme moartea" și nu vor, până în prezent, nici comunicarea coordonatelor lor nici depuneri.
3.Reclamanții Veli, Ali și Derviș Çindemir se plâng, de asemenea, de o încălcare dublă a articolului 3 din Convenție, pe de o parte, din cauza torturilor care le-au fost infligite și, pe de altă parte, din cauza condițiilor materiale inumane în care au fost deținuți.
Pe acest punct, ei susțin că dacă nu au fost în măsură să-și sprijine plângerile cu probe medicale solide, aceasta se datorează doar faptului că Institutul Medico-Legal a refuzat să-i examineze în ciuda ordinului aferent al procurorului.
Având în vedere particularitățile factice ale acestei cauze, Curtea consideră că plângerile desprinse din articolele 3, 5 și 8 din Convenție, așa cum au fost expuse în cerere și argumentate ulterior, se dovedesc a fi indisolubil legate. Curtea le va examina deci împreună.
Guvernul invocă imediat neepuizarea căilor de atac interne privind ansamblul acestor plângeri care nu ar fi fost niciodată aduse la cunoștința instanțelor naționale, înainte de sesizarea Comisiei. Guvernul observă că nici dosarul nici registrele oficiale nu conțin nicio urmă a presupuselor demersuri efectuate în fața autorităților enumerate în cerere și susține că pentru a obține satisfacție, reclamanții nu aveau decât să sesizeze un parquet, organism competent să cunoască de plângeri de genul celui al lor.
Ca o cale secundară, Guvernul estimează că petiția este lipsită de orice temei, niciuna din afirmații nepunând-se pe nicio dovadă probantă. Guvernul expune că registrele de arest preventiv ale autorităților polițiene sau militare, examinate în urma comunicării acestei cereri, nu conțin nimic despre reclamanți. El subliniază în special că niciunul din reclamanți nu este menționat pe lista arestărilor efectuate între 5 iunie și 24 octombrie 1995 de forțele jandarmeriei din garnizona de Maslak, care de altfel nu dispune de celule asemenea celor descrise de interesați.
Conform Guvernului, indivizii care au răpit și rău tratat reclamanții ar putea fi activiști de extremă dreapta sau membri ai unei bande de infractori, dar nu agenți ai statului: aceștia din urmă nu ar fi avut niciodată nevoie să simuleze o răpire dacă ar trebui să-i interoghez, ceea ce ar fi putut face în orice moment conform căilor legale.
Reclamanții contravin spunând că chiar dacă li se permitea să depună o plângere formală la procurorul Republicii Istanbul, un asemenea demers nu ar fi avut ca rezultat decât pierderea timpului și dispariția probelor. Pentru dovadă, ei invocă cazurile răpirii, la Istanbul, a trei alte persoane, și anume Doamna Rohe Harman, Domnii Ali İhsan Ay și Düzgün Tekin, de către membri ai contra-gherilei: în aceste cauze, și ele aduse în fața Curții, avocatul lor Doamna Yüksel a depus bine plângeri formale care cu toate acestea nu au dus la nimic concret.
La acest propozit, reclamanții invocă existența, în sud-estul Turciei, a relațiilor occulte între serviciul de informații și lupta anti-terorista a jandarmeriei („JİTEM") și contra-gherilenilor, beneficiind de o practică administrativă de răpire și tortură pentru a servi în secret statul cu scopul de a elimina opozanții la politica oficială. Convinși că agresori lor făceau parte din JİTEM, reclamanții susțin că nimeni nu putea să se aștepte ca autoritățile să se strădui să identifice și să aresteze acești indivizi care ar beneficia nu doar de o impunitate în fața justiției, ci și de frica instilată cetățenilor care ar încerca să-i pună în cauză.
Pe scurt, reclamanții reamintesc numărul de instanțe la care s-au adresat, în scris sau oral, și consideră că au făcut tot ce era în puterea lor cu privire la art. 35 § 1 din Convenție.
Având în vedere cele mai sus, Curtea estimează că nu trebuie să se gândească la chestiunea epuizării căilor de atac interne, deoarece, în orice caz cauza nu poate fi reținută din motivele care urmează.
În cauză, ea observă că, în afară de propriile declarații, reclamanții nu au fost în măsură să producă în fața ei cel mai mic element material sau orice început de probă convingător în sprijinul afirmațiilor lor de răpire și rele tratamente. De asemenea, nu au furnizat, nici măcar declarația scrisă a lui H., vecinul pe care-l cita ca pe unul din numeroșii martori ai incidentului survenit pe 12 octombrie 1995.
Curtea recunoaște că poate fi dificil pentru un individ să obțină probe solide în circumstanțe asemenea celor susținute în cauză. Cu toate acestea, argumentele pe care reclamanții le fac valida pe acest punct nu rezistă la examen.
