CtEDO 17.03.2005 AI

LEWANDOWSKI c. ALLEMAGNE

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
17.03.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
LEWANDOWSKI c. ALLEMAGNE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

a cererei nr

o

74965/01

prezentată de Reinhold LEWANDOWSKI

împotriva Germaniei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), sesizată la 17 martie 2005 într-o cameră compusă din

:

MM.

B.M.

Zupančič

,

președinte

,

J.

Hedigan

,

C.

Bîrsan

,

Mme

M.

Tsatsa-Nikolovska

,

R.

Jaeger

,

MM.

E.

Myjer,

David Thór

Björgvinsson,

judecători

,

și de

M.

V.

Berger,

grefier de secțiune

,

Având în vedere petiția menționată mai sus introdusă la 18 septembrie 2001,

După deliberări, pronunță decizia următoare

:

FAPTE

Reclamantul, Reinhold Lewandowski, este cetățean german, născut în 1948 și domiciliat la Salzgitter-Bad. Este reprezentat în fața Curții de către Me

Georg Rixe, avocat la Bielefeld.

A.

Circumstanțele cauzei

Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează.

La 31 martie 1994, reclamantul se căsătorește cu K.P. cu care fusese logodnic între 1987 și 1989. La 7 iunie 1994, naște din această uniune fiica lor I.

La 19 martie 1997, K.P. sesizează tribunalul de instanță din Salzgitter cu o cerere tendând a obține autoritatea parentală. La 16 aprilie 1997, soții se despart. La 20 mai 1997, ei încheie un acord privind vizitele copilului cu ajutorul Biroului tineretului din Salzgitter. Acesta, într-un raport din 3 iunie 1997, trimite tribunalului de instanță din Salzgitter un rezumat al discuțiilor sale cu părinții și îl informează că părțile conveniseră vizite în prezența unei terțe persoane. Niciun acord nu fusese găsit cu privire la exercitarea autorității parentale ținând cont de reproșurile pe care părinții și le-au adresat reciproc.

La 10 iunie 1997, după ce a ținut o ședință, tribunalul de instanță atribuie provizoriu dreptul de a determina domiciliul copilului (

Aufenthaltsbestimmungsrecht

) mamei și ordonează stabilirea unui raport de expertiză pentru a afla ce mod de exercitare a autorității parentale era mai bine adaptat bunăstării copilului.

La 16 iulie 1997, reclamantul face o cerere tendând a obține un drept de vizită cu motivul că mama împiedeca orice contact cu copilul.

La 28 august 1997, Biroul tineretului informează tribunalul că tensiunile între părinți persistau și că un acord privind un drept de vizită nu părea posibil. Propune deci să se aștepte concluziile expertului din procedura privind autoritatea parentală.

La 11 august 1998, după ce ține o ședință, tribunalul de instanță acordă reclamantului dreptul de a vedea fiica fiecare miercuri de la 13 h 30 la 18 h și fiecare sâmbătă de la 10 h la 20 h. Respinge cererea mamei tendând a impune prezența unei terțe persoane în cursul vizitelor cu motivul că suspiciunile de abuz sexual împotriva reclamantului nu fuseseră susținute. Ordonează de altfel părților să se abțină de la orice observație negativă sau degradantă asupra celuilalt părinte în prezența copilului.

La 14 octombrie 1998, expertul mandatat informează tribunalul că avusese o discuție cu părinții. Aceștia încheiseră un acord asupra vizitelor, dar niciun acord nu putuse fi găsit cu privire în special la autoritatea parentală. Expertul adaugă că discuția fusese marcată de reproșuri reciproce și necesitase intervenția lui de mai multe ori.

