(...) DE FAPT recurentul, domnul Horst Werner Mattick, este un resortisant german născut în 1945 și deținut în prezent în centrul penitenciarului (Justizvollzugsanstalt) din Straubing. Este reprezentat în fața Curții de către domnul O. Schmidl, avocat la Ratisbona. [Note1] Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 23 noiembrie 1998, reclamantul, suspectat de tentativă de crimă, a fost reținut (vorläufig festgenommen). În ziua următoare, acesta a fost pus în arest provizoriu în temeiul unui mandat de arestare decernat împotriva sa în aceeași zi de către Tribunalul Districtual Deggendorf. La 24 martie 1999, la cererea procurorului general, Dr. W. a prezentat un prim raport de expertiză psihiatrică cu privire la solicitant, conform căruia condițiile prevăzute la art. 21 din Codul penal german (reprezentare penală atenuată - Verminderte Schuldfähigkeit) ) au fost reunite. Raportul a adăugat că, pe de altă parte, art. 64 din Codul penal (plasarea într-un centru de dezintoxicare La 20 aprilie 1999, Parchetul Deggendorf a emis un act de punere sub acuzare conform căruia, având în vedere condamnările sale anterioare, reclamantul îndeplinește condițiile de plasare în detenție de securitate (Sicherungsverwahrung) prevăzute la art. 66 din Codul penal german (a se vedea mai jos La 19 mai 1999, avocatul reclamantului a solicitat consultarea dosarelor clientului său referitoare la procedura în curs și a celor referitoare la procedurile anterioare, pentru a pregăti apărarea sa. El a declarat că avea nevoie să examineze a doua, deoarece clientul său risca să fie plasat în detenție de securitate. Pe de altă parte, a solicitat desemnarea unui expert care ar fi însărcinat să stabilească dacă reclamantul a îndeplinit condițiile unei detenții de securitate prevăzute la art. 66 din Codul penal. Procedura în fața Tribunalului Regional Deggendorf din 17 mai 1999, Tribunalul Regional Deggendorf a deschis etapa dezbaterilor (Eröffnung des Hauptverfahrens) La 26 mai 1999, l-a autorizat pe avocatul reclamantului să consulte dosarele referitoare la cauza în curs și la două condamnări anterioare. La 2 iunie 1999, avocatul a primit aceste dosare. La 2 iunie 1999, tribunalul regional Deggendorf a stabilit data de 1 iulie 1999 și i-a citat pe martori și pe dr. W. să se prezinte la această dată. La 7 iunie 1999, Parchetul a solicitat o expertiză cu privire la dacă au fost îndeplinite condițiile prevăzute la art. 66 din Codul Penal. La 15 iunie 1999, tribunalul regional a solicitat dosarele privind cele 20 de condamnări anterioare ale reclamantului și a primit numai opt din aceste dosare, dintre care cinci conțineau numai hotărârile (Strafurteile) sau ordonanțele penale ( În aceeași zi, procurorul a solicitat o expertiză suplimentară cu privire la îndeplinirea condițiilor de detenție de securitate. La 21 iunie 1999, dr. W. și-a prezentat raportul la Parchet. La 28 iunie 1999, avocatul reclamantului a primit o copie a acestora. Raportul conținea doar șapte pagini, dintre care două erau dedicate încheierii de către expertul cu experiență conform căreia erau îndeplinite condițiile prevăzute în art. 66 din Codul penal. În aceeași zi, la 28 iunie 1999, avocatul reclamantului a primit, de asemenea, dosarele referitoare la opt dintre condamnările anterioare. Prima audiere a avut loc la 1 iulie 1999 În iulie 1999, avocatul reclamantului a solicitat suspendarea procedurii (Aussetzung des Verfahrens) invocând art. 6 alineatul (3) litera (b) din Convenție. El a declarat că nu a avut suficient timp pentru a pregăti apărarea clientului său. Instanța a refuzat să accepte această cerere, pe motiv că avocatul știa de la comunicarea actului de acuzăre că procesul avea să se refere la problema plasării reclamantului în detenție de