CtEDO 10.03.2005 AI

DEWINNE c. BELGIQUE

RESPONDENT
BEL
HOTĂRÂRE
10.03.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
DEWINNE c. BELGIQUE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

cererii nr. 56024/00

prezentată de Luciana DEWINNE

împotriva Belgiei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședință din 10 martie 2005 într-o cameră compusă din:

Domnii

C.L. Rozakis, președinte,

Doamna F. Tulkens,

Domnul P. Lorenzen,

Doamna N. Vajić,

Domnii D. Spielmann,

S.E. Jebens, judecători,

și Domnul S. Quesada, grefier adjunct de secțiune,

Având în vedere cererea sus-menționată introdusă la 14 februarie 2000,

Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și răspunsurile prezentate în consecință de reclamantă,

După deliberar, pronunță următoarea decizie:

Reclamanta, Doamna Luciana Dewinne, este o cetățeană belgiană, născută în 1973 și rezidând la Binche. Este reprezentată în fața Curții de Domnul J. Fierens, avocat la Bruxelles. Guvernul pârât este reprezentat de Domnul C. Debrulle, Director General.

A.

Circumstanțele dosarului

Faptele dosarului, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează.

Reclamanta explică că în momentul faptelor, ea era mama a patru copii minori: M. (născut la 14 septembrie 1991), W. (născută la 10 august 1995), K. (născută la 6 noiembrie 1996) și A. (născută la 2 aprilie 1998) și locuia cu aceștia și cu soțul ei.

La 19 ianuarie 1999, reclamanta se prezintă la consultația Oficiului Nașterii și Copilăriei în scopul de a constata că doi dintre copiii ei prezentau echimoze.

Interogat în același zi de poliția din Binche, soțul reclamantei, C., a recunoscut că a dat două palme celor doi copii. Loviturile astfel date au fost constatate printr-un proces-verbal. A fost plasat în arest preventiv a doua zi și a rămas deținut până la 22 ianuarie 1999.

Printr-o ordonanță din 21 ianuarie 1999, luată pe baza articolului 39 al decretului Comunității Franceze din 4 martie 1991 privind asistența tineretului, tribunalul pentru minori din Charleroi a ordonat, ținând seama de probabila eliberare a tatălui a doua zi, plasarea timp de 14 zile a celor patru copii ai reclamantei la persoane de încredere (familia D.), înțelegând că aceasta îi va însoți. Tribunalul a justificat plasamentul provizoriu prin loviturile date de tată la doi dintre copii, prin faptul că în 1996 a fost deja constatat printr-un proces-verbal că acesta a lovit pe a doua copilă și prin declarațiile reclamantei conform cărora interesatul consuma din ce în ce mai mult alcool, se întorcea acasă în stare de ebrietate și se comporta violent.

Serviciul de asistență tineretului (S.A.J.) din Charleroi a asigurat urmărirea dosarului și a propus părinților un program de asistență.

La eliberarea lui C., cei patru copii au rămas încredințați familiei D., la care reclamanta a continuat de asemenea să locuiască. Această decizie a fost luată pe baza unui program de asistență semnat de consiliera asistență tineretului și de părinți la 2 februarie 1999 cu aplicare din același zi pentru o durată de un an. A fost, de asemenea, convenit să se facă o evaluare în prezența interesaților la 4 mai 1999.

Programul în cauză a precizat că menținerea copiilor în afara mediului familial aveau ca obiective "garantarea siguranței copiilor; ajutorarea părinților în asumarea educației copiilor fără fapte de maltratare; pregătirea unui cadru de sprijin și o reinserție familială în interesul lor".

A mandat, de asemenea, asociația non-profit A.P.E.P. (Asistență și Prevenție Copii Părinți) aprobată de Comunitatea Franceză pentru a urmări situația. Aceasta a fost mai ales însărcinată "cu restabilirea comunicării în cuplu" și cu învățarea cuplului "să stabilească limite față de familia extinsă".

Destul de repede, clima la persoanele de încredere s-a deteriorat.

La 30 martie 1999, consiliera asistență tineretului a propus ca urmare plasamentul copiilor într-o instituție, ceea ce părinții au refuzat.