La 10 noiembrie 1998, expertul redactează raportul. După ce audă singuri părinții și copilul și după ce observă copilul în prezența ambilor părinți în domiciliile lor respective, concluzionează în special că, ținând cont de tensiuni și absența cooperării și comunicării între părinți, autoritatea parentală trebuia conferită mamei. Copilul avea o relație emoțională mai puternică cu mama și se aștepta un nivel mai marcat de nevoie să se poziționeze față de părintele aceleiași sexe. O schimbare de domiciliu pentru a trăi cu tatăl nu era în interesul copilului

; aceasta înseamnă pentru el o povară suplimentară în timp ce deja fusese nevoit să se confrunte cu schimbări considerabile ca urmare a separării părinților. Expertul precizează că un drept de vizită regulat și extins trebuia asigurat și observă absența unui sindrom de alienare parentală (PAS) la copil.

La 23 martie 1999, după ce ține o ședință, tribunalul de instanță atribuie autoritatea parentală mamei. Urmând concluziile expertului, el subliniază că părinții erau departe de o bază de cooperare (

Gesprächsbasis

) și transferul autorității parentale la reclamant nu era benefic pentru copil.

La 29 martie 1999, curtea de apel din Brunswick respinge recursul mamei copilului împotriva deciziei tribunalului de instanță din 11 august 1998 privind dreptul de vizită. Nu existau elemente de natură a reduce sau a exclude accesul reclamantului la fiica. În particular, suspiciunile de abuz sexual nu fuseseră confirmate

La 29 iulie 1999, Biroul tineretului informează curtea de apel că îi era dificil să evalueze situația din cauza informațiilor contradictorii obținute de părinți. Numeroasele sale vizite la domiciliul mamei confirmaseră că copilul primea atenția și grija necesară pentru bunăstarea. Propune curții să audă părinții la o ședință.

La 14 octombrie 1999, curtea de apel respinge recursul reclamantului împotriva deciziei tribunalului de instanță din 23 martie 1999. Reamintește că atribuirea autorității parentale comune constituia regula după separarea părinților. Abrogarea acesteia și transferul la unul dintre părinți nu puteau deci fi ordonate decât dacă aceasta corespundea cel mai bine bunăstării copilului. Părinții nu aveau nici capacitatea nici voința de a coopera pentru a exercita autoritatea parentală în comun. Observațiile lor în cadrul a două proceduri judiciare pe care le-au inițiat (privind dreptul de vizită și obligația alimentară) erau marcate de polemici și reproșuri masive. La fel era și în procedura prezentă unde se efortaseră reciproc să dezvăluie defecte de caracter ale celuilalt. Dacă o anumită calm domnia de la decizia din 29 martie 1999 privind dreptul de vizită, dezacorduri considerabile persistau sau apăreau cu privire la, de exemplu, respectarea orelor dreptului de vizită, transportul copilului cu mașina și tratamentul medical în caz de boală. Părinții aveau desigur ambii capacitatea și voința de a-și educa fiica și întrețineay bune relații cu ea, dar erau încă departe de a putea discuta cu recul asupra nevoilor copilului, a găsi soluții și a respecta acorduri convenite. Curtea de apel concluzionează că în aceste circumstanțe, exercitarea în comun a autorității parentale nu era benefică pentru copil. Era deci cazul să transfere aceasta la unul dintre părinți. În privința aceasta, urmând concluziile expertului, curtea de apel estimă că principiul continuității cerea atribuirea autorității parentale mamei. Copilul deja suferise schimbări importante datorite separării părinților si deci trebui să-i fie cruțat din alte. Reamintește că atribuirea autorității parentale la unul din părinți nu trebuia considerată ca o sancțiune pentru celălalt părinte ci viza strict bunăstarea copilului.

La 15 martie 2001, Curtea constituțională federală, statuând în comitet de trei judecători, decide să nu reține recursul reclamantului și să nu ordone măsura provizorie solicitată. Nu motiva decizia.

La 6 decembrie 2001, tribunalul de instanță confirmă dreptul de vizită al reclamantului în pofida unui incident survenit în octombrie. Reamintește că părțile conveniseră în februarie 2001 un drept de vizită fiecare sâmbătă de la 10 h la 20 h și o vineri din două de la 15 h la 20 h. Copilul de altfel petrecuse anumite nopți la reclamant în curs de an. La 7 decembrie 2001, tribunalul refuză să îndepărteze autoritatea parentală de la mamă.