În privința în primul rând a răutății Institutului medico-legal, este suficient să se constate că, în ciuda invitației care le-a fost adresată de grefierie, interesații nu au dovedit existența unui ordin vreun parquet privind transferul lui Veli, Ali și Derviș Çindemir la Institutul în cauză. Oricum, ceea ce este important de subliniat este că din momentul în care și-au recăpătat libertatea, nimic nu putea împiedica pe aceștia din urmă să vadă un doctor la alegerea lor. Puteau face aceasta în orice moment propice, știind că cel puțin unele din torturile pe care domnul Derviș Çindemir susține că le-a suferit sunt de o natură atât de gravă încât urmări ar fi putut fi detectate chiar și mult după fapte. Pe acest punct, afirmația lui Azime Çindemir potrivit căreia pe 20 octombrie 1995 ar fi adus pe fiii ei la un doctor care ar fi refuzat să-i examineze are puțin greutate: acest argument nu este verificabil și nu este coroborat de declarațiile însuși ale fiilor reclamantei.
Pentru ceea ce privește argumentele desprinse din practica administrativă susținută de răpire și tortură care, la epoca faptelor, ar fi existat în sud-estul Turciei, este necesar să se reamintească cazurile domnului Ali İhsan Ay și Doamnei Rohe Harman – pe care reclamanții le invocă de altfel –, unde Curtea a tratat chestiuni aproape identice, ridicate de aceiași avocați (Ay c. Turquie, nr. 30951/96, §§ 49-52, 22 martie 2005, și Harman c. Turquie (decizie), nr. 30950/96, 1 martie 2005).
În absența unui orice argument putând trage o concluzie diferită în cazul de față, Curtea reafirmă că, în ciuda preocupărilor pe care le provoacă, situația denunțată în cauză nu poate fonda în sine existența unei presupuneri potrivit căreia orice agresiune susținută ar fi fost perpetrată de sau cu complicitatea agenților statului. La acest propozit, faptul că nume al presupusului serviciu antiterorist, JİTEM, și relațiile occulte care ar fi derivate din lupta împotriva terorismului în Turcia reapare din nou în fața Curții nu este determinant nici, niciun element neautorizând asocierea acestui nume și a acestor relații cu incidentele din care reclamanții se plâng (a se vedea, ibidem, pentru referințele care apar).
Rămâne cu toate acestea chestiunea de a ști dacă dificultatea pentru interesați de a susține petiția lor rezulta, după cum pretind, din neacțiunea autorităților în fața situației denunțate (a se vedea, mutatis mutandis, Caloc c. Franța, nr. 33951/96, § 91, 20 iulie 2000; İlhan c. Turquie [MC], nr. 2277/93, § 90, CEDH 2000-VII, și Labita c. Italia [MC], nr. 26772/95, § 125, CEDH 2000-IV). Acest aspect pare cu atât mai important dacă se amintește obligația unei „investigații oficiale și eficace" care se impune când un individ susține într-un mod „defensibil" că a suferit, din mâinile poliției sau a unor autorități comparabile, un tratament contrar articolului 3 din Convenție (a se vedea, de exemplu, Slimani c. Franța, nr. 57671/00, § 31, CEDH 2004-...).
Încă trebuie ca în cauză reclamanții să demonstreze că au adus la cunoștința autorităților faptele din care se plâng acum.
Curtea s-a mai pronunțat pe demersul pe care avocații l-ar fi întreprins pentru a face examinarea clienților lor de către Institutul medico-legal: existența acestuia nu este stabilită.
Aceasta fiind, dacă ne țintem de declarațiile reclamantelor în fața biroului Halkın Hukuk Bürosu, acestea s-ar mai fi adresat, la ele singure, la patru posturi locale de comisariat, la patru direcții de securitate (din care două departamentale), la un parquet pe lângă o cură de securitate a statului, la doi procurori ai Republicii la nivel prefectural, la biroul unui judecător al executării pedepselor, la un prefect și, în fine, la trei ministere. Cu toate acestea, dosarul nu conține nicio piesă dovedind sesizarea unuia din aceste organe.
Această situație este cu atât mai surprinzătoare, atunci când se observă că scrisoarea de denunțare pe care reclamanta Fatma Çindemir susține că a-o trimis pe 20 octombrie 1995, pare a fi fost dactilografiată cu aceeași mașină care urma să fie folosită mai târziu pentru declarația publică, intitulată „Mărturie a unei răpiri" și pregătită de biroul mai sus menționat. Din această dată în colo, reclamantele, dacă nu toți reclamanții, aveau fără îndoială să beneficieze de asistența avocaților acestui birou, care nu ignorau că, în fața organelor de la Strasbourg, ar trebui să-și justifice afirmațiile, ceea ce de altfel nu au fost în măsură să facă.