La 12 aprilie 1999, reclamanta și soțul ei au fost chemați la consiliera asistență tineretului.

Prin scrisoare din 13 aprilie 1999, consiliera a informat parchetul, estimând că era necesară o asistență obligatorie. Raportul atașat acestei scrisori menționa, pe lângă probleme conflictuale cu familia de plasament care puneau copiii în pericol, faptul că părinții aveau tendința să minimizeze și chiar să nege atât faptele de maltratare a copiilor cât și problemele lor de cuplu și că nu existau garanții privind protecția copiilor în context de reinserție familială în acest moment.

Referindu-se la raportul menționat, tribunalul pentru minori din Charleroi a impus, prin ordonanțe din 14 aprilie 1999 luate pe baza articolului 39 al decretului din 4 martie 1991, plasamentul celor patru copii într-un centru de primire timp de 14 zile.

La 22 aprilie 1999, camera de consiliu din Charleroi a decis trimiterea soțului reclamantei în fața tribunalului penal al aceluiași județ pentru că "în mai multe rânduri, cu vinovăție, a cauzat răni sau a lovit pe K. și M., rănind sau lovindu-i în așa fel încât au fost cauzate boli sau incapacitate de muncă, cu circumstanța că delictul a fost comis împotriva unui copil sub vârsta de 16 ani împliniți".

La 26 aprilie 1999, constatând că părinții "persistă în refuzul lor de a da acordul pentru măsura luată" și că subsista situația descrisă în ordonanța din 14 aprilie 1999, același tribunal a luat patru noi ordonanțe în aplicarea articolului 39, alineat 4, al decretului din 4 martie 1991 prelungind măsurile de plasament pentru o perioadă de 60 de zile.

La 29 aprilie 1999, reclamanta a apelat împotriva ambelor serii de ordonanțe la curtea de apel din Mons.

Prin hotărâri din 16 iunie 1999, curtea de apel a constatat că apelurile împotriva ordonanțelor din 14 aprilie 1999 au devenit fără obiect prin expirarea termenului. Cât privește apelurile împotriva ordonanțelor din 26 aprilie 1999, a declarat-le nefondate, estimând că era "schimbarea de poziție a părinților, lipsa lor de colaborare cu Asistența tineretului care stăteau în drumul unei reinserții familiale cadru și armonice a copiilor în celula familială". Curtea de apel a constatat că niciun program de asistență nu a putut fi semnat cu interesații și că, prin urmare, judecătorul din prima instanță a fost în drept să prelungească măsurile de plasament. A luat act de asemenea că interesații au marcat în mod expres acordul lor, în eventualitatea în care copiii lor le-ar fi redați, de a se conforma unui centru de îndrumare și de a urma cu strictețe sfaturile și recomandările acestuia și a precizat că le era suficient, în vederea acestei reinserții familiale, să anunțe fără întârziere asistența tineretului și să ajungă la un acord constructiv cu aceasta. Curtea de apel a concluzionat prin următoarea considerație: "un acord clar și sincer al părinților în interesul copilului și al fraților, ar permite în siguranță și armonie recompoziția celulei familiale".

Plasamentul provizoriu a luat sfârșit la 26 iunie 1999, termenul maximal de 60 de zile fixat prin ordonanța din 26 aprilie 1999 fiind expirat. La această dată, copiii s-au întors la părinții lor, la care locuiesc și în prezent.

Entre timp, reclamanta s-a pourvoit în casație împotriva hotărârilor curții de apel din Mons, dar pourvoiurile ei au fost respinse de Curtea de Casație la 17 august 1999 pe motivul că hotărârea atacată "a răspuns concluziilor reclamantei, era în mod regulat motivată și era justificată legal decizia sa".