La 2 august 2002, părinții încheie un acord în fața curții de apel conform căruia reclamantul ar putea vedea fiica o dată pe săptămână și de fiecare dată când mama era absentă din motive profesionale. Procedura privind autoritatea parentală a fost suspendată. La 7 mai 2004, în acord cu părinții, curtea de apel suspendă din nou procedura privind autoritatea parentală până la 31 decembrie 2004 pentru a permite părților să exercite în comun autoritatea parentală.

B.

Dreptul intern relevant

art. 1671 § 1 al codului civil (

Bürgerliches Gesetzbuch

), în versiunea în vigoare de la 1

iulie 1998, prevede că în caz de separare a părinților care nu este doar provizorie, fiecare părinte poate solicita a obține autoritatea parentală exclusivă. Paragraful 2 prevede în special că cererea unui părinte trebuie admisă dacă celălalt părinte consimte sau dacă abrogarea autorității parentale comune și transferul la părintele cerând corespunde cel mai bine bunăstării copilului.

Reforma dreptului familiei privind atribuirea autorității parentale a dus la jurisprudență divergentă a curților de apel ale căror decizii sunt, în principiu, definitive în materie. Printr-o decizie din 1

decembrie 1998 (nr.

18 UF 389/98), curtea de apel din Stuttgart admite expresamente recursul ulterior (

weitere Beschwerde

) la Curtea federală de justiție (

Bundesgerichtshof

) pentru a permite clarificarea în special a condițiilor pentru atribuirea autorității parentale la unu din părinți când celălalt se opunea. Printr-o decizie din 29 septembrie 1999 (nr.

XII ZB 3/99), jurisdicția federală, referindu-se la motivele legislatorului, consideră că reforma legislativă nu introdusese un principiu conform căruia autoritatea parentală trebuia prioritar atribuită ambilor părinți

și că transferul la un părinte constituia

ultima ratio

. Nu exista de altfel nici o prezumție legală că custodia comună era modalitatea mai benefică pentru copil de exercitare a autorității parentale.

Reclamantul susține că decizia Curții de justiție federale este în contradicție cu majoritatea curților de apel, a fost subiect de critici aprinse în doctrină și de altfel a fost contrazisă de Curtea constituțională federală printr-o decizie din 31 august 1999 (nr.

2 BvR 1523/99) privind dreptul de sejur al unui străin pentru a-și permite să se ocupe de copilul rezultat dintr-o relație cu o cetățeancă germană.

Printr-o decizie din 18 decembrie 2003 (nr.

1 BvR 1140/03), Curtea constituțională federală reamintește că bunăstarea copilului era regula de conduită pentru exercitarea oricărei autorități parentale. Exercitarea comună a acesteia necesita o relație socială solidă (

tragfähig

) și un minim de înțelegere între părinți. Referindu-se la motivele legislatorului și la hotărârea de principiu a primei camere (

Senat

) din 29 ianuarie 2003 (nr.

1 BvL 20/99 și 1 BvR 933/01), juridicitatea supremă subliniază în special că dreptul constituțional nu impunea acordarea priorității autorității parentale comune în detrimentul exercitării ei de către unu din părinți

; art. 1671 al codului civil nu prevedea un asemenea tratament preferențial. Nu se putea nici presupune că custodia comună era, în caz de îndoială, modalitatea mai favorabilă copilului pentru exercitarea autorității parentale.

art. 93d § 1, a treia propoziție, al legii cu privire la Curtea constituțională federală (

Gesetz über das Bundesverfassungsgericht

) prevede că decizia unui comitet de trei judecători de a nu reține un recurs constituțional nu necesită motivare.

Czernecki c. Austria

(nr.

