CAUZA CAUZĂ DE EGE v. TURKIE (Declarația nr. 47117/99) HOTĂRÂREA Strasburg 29 martie 2005 FINAL 29/06/2005 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Ege v. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), ședința ca Camera compusă de: Sir Nicolas Bratza Președintele Bonello Türmen Traja Pavlovschi Mijović Šikuta, judecători și grefierul Secțiunii O'Boyle, care au deliberat în privat la 10 februarie 2004 și la 8 martie 2005, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data menționată ultima: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 47117/99) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național turc Mehmet Ali Ege („reclamantul”), la 19 noiembrie 1998. Reclamantul a fost reprezentat de dl Ö. Öneren, avocat practicant la Ankara. Guvernul turc („Guvernul”) nu a desemnat un agent în scopul procedurii în fața Curții. Cererea a fost alocată la a patra secțiune a Curții (art. 52 §) 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, camera care ar lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Acest caz a fost atribuit a patra secțiune nou compusă (art. 52 § 1). La 10 februarie 2004, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a hotărât să comunice plângerea privind durata procedurii penale. În aplicarea articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și la fondul cererii în același timp. La 1 noiembrie 2004, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Cazul a fost atribuit noii secțiuni a Patra. Reclamantul și Guvernul au depus fiecare observații cu privire la fondul (art. 59 § 1). FACTE I. CIRCUMSTANCES A CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1959 și trăiește în Mardin. La 29 septembrie 1980, reclamantul a fost arestat și a fost arestat în custodie de poliție pe suspect de a fi membru al unei organizații ilegale. 10. La 7 ianuarie 1981, Curtea de Legea Marțială din Diyarbakır a ordonat detenția reclamantului în închisoare. 11. La 14 septembrie 1981, biroul procurorilor publici de la Curtea Marțială din Diyarbakır a depus un proiect de pronunțare în fața acesteia, acuzând reclamantul de a fi membru al unei organizații ilegale. Biroul procurorilor publici a solicitat să fie condamnat și condamnat în temeiul articolului 168 § 1 din Codul Penal. 12. La 19 februarie 1985, Curtea Marțială din Diyarbakır a condamnat reclamantul de a fi membru al unei organizații ilegale și l-a condamnat la 24 de ani de închisoare în temeiul articolului 168 §1 din Codul Penal. Înainte de Curtea Marțială din Diyarbakır, reclamantul a fost judecat împreună cu 623 de suspecți. 13. La 10 aprilie 1990, Curtea Militară de Cassare a anulat hotărârea Curții Marțială din cauza faptului că aceasta din urmă a interpretat greșit legislația internă în ceea ce privește infracțiunile în cauză. 14. La 29 iulie 1990, reclamantul a fost eliberat de la detenție. 15. În urma promulgării Legii nr. 3953 la 27 decembrie 1993, care a abolit jurisdicția Curților Marțiale, Curtea Diyarbakır Assize a dobândit jurisdicția asupra cazului reclamantului. 16. La 13 iulie 1998, Curtea Diyarbakır Assize a ordonat ca procedurile penale împotriva reclamantului să fie încheiate din cauza expirării termenului legal în temeiul articolelor 102 și 104 din Codul Penal. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ Șahiner c. Turquie, n 29279/95, CEDH 2001 IX. DREPTUL 2001 IX. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă rezonabilă”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva acestuia, toată lumea are dreptul la o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 19. Guvernul a contestat acest argument, susținând că procedura penală interzisă împotriva reclamantului nu ar putea fi considerată a fi luată în mod rațional, având în vedere dificultățile implicate în colectarea probelor, auzul martorilor și mărturiile acuzaților. Acestea au susținut că instanța trebuie să se ocupe de un proces cu 624 de acuzați, inclusiv reclamantul, al căror activități și legături cu organizația teroristă trebuiau să fie stabilite. În acest sens, Guvernul a subliniat că hotărârea Curții Marțială din 19 februarie 1985 constă în 1 877 de pagini și constituie trei legături. Au afirmat, de asemenea, că dosarul general a fost compus din opt și opt ligatori. 20. Au afirmat că, atunci când hotărârea inițială și condamnarea reclamantului au fost anulate, procedura împotriva 188 de suspecți, inclusiv reclamantul, a fost reîncepută în fața Curții Diyarbakır Assize. Guvernul a subliniat faptul că instanțele interne au tratat cazul în cauză cu diligența necesară și că autoritățile au examinat cu atenție dosarele pentru a preveni orice decizie nedreaptă. Guvernul a susținut că aceste factori explicau durata procedurii și că nicio neglijență sau întârziere nu ar putea fi imputată autorităților judiciare. În sfârșit, Guvernul a afirmat că, chiar dacă procedurile ar putea fi considerate a durat nerazonabil de mult timp, acest lucru a avut o importanță marginală pentru solicitant. 