Prin sentință din 7 iulie 1999, tribunalul pentru minori din Charleroi, bazandu-se pe rapoarte întocmite de S.A.J., A.P.E.P. și centrul de îndrumare psihologică din Binche, a constatat îmbunătățirea situației ținând seama mai ales de o anumită luare de conștiință de către părinți și colaborarea lor, le-a impus diverse măsuri de sprijin educativ și directive pe baza articolului 38 al decretului din 4 martie 1991. Aceste măsuri au fost totuși anulate printr-o sentință din 19 septembrie 2000 pe motivul că nu mai era stabilit că condițiile de aplicare ale articolului 38 al decretului mai erau întrunite. Astfel, tribunalul pentru minori a constatat că "situația familială s-a îmbunătățit semnificativ, datorită atât unei mutări într-o casă mai spațioasă, cât și unei luări de conștiință însoțită de o voință de schimbare din partea părinților – și mai ales a tatălui – interpelați atât de mandatul de arest emis împotriva sa cât și de depărtarea temporară a copiilor, și în sfârșit de ajutoarele psihosociale puse în picioare la inițierea intervenției judiciare" și a ridicat prin urmare măsurile pe care le prescrisese din moment ce nu mai apărea că integritatea fizică sau psihică a copiilor să fie încă grav compromisă deoarece părinții și-au exprimat voința de a continua contactele inițiate cu diferitele servicii care intervenisera în dosarul acesta.

La 25 septembrie 2000, tribunalul penal din Charleroi l-a condamnat pe soțul reclamantei pe baza învinuirilor sus-menționate.

B.

Dreptul și practica internă relevante

În dreptul belgian, asistența minorilor în pericol este în competența Comunităților.

Comunitatea Franceză a adoptat în privința aceasta un decret din 4 martie 1991 privind asistența tineretului care prevede desemnarea unui consilier de asistență tineretului în fiecare circumscripție judiciară (art. 31).

Consilierul asistență tineretului are sarcina să organizeze asistența minorilor în pericol în măsura în care aceasta este solicitată sau acceptată de persoanele în cauză (art. 36).

Dacă asistența numită "voluntară" pe care o propune consilierul este refuzată și că acest refuz pune minorul în pericol, consilierul informează tribunalul pentru minori (art. 31, § 2, 4°). Tribunalul pentru minori poate atunci impune o măsură de asistență "obligatorie" prevăzută de art. 38 al decretului care dispune:

"§ 1. Tribunalul pentru minori cunoaște măsurile care trebuie luate în privința unui copil, al familiei sale sau al persoanelor de încredere atunci când integritatea fizică sau psihică a unui copil menționat la art. 2, alineat 1°, 2°, este în prezent și grav compromisă și atunci când una dintre persoanele investite cu autoritatea parentală sau având custodia copilului în drept sau în fapt refuză asistența consilierului sau neglijează punerea ei în aplicare.

1° să supună copilul, familia sa și persoanele de încredere sau pe unul dintre ei unor directive sau unui sprijin educativ;

2° să decidă, în situații excepționale, că copilul va fi cazat provizoriu în afara mediului familial de viață cu scopul tratamentului, educației, instrucției sau formării profesionale a sa;

3° să permită copilului, dacă are mai mult de șaisprezece ani, să se fixeze într-o locuință autonomă sau supravegheată și să se înscrie în registrul de populație al locului acestei locuințe. Aceste măsuri sunt puse în aplicare de director, asistat de serviciul de protecție judiciară, (...)".

art. 39 al aceluiași decret prevede că tribunalul pentru minori poate lua o măsură de plasament provizoriu pentru o durată de 14 zile reînnoibilă pentru o durată de 60 de zile în situații de urgență în care copilul riscă un pericol grav:

"În caz de necesitate urgentă de a asigura plasamentul unui copil a cărui integritate fizică sau psihică este expusă în mod direct și curent la un pericol grav și în absența acordului persoanelor menționate la art. 7, alineat 1°, tribunalul pentru minori poate, fie lua o măsură de custodie provizoriu pentru o perioadă care nu poate depăși paisprezece zile, fie autoriza consilierul să plaseze provizoriu copilul sub paisprezece ani pentru un termen care nu poate depăși paisprezece zile.

Tribunalul pentru minori și consilierul pot plasa copilul într-un serviciu rezidențial aprobat dacă niciunul dintre persoanele de încredere demne de încredere ale sale, străine pericolului grav, nu este dispus să asume custodia provizorie a copilului.