Într-adevăr, invitați de secretariatul Comisiei apoi de grefieria Curții să furnizeze toate elementele de probă privind această lungă listă de căi de atac intentate, avocații s-au mulțumit să invoceze din nou ineficacitatea sistemului judiciar turc în fața membrilor JİTEM și să reamintească plângerile formale pe care avocatul lor Doamna Yüksel le-a depus în zadar cu privire la trei alte cazuri de răpire survenit la Istanbul, și anume ale Doamnei Rohe Harman, Domnilor Ali İhsan Ay și Düzgün Tekin. Conform lor, depunerea unei plângeri în cauza de față nu ar fi dus deci decât la dispariția probelor care condamnă.
Pentru a răspunde acestor argumente, Curtea reamintește mai întâi cazurile în care ea a observat deja că exercitarea căilor penale a permis declanșarea urmăririi penale împotriva agenților statului în post, fie în sud-estul Turciei (a se vedea, de exemplu, Fidan c. Turquie (decizie), nr. 24209/94, 29 februarie 2000) sau în altă parte (a se vedea, de exemplu, Toktaș c. Turquie, nr. 38382/97, 5 martie 2002). Pentru ceea ce privește mai exact cazurile Doamnei Rohe Harman și Domnului Ali İhsan Ay, pe care ea de asemenea a trebuit să le cunoască, este suficient pentru Curte să renunțe la concluziile ei privind investigațiile penale efectuate în cauză pe plan intern (Ay, precitat, §§ 59-69, și Harman, precitat). În fine, este necesar să se sublinieze că reclamanții sunt rău merituoși în a prejudeca că odată sesizate autoritățile de investigație ar fi fost predispuse să facă disparea probele care condamnă. Aceasta este o chestiune care ar fi aparținut Curții să decidă, dacă reclamanții ar fi dovedit adus la cunoștința autorităților, măcar câteva informații pe care ei singuri părea să le dețin cu privire la locurile crimei și caracteristicile fizice a cel puțin unuia din presupușii agresori.
Pe scurt, Curtea nu observă în dosar nimic care ar putea genera o suspiciune rezonabilă că reclamanții Veli, Ali și Derviș Çindemir au fost răpiți și torturați cu știința statului sau permita să inculpeze autoritățile judiciare naționale de a nu fi acționat într-un fel sau altul (a se vedea, printre altele, Mehmet Faruk Kaplan c. Turquie (decizie), nr. 24932/94, 19 septembrie 2000; Yılmaz c. Turquie (decizie), nr. 50743/99, 30 mai 2000; Fidan c. Turquie (decizie), nr. 24209/94, 29 februarie 2000, și Ș.T. c. Turquie (decizie), nr. 28310/95, 9 noiembrie 1999).
Această considerație are cu siguranță aceeași relevanță privind faptele susceptibile a fi calificate din unghiul articolului 8 din Convenție.
Astfel, chiar dacă am presupune că nu se pune nicio problemă pe terenul articolului 35 § 1 din Convenție, Curtea concluzionează că petiția trebuie totuși respinsă ca fiind lipsită de temei în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4.
Din aceste motive, Curtea, cu unanimitate,
Declară
petiția inadmisibilă.
J.-P. Costa
Grefier
Președinte
de la requête n
o
31250/96
présentée par Derviș ÇİNDEMİR et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant le 8 mars 2005 en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
R.
Türmen
,
K.
Jungwiert
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
mes
A.
Mularoni
,
E.
Fura-Sandström,
juges
,
et de M
me
ollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l'Homme le 15 février 1996,
Vu l'article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les huit requérants, membres de la famille Çindemir, sont des ressortissants turcs, résidant à Istanbul. Il s'agit des trois frères, Derviș (né en 1962), Ali (né en 1964) et Veli (né en 1968), de leurs épouses Aygül (née en 1961), Nuriye (née en 1966) et Sevgi (née en 1971), de leur sœur Fatma Demir (née en 1960) et d'Azime (née en 1939), leur mère.
Devant la Cour, ils sont représentés par M
es
A.D. Yüksel, M. Narin, E.
Bolaç, M.G.
Gürsoy et Z. Rüzgar, avocats au barreau d'Istanbul.
A.
Les circonstances de l'espèce
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par les parties, sont controversés. Ils peuvent se résumer comme suit.
1.
La version des requérants
a.
La séquestration d'Ali, Veli et Derviș Çindemir
Le 12 octobre 1995, vers 6 heures du matin, deux personnes – barbues et habillées en civil – vinrent vers Ali, alors qu'il s'acheminait pour rejoindre ses frères Veli et Derviș. Affirmant être de la police, ces deux individus interrogèrent Ali au sujet de ses frères et ensuite le firent entrer dans une voiture de modèle Kartal
des usines Tofaș. A la demande d'Ali, l'un des prétendus policiers («
les agents ») sortit une carte d'identité, mais la retira aussitôt. Ali n'arriva à apercevoir que la mention «
service des renseignements
».
Les agents contraignirent Ali à les conduire chez Derviș. Au moment où il allait sonner la porte, Ali comprit qu'il y avait trois autres voitures qui les avaient poursuivis
: deux autres Kartal et un taxi avec une plaque d'immatriculation commerciale. Ainsi, une dizaine d'individus se manifestèrent devant la maison de Derviș, des talkies-walkies en main.