31061/96, 11 iulie 2000) nu se aplică în specie având în vedere că situația din Austria este diferită de cea din dreptul german și că grievurile ridicate nu se refereau la art. 8 din Convenție ci la art. 5 al Protocolului nr

Reclamantul se considera de asemenea victimă a discriminării în măsura în care suficit ca părintele investit cu autoritatea parentală să refuze cooperarea, cum este cazul în specie, pentru ca exercitarea comună a acesteia să fie refuzată de tribunale. Invocă art. 14 din Convenție.

ad litem

. De altfel, curtea de apel nu ținea o ședință pe când Biroul tineretului o invitase și că aceasta ar fi fost necesară pentru a forma o impresie asupra părinților în vederea evaluării posibilității de a ajunge la un acord între ei. Referindu-se la hotărârile

Elsholz c. Germania

[MC] (nr.

25735/94, §§ 53 și 67, CEDO 2000

VIII) și

Kutzner c. Germania

(nr.

46544/99, § 77

in fine

II), invocă art. 6 § 1 din Convenție.

:

art. 8

1.

Orice persoană are dreptul la respectul vieții private și familiare (...)

2.

Nu poate exista ingerință a unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această ingerință este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară (...) pentru protecția sănătății sau moralei ori protecția drepturilor și libertăților altora.

"

art. 14

Bucurarea drepturilor și libertăților recunoscute în (...) Convenție trebuie asigurată, fără distinere, bazată în special pe sex (...), religie, opinii politice sau orice alte opinii, origine națională sau socială (...), avere, naștere sau orice altă situație.

"

Curtea observă mai întâi că reclamantul nefiind investit cu autoritatea parentală a fiicei, el nu ar putea acționa în fața Curții în numele acesteia (

Petersen c. Germania

(decizie), nr.

31178/96, 6 decembrie 2001).

Reamintește apoi că, pentru un părinte și copilul lui, a fi împreună reprezintă un element fundamental al vieții familiare, chiar dacă relația între părinți s-a ruptă, și că măsuri interne care-i împiedică să fie împreună constituie o ingerință în dreptul protejat de art. 8 din Convenție (a se vedea, printre altele,

Johansen c. Norvegia,

hotărâre din 7 august 1996

, Recueil des arrêts et décisions

1996-III, pp. 1001-1002, § 52, și

Elsholz

precitat, § 43). Măsurile luate de jurisdicțiile germane cu privire la reclamant se analizează ca o ingerință în dreptul lui la respectul vieții familiare. O asemenea ingerință nu respectă acest articol cu excepția cazului în care este „

prevăzută de lege

", vizează unu sau mai multe scopuri legitime conform paragrafului 2 al articolului 8 și poate fi considerată o măsură „

necesară

" „

într-o societate democratică

".

Curtea estimează că ingerința era prevăzută de art. 1671 al codului civil, și urmărea scopuri legitime și anume protecția „

sănătății sau moralei

" și „

drepturilor și libertăților

" copilului.

Pentru a cerceta dacă măsurile litigioase erau „

necesare într-o societate democratică

", Curtea va examina dacă motivele invocate pentru a le justifica erau relevante și suficiente în scopul paragrafului 2 al articolului

8 din Convenție. Desigur, examinarea ceea ce servește cel mai bine interesul copilului este întotdeauna de o importanță crucială în orice cauză de acest fel. Trebuie de altfel să se țină cont că autoritățile naționale beneficiază de relații directe cu toți interesații. Curtea deci nu are sarcina să substituie autoritățile interne pentru a reglementa probleme de custodie și vizită, dar-i revine să aprecieze sub unghiul Convenției deciziile pe care le-au rendat în exercitarea puterii lor de apreciere. Reamintește de altfel că trebuie menținut un echilibru just între interesele copilului și ale părintelui. Făcând aceasta, acordă o importanță particulară interesului suprem al copilului care, conform naturii și gravității, poate predomina asupra celui al părintelui. În special, art. 8 din Convenție nu ar putea autoriza părintele să facă luate măsuri prejudiciabile sănătății și dezvoltării copilului (

Elsholz

precitat, §§

48-50).