21. Curtea remarcă că procesul a început la 29 septembrie 1980, data arestării reclamantului și s-a încheiat la 13 iulie 1998, când Curtea Diyarbakır Assize a ordonat încheierea procedurii penale împotriva reclamantului. Prin urmare, au durat 17 ani, 9 luni și 14 zile. 22. I se permite doar să ia în considerare perioada de unsprezece ani cinci luni și șaisprezece zile care a trecut după 28 ianuarie 1987, data depozitului declarației Turciei care recunoaște dreptul de cerere individuală către Comisia Europeană a Drepturilor Omului. Cu toate acestea, aceasta trebuie să țină seama de starea procedurii în momentul în care declarația menționată a fost depusă (a se vedea Șahiner , citat mai sus , § 22 și Cankoçak c. Turcia , nos , 25182/94 și 26956/95 , §§ 26, 20 februarie 2001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtea constată că cererea nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 25. Curtea consideră că au existat întârzieri substanțiale atât în prima instanță, cât și în procedura de recurs. Astfel cum s-a spus, nu se poate deosebi de faptul că procedurile au durat 17 ani, nouă luni și 14 zile în care unsprezece ani, cinci luni și șaisprezece zile sunt în domeniul de aplicare al examinării Curții, durata acestei perioade este excesivă și nu poate fi justificată numai de complexitatea cazului. În opinia Curții, durata procedurii nu poate fi explicată decât prin eșecul instanțelor interne de a trata cu diligență cazul (a se vedea, în acest sens, Cankoçak citat mai sus § 32 și Șahiner , citat mai sus § 27). 26. În sfârșit, Curtea consideră că ceea ce era în joc pentru reclamant în litigiul intern a avut o importanță considerabilă pentru el. 27. Având în vedere toate dovezile de față și jurisprudența sa pe această temă (a se vedea, Cankoçak citat mai sus, § 33 și Șahiner , citat mai sus, § 30), Curtea constată că durata procedurii în cauză nu a îndeplinit cerințele de „temp rezonabil”. 28. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEIII 29. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și în cazul în care dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea oferă, dacă este necesar, o satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 30. Reclamantul a solicitat 58.149 de dolari americani (USD) (44 879 euro (EUR) prin prejudiciu material pentru pierderea câștigurilor ca profesor în perioada între 21 august 1981 și 24 august 1995, cheltuielile familiei sale suportate în timpul vizitelor de închisoare și cheltuielile sale pentru reprezentarea de către avocat în cadrul procedurii interne. De asemenea, el a solicitat 2 000 000 de franci francezi (304.898) pentru prejudiciu moral. 31. Guvernul a contestat sumele solicitate de solicitant, susținând că reclamantul nu a prezentat nici o probă în sprijinul presupusului său pierdere pecuniară sau morală. Acestea au susținut, de asemenea, că Curtea ar trebui să atribuie numai o cantitate echitabilă de prejudiciu moral reclamantului, fără a permite exploatarea procedurii de compensare și că ar trebui să ia ca punct de referință sumele atribuite de Curte în cereri similare. 32. În ceea ce privește prejudiciile materiale, concluzia Curții, cu privire la dovezile de față, este că reclamantul nu a demonstrat că prejudiciile materiale invocate a fost de fapt cauzate de lungimea necorespunzătoare a procedurii impuzate. În consecință, nu există nici o justificare pentru a-l atribui în temeiul acestui cap (a se vedea mutatis mutandis, Kudła Polonia [GC], nr. 30210/96, § 164, CEDO 2000-XI). 33. Pe de altă parte, Curtea acceptă faptul că reclamantul a suferit cu siguranță prejudiciu moral – cum ar fi durerea și frustrarea rezultate din lungimea lungă a detenției și procesului său – care nu este suficient de compensat de constatările încălcării Convenției. Evaluarea sa pe o bază echitabilă și având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența sa (a se vedea Ahmet Koç c. Turcia , nr. 32580/96, § 37, 22 iunie 2004), Curtea atribuie reclamantului 12,000 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 34. Reclamantul nu a prezentat nici o chitanță sau facturi care indică costurile și cheltuielile pe care le-a suportat în fața Curții. El a lăsat-o la discreția Curții pentru a evalua suma corespunzătoare. 35. Guvernul a susținut că numai cheltuielile suportate de fapt pot fi rambursate, susținute în acest sens că toate costurile și cheltuielile trebuie documentate de către reclamant sau reprezentantul său și că cifrele brute sau listele brute nu pot fi considerate drept documente relevante și necesare pentru a dovedi cheltuielile. 36. Curtea constată că reclamantul, reprezentat de un avocat, nu a avut beneficiul de asistență juridică. Deciderea pe o bază echitabilă și având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența sa (a se vedea, printre alte autorități, Ahmet Koç citat mai sus, § 40, Çaloğlu c. Turcia , nr. 55812/00, § 33, 29 iulie 2004, și Yanıkoğlu c. Turcia , nr. 46284/99, § 45, 14 octombrie 2004), Curtea consideră că este rezonabil să acorde reclamantului 2.000 EUR în ceea ce privește costurile și cheltuielile. Dobânzile implicite 37. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. restul cererii admisibile; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, împreună cu orice impozit care poate fi aplicabil, care urmează să fie transformate în lira turcă la rata aplicabilă la data decontare: (i) 12.000 EUR (o mie de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 2.000 EUR (doi mii de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 29 martie 2005, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură.