Aygül, l'épouse de Derviș, ouvrit la porte. Les agents perquisitionnèrent la maison, sans présenter de mandat. Ils demandèrent à Aygül – qui essuya toute sorte d'insultes et de menaces – si elle connaissait un certain Nurettin Aslan. N'ayant pas retrouvé Derviș, les agents se dirigèrent vers la maison de Veli.
Aygül aperçut alors une quinzaine de personnes, âgées de 30 à 35 ans et pour la plupart barbu. Ils étaient répartis dans des véhicules, dont elle ne put noter les numéros d'immatriculation.
Sur le chemin, les agents virent Derviș se rendre à son travail,
et le firent monter dans l'une des voitures sous menace d'armes. Ils le menottèrent et lui bandèrent les yeux. Ils commencèrent à le tabasser, alors qu'Ali subissait le même sort dans l'autre véhicule.
Veli, s'apprêtant à sortir de chez lui, aperçut les voitures ainsi que ses deux frères à bord
; voulant intervenir, il vit six ou sept agents venir vers lui. Lorsqu'il demanda à savoir ce qui se passait, Veli eut droit à un coup de poing. Il entendit les policiers lui dire «
tais-toi, nous sommes du service des renseignements
; toi aussi tu viendras avec nous
; ne dis rien, que personne ne t'entende, on n'a pas à te rendre des comptes
». Une fois dans la voiture, les policiers menottèrent Veli et le firent coucher sur le siège arrière, un policier assis sur sa tête.
Sevgi, l'épouse de Veli, vit les trois voitures ainsi que les individus barbus en train de tabasser son mari. Devant les injures et les menaces, elle s'effraya et rentra à la maison sans pouvoir noter les numéros d'immatriculation. Par la suite, elle informa Nuriye de ce qui était arrivé à son mari, Ali.
Ces événements eurent lieu devant les yeux des voisins, dont un certain
H.
Les trois frères furent éloignés des lieux, chacun dans l'une des véhicules. Pendant le trajet, ils furent sans cesse menacés de mort et battus. Après environ quarante-cinq minutes de route, les voitures prirent – selon Derviș – un sentier
puis s'arrêtèrent. C'est alors que les agents dirent à Derviș «
on va t'amener dans la forêt et t'exécuter
». Derviș reconnut le signal sonore d'un talkie-walkie et entendit l'un des policiers lancer un appel du genre «
va-t-on aux bois
?»
Les voitures redémarrèrent pour s'arrêter après environ quinze minutes. Les agents firent descendre les trois requérants en les rouant de coups.
Dans les locaux où ils furent amenés, les requérants n'eurent droit à aucune explication, sinon à des insultes. On leur prit leurs objets personnels y compris les ceintures et portefeuilles
; ils furent enchaînés et placés chacun dans une cellule obscure, couverte de flaques d'eau et envahie par des rats. Ils pouvaient s'entendre de leurs cellules, disposées semble-t-il dans un même local. Après une demi-heure, des interrogatoires commencèrent.
Amené dans une autre chambre, Derviș fut questionné sur ses relations avec le
Dev-Sol,
une fraction du mouvement armé d'extrême gauche, et sur ce qu'il savait d'un certain Nurettin Aslan. D'après ses dires, Derviș subit les sévices ci-dessous
:
–
coup de poings et de pieds, notamment sur la région costale
;
–
étouffement à l'aide d'une pochette en plastique passée par dessus la tête
;
–
dénudation
;
–
suspension par les bras horizontalement immobilisés dans le dos à l'aide d'un bâton, à la manière dite «
pendaison droite », infligée à deux reprises, la seconde pour une durée de 10 à 12 minutes
;
–
électrocutions par l'orteil gauche et les organes génitaux
;
–
cognement des mains au mur
;
–
écrasement des pieds
;
–
insultes et menaces de mort.
Le requérant Ali, bien qu'amené lui aussi dans une chambre à part, ne fut pas interrogé. Cependant, il fut battu, injurié et fut contraint à écouter les cris de Derviș, torturé. Selon toute vraisemblance, le requérant Veli ne fut pas l'objet de violences particulières ni d'un interrogatoire.
Les trois requérants demeurèrent ainsi aux mains des agents pendant neuf jours, durant lesquels ils ne reçurent qu'un repas par jour, constitué du pain trempé de sauces des plats restants.
Une fois, lorsqu'il était accompagné aux toilettes, Derviș entendit venir de l'étage du dessus la voix des soldats faisant la prière avant le repas et, l'unique fois où il put ôter son bandeau, il aperçut une autoroute à environ 500 m devant.
Le neuvième jour, à savoir le 20 octobre 1995, Ali fut frappé d'un malaise grave. Alarmés par les deux frères, les agents vinrent les contrôler.
Par la suite, les agents décidèrent de restituer aux requérants leurs biens personnels et les libérèrent un par un dans des lieux différents à Istanbul, à des intervalles de 2 à 3 heures. Ils furent tous avertis de ne rien raconter à qui que ce soit, sous peine de représailles.