În cazul de față Curtea observă că jurisdicțiile motivaseră refuzul de a institui o custodie comună prin absența unei baze de cooperare între părinți. În privința aceasta, s-au bazat pe raportul expertului mandatat, pe rapoartele Biroului tineretului și pe observații ale părților din procedura litigioasă și din alte două proceduri paralele. Au considerat că copilul, vârsta de patru ani, avea o relație emoțională mai puternică cu mama decât cu reclamantul și trebui să-i fie cruțat din schimbări suplimentare în situația deja dificilă. Au concluzionat că

atribuirea autorității parentale mamei corespundea mai bine bunăstării copilului. Curtea observă că s-au gândit la faptul că reclamantul avea un drept de vizită în mare parte respectat. Au respins de altfel cererile mamei tendând a limita dreptul lui.

În măsura în care reclamantul se plânge că jurisdicțiile interne sesizate cu cazul lui încălcaseră principiul, instituit prin reforma dreptului familiei, conform căruia atribuirea autorității parentale ambilor părinți constituia regula, Curtea reamintește că revine în prim plan autoritățile naționale și, în special, curților și tribunalelor, să interpreteze și aplice dreptul intern (

Iglesias Gil și A.U.I. c. Spania

, nr.

56673/00, § 61, CEDO 2003-V, și

Brualla Gómez de la Torre c. Spania

, hotărâre din 19

decembrie 1997,

Recueil

1997-VIII, p. 2955, § 31). Observă de altfel că dacă jurisprudența curților de apel nu era, se pare, uniformă în privința aceasta, Curtea de justiție federală și Curtea constituțională federală rendaseră decizii în sensul opus ceea ce susține reclamantul. Cu orice, aplicarea acestui principiu la o dispută concretă depinde prin natura sa de circumstanțele cauzei în fața jurisdicțiilor interne și revine celor din urmă în prim plan să aprecieze elementele și probele adunate de ele (

Elsholz

precitat, § 66, și

Görgülü c. Germania

, nr.

74969/01, §§ 54 și 58, 26 februarie 2004).

Pornind de aici, Curtea considera că

deciziile atacate nu revin cu un caracter arbitrar și pot fi considerate ca având fost luate în interesul copilului (a se vedea

Starikow c. Germania

(decizie), nr.

23395/02, 10 aprilie 2003,

Sanxaridis c. Republica Cehă

(decizie), nr.

14789/04, 4 ianuarie 2005, și

Wilhelm c. Germania

(decizie), nr.

34304/96, 20 aprilie 1999).

Cu orice, ea estimă că nu poate aprecia în mod satisfăcător dacă aceste motive erau suficiente în scopul articolului 8 § 2 fără a determina în același timp dacă procesul decizional, considerat ca un întreg, asiguraseă reclamantul protecția cerută a intereselor (

W. c. Regatul Unit

, hotărâre din 8 iulie 1987, seria A nr

121, p. 29, § 64, și

Elsholz

precitat, § 52).

Curtea observă că reclamantul, reprezentat de avocat, a avut posibilitatea de a prezenta, oral și scris, toți argumentele în favoarea acordării autorității parentale comune sau lui singur și de asemenea a avut acces la toate informații relevante pe care tribunalele s-au bazat. Tribunalul de instanță de altfel a ordonat o expertiză psihologică asupra punctului privind ce mod de exercitare a autorității parentale corespundea cel mai bine bunăstării copilului. Reclamantul se plânge că fiica sa nu a fost ascultată de tribunale în nici un moment al procedurii. La acest punct, Curtea reamintește că nu se ar putea pretinde că tribunalele interne sunt întotdeauna obligate să asculte un copil în ședință fără a avea privire la vârsta, în cazul de față patru ani (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Sahin c. Germania

[MC],

nr.

VIII). Observă în privința aceasta că expertul s-a întâlnit singur cu copilul și l-a observat la domiciliul ambilor părinți.