Consilierul primește imediat notificare a autorizației sau măsurii. Examinează cu copilul, familia sa și persoanele de încredere implementarea unei asistențe acceptate. Dacă consilierul și persoanele menționate la art. 7, alineat 1°, ajung la un acord, copie a acestui acord este notificată fără întârziere tribunalului pentru minori prin scrisoare recomandată. Noua măsură este pusă în aplicare de consilier de la omologarea sa de către tribunalul pentru minori sau de la ridicarea de către tribunal a deciziei anterioare. Tribunalul nu poate refuza omologarea decât dacă aceasta este contrară ordinii publice.

Dacă la sfârșitul perioadei de paisprezece zile, persoanele menționate la art. 7, alineat 1°, persistă în refuzul lor de a da acordul, tribunalul pentru minori poate prelungi măsura provizorie de custodie pentru un termen nerenouibil de până la șaizeci de zile maximum."

Invocând art. 8 al Convenției, reclamanta se plânge de ordonanțele prin care cei patru copii minori ai săi au fost plasați și depărtați de ea timp de două perioade succesive de 14 și 60 de zile. Consideră că plasamentul este o ingerință foarte gravă în dreptul la viață familială, și că în aplicarea articolului 8 al Convenției, deciziile de plasament ar fi trebuit să enunțe nu numai motivele măsurii luate, ci și condițiile precise ale întoarcerii copiilor în familie și să precizeze măsurile destinate reunirii familiei. Aceasta nu ar fi fost cazul în speța de față.

"1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului și a corespondenței.

Guvernul observă că atât saisirea inițială a tribunalului pentru minori din Charleroi pe baza articolului 39 al decretului Comunității Franceze din 4 martie 1991, dând loc măsurii provizii de plasament din 21 ianuarie 1999, cât și deciziile ulterioare de plasament (14 aprilie 1999) și prelungire (26 aprilie 1999), ca și măsura de asistență luată de tribunalul pentru minori la 7 iulie 1999 pe baza articolului 38 al decretului precitat, au fost motivate de circumstanța că tatăl copiilor era violent. Potrivit Guvernului, primul plasament a fost efectuat în cadrul celulei familiale în conformitate cu dorința reclamantei și abia după constatarea că logodna la persoanele de încredere nu mai permitea asigurarea integrității copiilor că aceștia au fost plasați în rezidență. În urma acestui plasament, un program de asistență a fost stabilit datorită negocierilor desfășurate de S.A.J. cu scopul organizării întoarcerii în familie, întoarcere care a avut loc în conformitate cu normele în vigoare. Guvernul adaugă că diferitele decizii judiciare ulterioare datei de 21 ianuarie 1999 au fost motivate de numeroase rapoarte circonstanțiate care atestă în plus că serviciile competente: S.A.J., A.P.E.P. și centrul de îndrumare au continuat să urmărească părinții și copiii în perioada plasamentului în scopul pregătirii reinserției copiilor în mediul lor familial. Insistă pe faptul că colaborarea părinților este unul dintre firele roșii ale decretului. În sfârșit, Guvernul face observația că depărtarea familială nu a depășit termenul legal de 74 de zile și insistă pe rapiditatea managementului și a procedurii în ansamblul ei.

Reclamanta contestă atât necesitatea plasamentului inițial cât și prelungirea acestuia. Precizează că nu a fost niciodată favorabilă plasamentului inițial care i-a fost impus în încălcarea după opinia ei a articolului 36 al decretului din 4 martie 1991 precitat și a ideologiei subiacente acestuia. Adaugă că plasamentul nu era necesar și prin urmare disproporționat. Invocă în special drept dovadă că faptele de violență reprochate soțului ei nu au justificat detenția preventivă și erau "extrem de rare, ba chiar accidentale" pentru că copiii au trăit în armonie cu tatăl lor atât înainte cât și după aceste fapte. Susține că serviciile sociale i-au atribuit fără motiv comportamentul soțului ei. Reclamanta contestă de asemenea prelungirea măsurii de plasament. Astfel, potrivit ei, elementele care puteau exista la plasamentul inițial existau încă la 26 iunie 1999, adică zece zile după ce curtea de apel din Mons a judecat că menținerea plasamentului era necesară. În fine, reclamanta ridică problema că întoarcerea în familie și evoluția ulterioară a evenimentelor au demonstrat în final că plasamentul copiilor nu a fost niciodată necesar și că dimpotrivă revenirea lor este ceea ce a permis doar familiei să se reconstruiască. Reclamanta critică de asemenea motivarea deciziilor de plasament succesive care nu ar fi indicat condițiile precise ale întoarcerii copiilor în familie și faptul că singurele măsuri de sprijin au fost luate după sfârșitul plasamentului. Indică în privința aceasta că chiar și presupunând că asemenea măsuri ar fi fost prevăzute din acordul din 2 februarie 1999, ele nu au fost puse în aplicare înainte de sfârșitul plasamentului.