Ali se retrouva dans un terrain désert à Sarıyer, Derviș, dans un quartier de Levent, et Veli, à Mecidiyeköy. Connaissant parfaitement Istanbul, ils purent évaluer la distance parcourue en l'espèce et, à partir de leurs observations, ils pensèrent avoir été détenus dans les locaux de la base militaire de Maslak.
b.
Les démarches entreprises par les requérantes suites à l'incident du 12
octobre 1995
Le 12 octobre 1995, les requérantes Aygül, Nuriye, Sevgi, Fatma et Azime passèrent la journée à attendre.
Le lendemain, elles s'adressèrent en vain aux commissariats de Halkalı, Parsel et de Mehmet Akif
à İkitelli, lesquelles nièrent maintenir les requérants.
Le 16 octobre 1995, en l'absence d'une quelconque nouvelle des requérants, elles se rendirent à la section anti-terroriste de la direction de sûreté d'Aksaray. Là encore les responsables se bornèrent à affirmer n'être au courant de rien.
Les requérantes s'adressèrent alors au parquet près la cour de sûreté de l'Etat d'Istanbul. Le procureur leur conseilla de déposer une demande écrite et d'attendre la suite qui y serait donnée.
En outre, les requérantes Nuriye et Fatma déposèrent une plainte auprès du parquet d'Avcılar.
Dans l'intervalle, la radio
Umut
ainsi que certains journaux locaux passèrent des annonces concernant la disparition des requérants.
Aucune des autorités susmentionnées n'ayant agi, les requérantes Fatma et Azime décidèrent de contacter l'Association des droits de l'homme à Istanbul, laquelle semble-t-il les dirigea vers le cabinet d'avocats
Halkın Hukuk Bürosu
(«
le cabinet
»).
Le matin du 20 octobre 1995, la requérante Fatma prépara une lettre de dénonciation dactylographiée, selon toute vraisemblance, avec une machine du cabinet. Dans cette lettre, accompagnée des photos de Veli et de Derviș, Fatma résuma l'épisode litigieux comme suit, bien qu'elle n'en eût pas été témoin :
«
Le jeudi 12 octobre 1995, vers 7 heures du matin, mes frères Derviș, Ali et Veli Çindemir ont été mis en garde à vue par 7 ou 8 individus en civil, arrivés dans [4 voitures] et qui se sont présentés comme des policiers (...). Les numéros d'immatriculation n'ont pas été notés, nul n'ayant douté qu'ils ne soient pas de la police. On se rappelle des traits physiques suivants. L'un des individus portait une barbiche ainsi qu'une moustache mince et tombante de style communément nommé 'moustache du Parti du mouvement nationaliste'. Cet individu est identifiable du fait de la dispute qu'il a eue avec Aygül qui lui avait répliqué 'as-tu un mandat de perquisition, sinon tu ne fouilles pas ma maison'. Les autres ne peuvent être reconnus que si on les voyait
»
La requérante invoqua en outre les autorités saisies jusqu'alors, en vain, et énuméra d'autres instances auxquelles la famille Çindemir se serait également adressée, à savoir, au commissariat et au parquet de Küçükçekmece, à la direction de sûreté de Zeytinburnu, au bureau des exécutions des peines à Gayrettepe et à la préfecture de Sefaköy.
D'après une liste de distribution figurant en bas de page de la lettre, celle-ci serait envoyée aux ministères de l'Intérieur, de la Justice, des Droits de l'Homme, aux directions de sûreté d'Istanbul et d'Ankara, ainsi qu'à des institutions des droits de l'homme
et aux médias.
Le soir du 20 octobre 1995, Veli, Derviș et Ali retournèrent à la maison, dans un état déplorable et malades. Leur mère Azime, les amena chez un docteur, qui aurait refusé de les soigner, faute d'avoir été payé.
Les avocats du cabinet saisirent alors «
un procureur
» afin de faire examiner les trois requérants à l'Institut médico-légal. Ce procureur accueillit cette demande, mais l'Insitut refusa cependant d'examiner les intéressés et de leur fournir un quelconque rapport médical.
Le 1
er
décembre 1995, devant M
e
A.D. Yüksel du cabinet, Fatma et Azime firent des déclarations écrites et demandèrent que l'affaire soit portée devant les organes de Strasbourg. De leur côté, Derviș, Ali, Veli, Sevgi et Nuriye attendirent jusqu'au 13 décembre 1995 pour s'entretenir avec M
e
Yüksel.
A une date non précisée, le cabinet fit une déclaration publique, intitulée «
Témoignage d'un enlèvement
». Arguant de ce que la Turquie se trouverait dans une époque où régnerait la terreur étatique et où des citoyens feraient l'objet d'arrestations illégales, de tortures et d'homicides extrajudiciaires, le cabinet allégua que les requérants avaient été enlevés puis torturés par les membres de la contre-guérilla.