Nu se ar putea deci spune că reclamantul nu fusese suficient implicat în procesul decizional considerat în ansamblu. Curtea concluzionează că autoritățile naționale nu depășiseră marja lor de apreciere pe care art. 8 § 2 le-o confiere. Pornind de aici, ținând cont de circumstanțele cauzei, ea nu observă nici aparență de încălcare a articolului 8 § 1 din Convenție nici luate izolat nici combinate cu art. 14 din Convenție.

Urmează că aceste grievuri sunt evident neîntemeiate și trebuie respinse în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

:

Orice persoană are dreptul ca cauza ei să fie judecată în mod echitabil (...) de un tribunal (...), care va decide (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale de natură civilă (...)

"

Curtea reamintește că dacă publicitatea dezbaterilor judiciare constituie un principiu fundamental (

Schuler-Zgraggen c. Elveția

, hotărâre din 24 iunie 1993, seria A nr

263, p. 19, § 58), art. 6 § 1 nu stipulează un drept absolut la o ședință publică, indiferent de natura problemelor de a rezolva, și chiar în ipoteza unei curți de apel investite cu plinătatea de jurisdicție. Publicitatea constituie desigur unu din mijloacele de a păstra încrederea în tribunale, dar alte considerații, inclusiv dreptul la o hotărâre într-un termen rezonabil și necesitatea rezultând de la tratarea rapidă a cauzelor înscrise pe rol, intră în linie de seamă pentru a determina dacă dezbaterile publice corespund unei necesități după procesul la prima instanță. Deci, cu condiția ca asemenea dezbater să fi avut loc la acesta, absența lor la gradul doi sau trei poate fi justificată de caracteristicile procedurii în cauză (

Hoppe c. Germania

, nr.

28422/95, § 63, 5 decembrie 2002).

Curtea observă că tribunalul de instanță ținuse ședințe atât în procedura privind atribuirea provizorie a autorității parentale cât și în procedura principală. Ordonase de altfel un expert care ascultase singuri copilul și părinții. Curtea de apel, competentă să cunoască problemele de fapt și drepte-a bazat pe elementele produse în cursul procedurii în fața tribunalului de instanță și pe observații noi ale părților în fața ei. Ținând cont de concluzii sub unghiul articolului 8 (

supra

) și la lumina hotărârii

Hoppe

precitate (§§

64-65), Curtea considera că ținerea unei ședințe în fața curții de apel nu s-impunea în specie.

Urmează că acest griev este evident neîntemeiata și trebuie respins în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

Curtea reamintește jurisprudență constantă a sa conform căreia o jurisdicție superioară poate respinge un recurs conform unei proceduri summare limitând-se la a cita dispozița legală care prevede această procedură (

Burg și alții c. Franța

(decizie), nr.

Teuschler c.

Germania

(decizie), nr.

47636/99, 4 octombrie 2001, și

Vogl c. Germania

(decizie), nr.

65863/01, 5 decembrie 2002).

Urmează că acest griev este evident neîntemeiata și trebuie respins în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

Din aceste motive, Curtea, cu unanimitate,

Declară

petiția inadmisibilă.

Vincent

Berger

Boštjan M.

Zupančič

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-03-21
0,94
HERZ contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 44672/98 par Eberhard HERZ contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 21 mars 2002 en une chambre composée de MM. I. Cabral Ba
CtEDO 2001-05-03
0,93
NIEDERBÖSTER contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 39547/98 présentée par Heinrich NIEDERBÖSTER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 3 mai 2001 en une chambre composée de
CtEDO 2004-06-17
0,93
OVTSCHAROV contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 74866/01 présentée par Peter OVTSCHAROV contre l'Allemagne La Cour européenne des Droits de l'Homme (troisième section), siégeant le 17 juin 2004 en une chambre composée de :
CtEDO 2000-01-13
0,93
JANKOV contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION [Note1] SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 35112/97 présentée par Damir, Annerose et Maja JANKOV [Note2] contre l'Allemagne [Note3] La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 13 ja
CtEDO 2002-02-28
0,93
NIEDERBÖSTER contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 39547/98 présentée par Heinrich NIEDERBÖSTER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 28 fevrier 2002 en une chambre composé
Sursă