Curtea subliniază în primul rând că, prin esență, legătura dintre reclamantă și copiii ei minori se încadrează într-o viață familială în sensul articolului 8 al Convenției (a se vedea, în special, hotărârile Keegan c. Irlanda din 26 mai 1994, seria A nr. 290, pp. 17-18, § 44, și Hokkanen c. Finlanda din 23 septembrie 1994, seria A nr. 299-A, pp. 19-20, § 54). Aceasta nu este de altfel controversată. Reamintește apoi că, pentru un părinte și copilul său, a fi împreună reprezintă un element fundamental al vieții familiale (a se vedea, mutatis mutandis, hotărârile Olsson c. Suedia (nr. 1) din 24 martie 1988, seria A nr. 130, p. 29, § 59; Eriksson c. Suedia din 22 iunie 1989, seria A nr. 156, p. 24, § 58; Gnahoré c. Franța din 19 septembrie 2000, Culegere de hotărâri și decizii 2000-IX, § 50). Ținând seama de această jurisprudență constantă a Curții, nu este îndoielnic că măsurile de plasament litigioase se analizează ca o ingerință în dreptul protejat de art. 8 al Convenției.

Întrebarea care se pune este dacă ingerința litigioasă se justifică în raport cu §2 al articolului 8 al Convenției.

Curtea observă că măsurile de plasament contestate își găsesc temeiul în art. 39 al decretului Comunității Franceze din 4 martie 1991 privind asistența tineretului; sunt deci prevăzute de lege.

Pe de altă parte, Curtea constată că această dispoziție a decretului urmărește să protejeze, în situații excepționale caracterizate prin urgență și gravitate, integritatea fizică sau psihică a unui copil printr-un plasament provizoriu sub constrângere. În speța de față, rezultă clar din motivele reținute de jurisdicțiile interne că aplicarea lor în speța de față avea ca obiectiv salvgardarea interesului copiilor. Ingerința în cauză urmărește deci un scop legitim în raport cu al doilea paragraf al articolului 8: "protecția drepturilor și libertăților altora".

Pentru a aprecia "necesitatea" măsurilor litigioase "într-o societate democratică", Curtea va examina, la lumina ansamblului dosarului, dacă motivele invocate pentru justificarea lor sunt relevante și suficiente în scopul paragrafului 2 al articolului 8 (a se vedea, printre altele, Olsson nr. 1, precitat, p. 32, § 68). Va ține cont de asemenea de faptul că trebuie în mod normal să se considere preluarea în grijă a unui copil ca o măsură temporară de suspendat de îndată ce situația o permite și că orice act de execuție trebuie să concorde cu un scop final: reunirea părinților și copilului (mutatis mutandis, Johansen c. Norvegia, hotărâre din 7 august 1996, § 78). Sub acest aspect, trebuie menținut un echilibru just între interesele unui copil de a rămâne plasat și cele ale părintelui de a trăi cu el, precum și drepturile lor la măsuri destinate reunirii familiei și deci obligația pozitivă corelativă a Statului de a le lua (a se vedea, mutatis mutandis, hotărârile Eriksson, precitate, § 71; Ignaccolo-Zenide c. România, nr. 31679/96, § 94, CEDO, 2000-I și Nuutinen c. Finlanda din 27 iunie 2000, nr. 32842/96, § 127, CEDO, 2000-II).

Curtea nu are ca sarcină să înlocuiască autoritățile interne pentru a reglémenta situația copiilor și drepturile reclamantei, ci de a aprecia din unghiul Convenției deciziile pronunțate de diferitele jurisdicții în exercitarea puterii lor de apreciere. Pentru aceasta, aparține Curții să se plaseze la momentul în care au fost luate măsurile litigioase.