Le 1
er
avril 1996, la requérante Aygül se rendit au cabinet pour s'entretenir avec M
e
Yüksel. Elle raconta que, vers midi, des policiers en civil avaient débarqué chez elle et fouillé la maison, cherchant à savoir où se trouvait son épouse Derviș. Celui-ci étant absent, les policiers auraient traité Aygül de «
pute
» et l'auraient battue, devant ses enfants.
2.
La version du Gouvernement
Le Gouvernement ne fait valoir aucune version officielle, estimant qu'il s'agit là d'une requête montée de toutes pièces.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Pour l'exposé des dispositions pertinentes du code pénal quant à la poursuite et la répression des actes de mauvais traitements, et des voies de recours ouvertes en droit turc en la matière, voir la décision
Ali Șahmo c. Turquie
(n
o
37415/97, 1
er
avril 2003).
1.
Invoquant d'abord l'article 5 §§ 1 c) et 3 de la Convention, les requérants Derviș, Ali et Veli Çindemir allèguent avoir été illégalement privés de leur liberté par les membres de la contre guérilla
agissant sous l'égide des forces de la gendarmerie, et avoir subi, dans les locaux de la base militaire de Maslak (Istanbul), une détention au secret de neuf jours, à l'abri de tout contrôle judiciaire.
2.
Les requérants allèguent aussi dans le chef des couples Derviș - Aygül Çindemir et Veli - Sevgi Çindemir, une violation de l'article 8 de la Convention, en raison des perquisitions irrégulières effectuées dans leurs domiciles, lors des arrestations litigieuses.
A l'appui de ces deux griefs, les requérants soutiennent être en mesure de citer plusieurs témoins oculaires, notamment leurs voisins. Cependant, à l'exception de H., ces derniers «
craindraient la mort
» et n'accepteraient, à ce jour, ni la communication de leurs coordonnées ni de déposer.
3.
Les requérants Veli, Ali et Derviș Çindemir, se plaignent en outre d'une double violation de l'article 3 de la Convention, d'une part, du fait des tortures qui leur ont été infligées et, d'autre part, du fait des conditions matérielles inhumaines dans lesquelles ils ont été détenus.
Sur ce point, ils avancent que s'ils n'ont pas été en mesure d'appuyer leurs allégations par des preuves médicales solides, cela n'est que du fait de l'Institut médico-légal qui a refusé de les examiner malgré l'injonction y afférente du parquet.
A.
Objet du litige
Au vu des particularités factuelles de la présente cause, la Cour estime que les doléances tirées des articles 3, 5 et 8 de la Convention, telles qu'elles ont été exposées dans la requête et argumentées par la suite, s'avèrent indissociables. La Cour les examinera donc ensemble.
B.
Arguments des parties
1.
Le Gouvernement
Le Gouvernement excipe d'emblée du non-épuisement des voies de recours internes quant à l'ensemble de ces griefs qui n'auraient jamais été portés à la connaissance des instances nationales, avant la saisine de la Commission. Le Gouvernement fait remarquer que ni le dossier ni les registres officiels ne contiennent aucune trace des prétendues démarches effectuées devant les autorités énumérées dans la requête, et soutient que pour obtenir satisfaction, les requérants n'avaient qu'à saisir un parquet, organe compétent pour connaître des griefs tels que les leurs.
A titre subsidiaire, le Gouvernement estime que la requête est dénuée de tout fondement, aucune des allégations ne s'appuyant sur une quelconque preuve probante. Le Gouvernement expose que les registres de garde à vue des autorités policières ou militaires, examinés à la suite de la communication de la présente requête, ne contiennent rien au sujet des requérants. Il souligne notamment qu'aucun des requérants n'est mentionné sur la liste des arrestations opérées entre les 5 juin et 24 octobre 1995 par les forces de la gendarmerie de la garnison de Maslak, qui du reste ne dispose pas de cellules telles que celles décrites par les intéressés.
D'après le Gouvernement, les individus qui ont séquestré et mal traité les requérants pourraient bien être des militants d'extrême droite ou des membres d'une bande de malfaiteurs, mais pas des agents de l'Etat
: ces derniers n'auraient jamais eu besoin de simuler un enlèvement s'ils devaient interroger les intéressés, ce qu'ils auraient pu faire à tout moment selon les voies légales.
2.
Les requérants
Les requérants rétorquent que même s'il leur était loisible de déposer une plainte formelle auprès du procureur de la République d'Istanbul, pareille démarche n'aurait entraîné qu'une perte de temps et la disparition des preuves. Ils en veulent pour preuve les cas d'enlèvement, à Istanbul, de trois autres personnes, à savoir M
me
Rohe Harman, MM. Ali İhsan Ay et Düzgün Tekin, par des membres de la contre guérilla
: dans ces affaires, elles aussi portées devant la Cour, leur conseil M
e
Yüksel avait bien déposé des plaintes formelles qui toutefois n'avaient abouti à rien de concret.