securitate. În plus, el a reținut că nici o schimbare nu a fost luată în considerare în starea de fapt (Sachlage) ) care ar fi putut justifica o suspendare a procedurii în temeiul alineatului (4) din art. 265 din Codul de procedură penală german. În plus, a precizat că competența fusese ordonată la cererea reclamantului. El a adăugat că concluziile scrise ale expertului erau mult mai puțin importante decât declarațiile făcute de acesta în cursul procedurii. La 8 iulie 1999 procesul a început la 8 iulie 1999. Dr. W. și-a prezentat raportul de competență și a fost interogat de avocatul reclamantului. La cererea avocatului, tribunalul desemnează un al doilea expert, dl T., care a fost însărcinat cu o expertiză psihologică suplimentară. La 13 iulie 1999, Tribunalul a solicitat celor doi experți să prezinte rapoartele lor la 21 iulie 1999. Dl T. l-a supus pe solicitant la o examinare psihologică la 14 iulie 1999 și a comunicat rezultatele în scris la 15 iulie 1999. În cursul ultimei audieri, care a avut loc la 21 iulie 1999, dl T. a prezentat oral rezultatele examinării sale psihologice. Dr. W. a formulat apoi observații suplimentare cu privire la propria sa expertiză și concluziile dlui T. Ulterior, avocatul reclamantului a solicitat o nouă expertiză. paginile au inclus comentarii cu privire la concluziile dr. W. Tribunalul a respins totuși această cerere, care părea inutilă pentru că a considerat raportul de competență convingător. Tribunalul a închis dezbaterile și a pronunțat ulterior decizia sa. El l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă cu închisoarea de cinci ani și șase luni pentru tentativă de omor cu răni grave ( versuchter Totschlag in Tateinheit mit gefährlicher Körperverletzung El a ordonat, de asemenea, plasarea în detenție de securitate a lui. El a declarat că condițiile de aplicare a articolului 66 din Codul penal german au fost îndeplinite, ținând seama de prezenta încălcare și de celelalte infracțiuni comise deja de solicitant. În concluzie, Tribunalul a ajuns la concluzia că persoana respectivă ar trebui considerată periculoasă și că plasarea în detenție de securitate era o măsură proporțională. Decizia Curții Federale de Justiție din 7 decembrie 1999, Curtea Federală de Justiție a respins recursul în casare formulat de reclamant. La 14 februarie 2000, Curtea Constituțională Federală a refuzat să rețină acțiunea constituțională a reclamantului. Dreptul intern relevant Legea împotriva delincvenților recidiviști periculoși (Gesetz gegen gefährliche Gewohnheitsverbrecher), intrată în vigoare la 24 noiembrie 1933, prevede anumite măsuri de redresare și prevenire (Maβregeln der Besserung und der Sicherung Aceste măsuri nu vizează pedepsirea delincvenților, ci tind să evite recidivarea, în timp ce în acest fel mențin ordinea publică. Aceste măsuri sunt reglementate de art. 61 și următoarele din Codul penal. Ele includ internarea într-un spital de psihiatrie, plasarea într-un centru de dezintoxicare (Entziehunganstalt) ), plasarea în detenție de securitate, plasarea sub supravegherea unui agent de probațiune (Führung cuffisicht ), retragerea permisului de conducere și interzicerea de a exercita anumite profesii. În temeiul articolului 62, măsura trebuie să fie proporțională cu încălcarea dreptului comunitar și cu pericolul delincvenților. Alineatul (2) din art. 66 prevede că un delincvent poate fi plasat în detenție de securitate dacă a comis trei infracțiuni săvârșite în mod intenționat, fiecare fiind pedepsit cu cel puțin un an de închisoare, pe care a fost condamnat la trei ani de închisoare pentru cel puțin unul sau mai multe dintre aceste infracțiuni și pe care le reprezintă o amenințare la adresa ordinii publice. În cazul în care o persoană este condamnată la cel puțin