FOURTH SECTION
CASE OF EGE v. TURKEY
(Application no. 47117/99)
29 March 2005
FINAL
29/06/2005
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Ege v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
R.
Türmen
,
Mr
K.
Traja
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Ms
L.
Mijović
,
Mr
J.
Šikuta,
judges
,
and Mr
M.
O'Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 10 February 2004 and on 8 March 2005,
Delivers the following judgment, which was adopted on that last
‑
mentioned date:
1.
The case originated in an application (no. 47117/99) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mehmet Ali Ege (“the
applicant”), on 19 November 1998.
2.
The applicant was represented by Mr Ö. Öneren, a lawyer practising in Ankara. The Turkish Government (“the Government”) did not designate an Agent for the purposes of the proceedings before the Court.
3.
The application was allocated to the Fourth Section of the Court (Rule
52 §
1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1.
4.
On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed Fourth Section (Rule 52 § 1).
5.
On 10 February 2004 the Court declared the application partly inadmissible and decided to communicate the complaint concerning the length of the criminal proceedings. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
6.
On 1 November 2004 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). The case was assigned to the newly composed Fourth Section.
7.
The applicant and the Government each filed observations on the merits (Rule 59 § 1).
8.
The applicant was born in 1959 and lives in Mardin.
9.
On 29 September 1980 the applicant was arrested and taken into police custody on suspicion of membership of an illegal organisation.
10.
On 7 January 1981 the Diyarbakır Martial Law Court ordered the applicant's detention on remand.
11.
On 14 September 1981 the public prosecutors' office at the Diyarbakır Martial Law Court filed a bill of indictment with the latter, accusing the applicant of membership of an illegal organisation. The public prosecutors' office requested that the applicant be convicted and sentenced under Article 168 § 1 of the Criminal Code.
12.
On 19 February 1985 the Diyarbakır Martial Law Court convicted the applicant of membership of an illegal organisation and sentenced him to twenty-four years' imprisonment pursuant to Article 168 §1 of the Criminal Code. Before the Diyarbakır Martial Law Court the applicant was tried together with 623 other suspects.
13.
On 10 April 1990 the Military Court of Cassation quashed the judgment of the Diyarbakır Martial Law Court on the ground that the latter had misinterpreted the domestic law in respect of the offence in question.
14.
On 29 July 1990 the applicant was released from detention.
15.
Subsequent to promulgation of Law no. 3953 on 27 December 1993, which abolished the jurisdiction of the Martial Courts, the Diyarbakır Assize Court acquired jurisdiction over the applicant's case.
16.
On 13 July 1998 the Diyarbakır Assize Court ordered that the criminal proceedings against the applicant be terminated on the ground that the statutory time limit under Articles 102 and 104 of the Criminal Code had expired.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
17.
A description of the relevant domestic law and practice can be found in
Șahiner c. Turquie
, n
o
‑
IX.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
18.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, provided in Article
6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
19.
The Government contested that argument. They argued that the criminal proceedings brought against the applicant could not be considered to have taken unreasonably long, given the difficulties involved in the collection of the evidence, hearing witnesses and the testimonies of the defendants. They maintained that the courts had to deal with a trial involving 624 defendants, including the applicant, whose activities and connections with the terrorist organisation had to be established. In this connection, the Government pointed out that the Diyarbakır Martial Law Court's judgment of 19 February 1985 consisted of 1,877 pages and comprised of three binders. They further stated that the overall case-file was composed of eighty-eight binders.
20.
They asserted that when the original judgment and conviction of the applicant was quashed, the proceedings against 188 suspects, including the applicant, recommenced before the Diyarbakır Assize Court. The Government stressed that the domestic courts dealt with the case at issue with the diligence required and that the authorities carefully examined the case files in order to prevent any unjust decision. The Government contended that these factors explained the length of the proceedings and that no negligence or delay could be imputed to the judicial authorities. Finally, the Government averred that even if the procedures could be considered to have lasted unreasonably long, this was of marginal importance to the applicant.