A cet égard, les requérants tirent argument de l'existence, dans le sud-est de la Turquie, de relations occultes entre le service des renseignements et de la lutte anti-terroriste de la gendarmerie («
le
JİTEM
») et des contre guérilléros, bénéficiant d'une pratique administrative d'enlèvement et de torture pour servir clandestinement l'Etat afin d'éliminer les opposants à la politique officielle. Persuadés que leurs agresseurs faisaient partie du
JİTEM
, les requérants soutiennent que nul ne pouvait s'attendre à ce que les autorités s'employassent à identifier et à arrêter ces individus qui profiteraient non seulement d'une impunité devant la justice, mais aussi de la peur inculquée aux citoyens qui tenteraient de les mettre en cause.
En bref, les requérants rappellent le nombre d'instances auxquelles ils s'étaient adressés, par écrit ou oralement, et estiment avoir fait tout ce qui était en leur pouvoir au regard de l'article 35 § 1 de la Convention.
C.
Appréciation de la Cour
Au vu de ce qui précède, la Cour estime qu'elle n'a pas à se pencher sur la question de l'épuisement des voies de recours internes, car, en tout état de cause la requête ne saurait être retenue pour les motifs qui suivent.
En l'espèce, elle note que, hormis leurs propres déclarations, les requérants n'ont pas été en mesure de produire devant elle le moindre élément matériel ou un quelconque commencement de preuve convaincant à l'appui de leurs allégations d'enlèvement et de mauvais traitements. Ils n'ont pas non plus fourni, ne serait-ce que le témoignage écrit de H., le voisin qu'ils citaient comme l'un des nombreux témoins de l'incident survenu le 12 octobre 1995.
La Cour reconnaît qu'il peut être difficile pour un individu d'obtenir des preuves solides dans des circonstances telles que celles alléguées en l'espèce. Cependant, les arguments que les requérants font valoir sur ce point ne résistent pas à l'examen.
S'agissant d'abord de la malfaisance de l'Institut médicolégal, il suffit de constater que, malgré l'invitation qui leur avait été faite par le greffe, les intéressés n'ont pas démontré l'existence d'une quelconque ordonnance délivrée par un quelconque parquet au sujet du transfert de Veli, Ali et Derviș Çindemir à l'Institut en question. Quoi qu'il en soit, ce qu'il importe de souligner est qu'à partir du moment où ils avaient recouvré la liberté, rien ne pouvait empêcher ces derniers de voir un médecin de leur choix. Ils pouvaient ce faire à tout moment propice, sachant que du moins certains des sévices que M. Derviș Çindemir affirme avoir subies sont de nature si graves que des séquelles auraient pu être décelées même longtemps après les faits. Sur ce point, l'affirmation d'Azime Çindemir selon laquelle le 20
octobre 1995 elle aurait amené ses fils à un docteur qui aurait refusé de les examiner n'a guère de poids
: cet argument n'est pas vérifiable ni n'est corroboré par les déclarations mêmes des fils de la requérante.
Pour ce qui est ensuite des arguments tirés de la pratique administrative alléguée d'enlèvement et de torture qui, à l'époque des faits, aurait existé dans le sud-est de la Turquie, il convient de rappeler les affaires de M. Ali İhsan Ay et M
me
Rohe Harman – que les requérants invoquent d'ailleurs –, où la Cour a traité des questions presque identiques, soulevées par les mêmes avocats (
Ay c. Turquie
, n
o
30951/96, §§ 49-52, 22 mars 2005, et
Harman c. Turquie
(déc.), n
o
30950/96, 1
er
mars 2005).
En l'absence d'un quelconque argument pouvant tirer à une conclusion différente dans le cas présent, la Cour réaffirme que, malgré les préoccupations qu'elle suscite, la situation dénoncée en l'espèce ne saurait fonder en soi l'existence d'une présomption selon laquelle toute agression alléguée aurait été perpétrée par ou avec la complicité des agents de l'Etat. A cet égard, que le nom du présumé service antiterroriste,
JİTEM
, et les relations occultes qui seraient dérivées de la lutte contre le terrorisme en Turquie resurgissent à nouveau devant la Cour n'est pas déterminant non plus, aucun élément n'autorisant à associer ce nom et ces relations aux incidents dont les requérants se plaignent (voir,
ibidem
, pour les références qui y sont faites).
Reste toutefois la question de savoir si la difficulté pour les intéressés d'appuyer leur requête résultait, comme ils le prétendent, de l'omission par les autorités de réagir face à la situation dénoncée (voir,
mutatis mutandis
,
Caloc c. France
, n
o
33951/96, §
91, 20 juillet 2000
;
İlhan c. Turquie
[GC], n
o
2277/93, §
, et
Labita c. Italie
[GC], n
o
26772/95, §
125, CEDH 2000-IV). Cet aspect paraît davantage important si on se rappelle de l'obligation d'«
enquête officielle et effective
» qui s'impose lorsqu'un individu affirme de manière «
défendable
» avoir subi, aux mains de la police ou d'autorités comparables, un traitement contraire à l'article 3 de la Convention (voir, par exemple,
Slimani c.