doi ani de închisoare pentru o încălcare intenționată, instanța dispune plasarea sa în detenție de securitate dacă următoarele condiții sunt îndeplinite delincvenții au fost deja condamnate de două ori la cel puțin un an de închisoare pentru comiterea unor infracțiuni intenționate anterior delincventul a executat o pedeapsă de cel puțin doi ani pentru aceste condamnări anterioare sau a fost deținut ca măsură de redresare sau de prevenire; și Din analiza personalității delincvenților și a infracțiunilor sale reiese că persoana reprezintă o amenințare pentru comunitate din cauza dispoziției sale de a comite infracțiuni grave, în special a celor care cauzează daune morale sau corporale grave victimelor sau prejudicii economice considerabile. (2) În cazul în care o persoană a comis trei infracțiuni intenționate, fiecare dintre acestea fiind pedepsită cu cel puțin un an de închisoare, și a fost condamnată la cel puțin trei ani de închisoare pentru una sau mai multe dintre infracțiunile respective, instanța poate, în cazul în care este îndeplinită condiția de la alineatul (3) al alineatului (1) al doilea paragraf, să dispună plasarea sa în detenție de securitate chiar și în lipsa unei condamnări sau privări de libertate anterioare (punctul (1) alineatele (1) și (2) de mai sus) (...) Alineatul (1) din art. 67c este astfel redactat În cazul în care o pedeapsă cu închisoarea este impusă înainte de detenția de securitate, instanța verifică, înainte de sfârșitul acestei pedepse, dacă obiectivul măsurii impune încă această plasare. La fostul articol 67d limita durata detenției de securitate la 10 ani. Acesta a fost modificat prin a șasea lege privind reforma dreptului penal ( Sechste Gesetz zur Reform des Strafrechts ), intrată în vigoare la 26 ianuarie 1998, și prin noua lege de combatere a infracțiunilor sexuale și a altor infracțiuni periculoase (Gesetz zur Bekämpfung von Sexualdelikten und anderen gefährlichen Straftaten Noul articol 67d prevede în alineatul (3) al său După zece ani de detenție de securitate, instanța declară măsura încheiată, cu excepția cazului în care acesta nu are un pericol ca, din cauza tendinței sale la infracțiune, să nu comită noi infracțiuni grave de natură să cauzeze daune grave morale sau corporale victimelor sale. În cazul în care măsura este considerată ca fiind sfârșitul ei, l La art. 1a din legea de introducere în Codul Penal prevede că noul articol 67d se aplică fără restricții în timp și, prin urmare, retroactiv. este obligat să facă acest lucru cel puțin o dată la doi ani. GRIEF Invouchant la art. 6 alineatul (3) litera (b) din Convenție, reclamantul se plânge că avocatul său nu era dispus să-și pregătească apărarea. Avocatul său a trebuit să aștepte la 28 iunie 1999 pentru a primi raportul de experiență psihologică și opt din dosare, în timp ce prima audiere a fost ținută la 1 iulie 1999. Reclamantul susține că faptul de a nu fi dispus de suficient timp pentru a-și pregăti apărarea a dus la încălcarea articolului 6 alineatul (3) litera (b) din Convenție, astfel încât orice cuvânt Orice acuzat are dreptul, printre altele, la (...) de a dispune de timpul și de facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale (...) Guvernul combate această teză. În primul rând, el atrage atenția Curții asupra faptului că actul de acuzare concluziona deja că condițiile unei detenții de securitate erau întrunite. Prin urmare, atunci când a primit dosarul, la 2 iunie 1999, reclamantul știa deja că procesul avea să se refere la problema plasării sale în detenție de securitate. Guvernul adaugă că raportul de expertiză scris din 21 iunie 1999 a fost pur și simplu folosit pentru a pregăti ședința și că numai concluziile orale ale expertului au fost decisive pentru instanță și