21.
The Court notes that the proceedings began on 29 September 1980, the date of the applicant's arrest, and ended on 13 July 1998, when the Diyarbakır Assize Court ordered the termination of the criminal proceedings against the applicant. They therefore lasted seventeen years, nine months and fourteen days.
22.
The Court's jurisdiction
ratione temporis
only permits it to consider the period of eleven years five months and sixteen days that elapsed after 28
January 1987, the date of deposit of Turkey's declaration recognising the right of individual petition to the European Commission of Human Rights. It must nevertheless take account of the state of the proceedings at the time when the aforementioned declaration was deposited (see
Șahiner
, cited above, § 22 and
Cankoçak v. Turkey
, nos. 25182/94 and 26956/95, §§
25
‑
26, 20 February 2001). On that critical date the proceedings had already lasted more than six years.
A.
Admissibility
23.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
24.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR
25.
The Court considers that there were substantial delays both at first instance and in the appeal proceedings. It can accept that the case, mounted against the applicant and the large number of other defendants, was complex. That being said, it cannot but note that the proceedings have lasted seventeen years, nine months and fourteen days of which eleven years five months and sixteen days are within the scope of the Court's consideration. The length of this period is excessive and cannot be justified by the complexity of the case alone. In the Court's opinion, the length of the proceedings can only be explained by the failure of the domestic courts to deal with the case diligently (see, in this connection,
Cankoçak
,
cited above §
32, and
Șahiner
, cited above, §
27).
26.
Finally, the Court considers that what was at stake for the applicant in the domestic litigation was of considerable importance to him.
27.
Having regard to all the evidence before it and to its case-law on the subject (see,
Cankoçak
,
cited above, §
33 and
Șahiner
, cited above, §
30), the Court finds that the length of the proceedings at issue did not satisfy the “reasonable time” requirement.
28.
There has been accordingly been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
29.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
30.
The applicant claimed 58,149 United States Dollars (USD) (44,879
euros (EUR)) by way of pecuniary damage for loss of earnings as a teacher during the period between 21 August 1981 and 24 August 1995, his family's expenses incurred during prison visits and his expenses for representation by counsel in the domestic proceedings. He also claimed 2,000,000 French francs (EUR
304,898) for non-pecuniary damage.
31.
The Government contested the amounts requested by the applicant. They submitted that the applicant had not submitted any evidence in support of his alleged pecuniary or non-pecuniary loss. They also submitted that the Court should only award an equitable amount of non-pecuniary damage to the applicant, without allowing the compensation procedure to be exploited and that it should take as its point of reference the amounts awarded by the Court in similar applications.
32.
As regards the pecuniary damage, the Court's conclusion, on the evidence before it, is that the applicant has failed to demonstrate that the pecuniary damage pleaded was actually caused by the unreasonable length of the impugned proceedings. Consequently, there is no justification for making any award to him under that head (see,
mutatis mutandis, Kudła
v.
Poland
[GC], no. 30210/96, § 164, ECHR 2000-XI).
33.
On the other hand, the Court accepts that the applicant has certainly suffered non-pecuniary damage – such as distress and frustration resulting from the protracted length of his detention and trial – which is not sufficiently compensated by the findings of violation of the Convention. Making its assessment on an equitable basis and having regard to the criteria laid down in its case-law (see
Ahmet Koç v. Turkey
, no. 32580/96, § 37, 22
June 2004), the Court awards the applicant EUR 12,000 under this head.
B.
Costs and expenses
34.
The applicant did not submit any receipts or invoices indicating the costs and expenses he had incurred before the Court. He left it to the Court's discretion to assess the appropriate amount.
35.
The Government maintained that only actually incurred expenses can be reimbursed. In this connection, they submitted that all costs and expenses must be documented by the applicant or his representative and that rough figures or rough lists cannot be considered as relevant and necessary documents to prove the expenditure.
36.
The Court notes that the applicant, who was represented by a lawyer, did not have the benefit of legal aid. Deciding on an equitable basis and having regard to the criteria laid down in its case-law (see, among other authorities,
Ahmet Koç
,
cited above, § 40,
Çaloğlu v. Turkey
, no.
55812/00, § 33, 29 July 2004, and
Yanıkoğlu v.
Turkey
, no. 46284/99, §
45, 14
October
2004), the Court considers it reasonable to award the applicant EUR 2,000 in respect of costs and expenses.
C.
Default interest
37.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the remainder of the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, together with any tax that may be applicable, to be converted into Turkish liras at the rate applicable on the date of settlement:
(i)
EUR 12,000 (twelve thousand euros) in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 2,000 (two thousand euros) in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 29 March 2005, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Michael
O'Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President