France
, n
o
Encore faut-il qu'en l'espèce les requérants démontrent avoir porté à la connaissance des autorités les faits dont ils se plaignent maintenant.
La Cour s'est déjà prononcée sur la démarche que les avocats auraient entreprise afin de faire examiner leurs clients par l'Institut médico-légal
: son existence n'est pas établie.
Cela étant, si l'on s'en tient aux déclarations des requérantes devant le cabinet
Halkın Hukuk Bürosu
, celles-ci se seraient en outre adressées, à elles seules, à quatre postes locaux de commissariat, à quatre directions de la sûreté (dont deux départementales), à un parquet près une cour de sûreté de l'Etat, à deux procureurs de la République au niveau préfectoral, au bureau d'une juge de l'exécution des peines, à un préfet et, enfin, à trois ministères. Toutefois, le dossier ne contient aucune pièce prouvant la saisine de l'une ou l'autre de ces autorités.
Cette situation est d'autant plus étonnante, lorsque l'on observe que la lettre de dénonciation que la requérante Fatma Çindemir déclare avoir adressée le 20 octobre 1995, semble avoir été dactylographiée avec la même machine qui allait été utilisée ultérieurement pour la déclaration publique, intitulée «
Témoignage d'un enlèvement
» et préparée par le cabinet susmentionné. A partir de cette dernière date, les requérantes, sinon tous les requérants, avaient sans doute commencé à bénéficier de l'assistance des avocats de ce cabinet, lesquels n'étaient pas sans savoir que, devant les organes de Strasbourg, ils auraient à justifier leurs affirmations, ce qu'ils n'ont, du reste, pas été en mesure de faire.
En effet, invités par le secrétariat de la Commission puis par le greffe de la Cour à fournir tous les éléments de preuve concernant cette longue liste de recours intentés, les avocats se sont contentés de faire valoir derechef l'ineffectivité du système judiciaire turc face aux membres du
JİTEM
et de rappeler les plaintes formelles que leur avocat M
e
Yüksel avait déposées en vain au sujet de trois autres affaires d'enlèvement survenu à Istanbul, à savoir ceux de M
me
Rohe Harman, MM. Ali İhsan Ay et Düzgün Tekin. D'après eux, le dépôt d'une plainte dans la présente affaire n'aurait donc entraîné que la disparition des preuves à charge.
Pour répondre à ces arguments, la Cour rappelle avant tout les affaires où elle a déjà observé que l'exercice des voies pénales avait permis le déclenchement de poursuites contre des agents de l'Etat en poste, que ce soit dans le sud-est de la Turquie (voir, par exemple,
Fidan c.
Turquie
(déc.), n
o
24209/94, 29 février 2000) ou ailleurs (voir, par exemple,
Toktaș c. Turquie
, n
o
38382/97, 5 mars 2002). Pour ce qui est plus précisément des affaires de M
me
Rohe Harman et M. Ali İhsan Ay, qu'elle a également eu à connaître, il suffit pour la Cour de renvoyer à ses conclusions au sujet des enquêtes pénales menées en l'occurrence sur le plan interne (
Ay
, précité, §§
59-69, et
Harman
, précité). Enfin, il convient de souligner que les requérants sont malvenus de préjuger qu'une fois saisies les autorités d'enquête auraient été prédisposées à faire disparaître des preuves à charge. Il s'agit là d'une question qu'il aurait appartenu à la Cour de trancher, si les requérants avaient dûment porté à la connaissance des autorités, ne serait-ce que les quelques informations que eux seuls semblaient détenir au sujet des lieux du crime et des traits physiques d'au moins l'un des présumés agresseurs.
En bref, la Cour n'observe dans le dossier rien qui puisse engendrer un soupçon raisonnable que les requérants Veli, Ali et Derviș Çindemir aient été séquestrés et torturés au su de l'Etat ou permettre de blâmer les autorités judiciaires nationales de n'avoir pas agi dans tel ou tel sens (voir, entre autres,
Mehmet Faruk Kaplan c. Turquie
(déc.), n
o
24932/94, 19
septembre
2000 ;
Yılmaz c.
Turquie
(déc.), n
o
50743/99, 30 mai 2000
;
Fidan c.
Turquie
(déc.), n
o
24209/94, 29 février 2000
, et
Ș.T. c.
Turquie
(déc.), n
o
28310/95, 9
novembre 1999).
Cette considération a assurément la même pertinence s'agissant de faits susceptibles d'être qualifiés sous l'angle de l'article 8 de la Convention.
Ainsi, à supposer même qu'aucun problème ne se pose sur le terrain de l'article 35 § 1 de la Convention,
la Cour conclut que la requête doit néanmoins être rejetée comme étant dénuée de fondement en application de l'article 35
§§
3 et 4.
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
ollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président