Curtea constată, în primul rând, că decizia de plasament inițial a copiilor din 21 ianuarie 1999 urmează loviturilor date de tatăl lor pe doi dintre ei, care a fost plasat în detenție preventivă pentru aceste fapte, și că a fost motivată de dorința de a-i proteja în caz de eliberare a acestuia. Constată că tribunalul pentru minori a vegheat, de asemenea, să dea prioritate plasamentului copiilor la persoane de încredere și să fie însoțiți de mama lor. Ținând seama de interesul evident primordial al copiilor de a fi păstrați de un părinte asupra căruia se agitau suspiciuni de această natură și cu care cohabitau, estimează că o asemenea măsură nu poate merge împotriva articolului 8.

Pe de altă parte, chiar din acel moment, serviciul de asistență tineretului a asigurat urmărirea dosarului și a propus părinților un program de asistență a cărui scop expres era acela de a pregăti un cadru de sprijin pentru reinserția familială. Acest program, semnat de ei la 2 februarie 1999, prevedea că copiii vor continua să fie cazați la persoane de încredere în așteptarea îmbunătățirii situației.

Curtea observă, în continuare, că a doua măsură de plasament a copiilor luată la 14 aprilie 1999 și prelungirea ei au fost adoptate în timp ce clima la persoanele de încredere se deteriorase în mod semnificativ și părinții refuzau plasamentul copiilor lor în instituție. Aceste decizii se bazau pe constatarea de către serviciul de asistență tineretul că părinții aveau tendința să minimizeze, chiar să nege, faptele de maltratare, la fel și problemele lor de cuplu, și că nu colaborau la stabilirea unui nou program de asistență.

Curtea consideră, din lectura deciziilor de plasament și rapoartelor circonstanțiate întocmite de serviciile competente pe care s-au bazat aceste decizii, că autoritățile naționale au avut în permanență în vedere reunificarea familiei dar au pur și simplu căutat s-o însoțească, în interesul copiilor în cauză, cu garanții în favoarea lor concretizate prin stabilirea unor măsuri de cadru de sprijin și însoțire corespunzător acceptate de părinți.

Constată, de asemenea, că dacă niciun nou program de asistență destinat cadrului reunificării familiale nu a putut fi stabilit ca urmare a celei de-a doua măsuri de plasament, serviciile competente au trebuit să deplângă în privința aceasta lipsa de colaborare a părinților. După opinia sa, nu se poate reproșa autoritățile naționale că au căutat, în conformitate cu filosofia care stă la baza decretului, colaborarea și înțelegerea interesaților, care par primordiale în materia aceasta.

În asemenea condiții, Curtea consideră că luând măsurile de plasament în cauză pentru o durată limitată și însoțindu-le cu măsuri de sprijin și însoțire așa cum sunt descrise mai sus, autoritățile naționale au luat toate măsurile care se puteau în mod rezonabil aștepta din ele cu scopul de a asigura reunirea familiei.

Rezultă din aceasta că aceasta pretentie este în mod evident neîntemeiată și trebuie respinge în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 al Convenției.

Pentru aceste motive, Curtea, cu unanimitate,

Declară

cererea inadmisibilă.

Santiago Quesada

Christos ROZAKIS

Grefier adjunct

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-06-24
0,92
MARIEN contre la BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 46046/99 présentée par Alphonsius et Dirk MARIEN contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 24 juin 2004 en une chamb
CtEDO 2001-05-03
0,92
ROUARD contre la BELGIQUE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 52230/99 présentée par Marie-Jeanne ROUARD contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 3 mai 2001 en une chambre composée de MM
CtEDO 2002-06-20
0,92
MARIEN contre la BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 46046/99 présentée par Alphonsius MARIEN et Dirk MARIEN contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 20 juin 2002 en une
CtEDO 2003-04-29
0,92
TAVEIRNE et VANCAUWENBERGHE contre la BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 41290/98 présentée par Daniel TAVEIRNE et Rosanne VANCAUWENBERGHE contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 29 avril 2003 en u
CtEDO 2004-04-06
0,92
BLOMMEN contre la BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 47265/99 présentée par Marijke BLOMMEN contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant le 6 avril 2004 en une chambre composée de : M.
Sursă