susține, de asemenea, că acest raport a fost succint și se baza numai pe conținutul dosarului și numai pe conținutul inițial al acestuia din 24 martie 1999. El atrage atenția asupra faptului că procesul a durat până la 21 iulie și că avocatul reclamantului a folosit efectiv acest interval de timp. Potrivit guvernului, cele două cereri de competență suplimentară depuse de avocatul reclamantului la 8 și 21 În iulie 1999, guvernul precizează că cea de-a doua cerere includea în special o motivare detaliată, ceea ce ar demonstra că avocatul a dispus de suficient timp pentru a pregăti apărarea reclamantului. În ceea ce privește dosarele, guvernul susține că avocatul reclamantului a primit dosarul cauzei în curs și două dosare privind condamnările anterioare la 2 iunie 1999. El adaugă că cinci din celelalte opt dosare comunicate avocatului la 28 iunie 1999 conțin numai hotărârile, cu excepția oricărui alt document. În plus, guvernul a explicat că condamnările anterioare ale reclamantului au început să fie luate în considerare de către experți în concluziile lor orale, la 8 și 21 iulie 1999. Acesta susține, de asemenea, că dezbaterile au fost întrerupte de mai multe ori și că s-au extins pe o perioadă de trei săptămâni, dintre care patru zile au trecut, ceea ce i-a permis avocatului să dispună de un termen suplimentar. Reclamantul susține că comunicarea raportului de e-mail scris cu două zile lucrătoare înainte de începerea procesului nu a acordat avocatului său suficient timp pentru a verifica acest raport de către un expert ales de acesta. În opinia reclamantului, acest lucru ar fi fost de dorit, deoarece autorul raportului a fost numit de către Parchet. Chiar dacă această verificare ar fi fost imposibilă, avocatul ar fi avut nevoie cel puțin de suficient timp pentru a se familiariza cu conținutul raportului. În această privință, reclamantul observă că avocatul său nu dispunea de cunoștințe medicale pentru a evalua el însuși raportul de expertiză și subliniază că instanțele germane dispun foarte rar de o detenție de securitate. Pe de altă parte, reclamantul susține că faptul că avocatul său a utilizat într-adevăr intervalele dintre audieri pentru pregătirea apărării sale nu este luat în considerare, întrucât art. 6 alineatul (3) litera (b) se referă la pregătirea procesului înainte ca acesta să înceapă. Prin urmare, intervalele dintre audieri nu pot fi considerate ca fiind utilizate pentru pregătirea procesului. Reclamantul susține că acest lucru este, de fapt, pentru a întârzia procedura și, astfel, pentru a dispune de un termen suplimentar pe care avocatul său l-a solicitat pentru noi expertize. Acesta precizează că, la început, instanța regională a planificat să organizeze o singură ședință, la 1 În iulie 1999, și numai ca urmare a cererilor suplimentare ale avocatului său, procesul de recurs a fost prelungit până la 21 iulie 1999; totuși, potrivit reclamantului, acest termen suplimentar nu a fost suficient. Curtea amintește că art. 6 alineatul (3) litera (b) din convenție se referă la două elemente ale unei veritabile apărări, și anume problema facilităților și cea a timpului. A doua nu poate fi examinată in abstracto , ci numai în legătură cu circumstanțele din speță (Mortensen c. Danemarca, n 24867/94, Decizia Comisiei din 15 mai 1996, nepublicată și Hayward c. Suedia , 14106/88, Decizia Comisiei din 6 decembrie 1991, nepublicată). Curtea amintește, de asemenea, că, pentru a determina durata timpului necesar de pregătire, aceasta ia în considerare nu numai complexitatea cauzei, ci și volumul de lucru obișnuit al unui avocat, pe care nu poate cu siguranță să-l aștepte să-și schimbe întregul program pentru a-și dedica tot timpul unei cauze. Cu toate acestea, nu este rezonabil să se solicite unui avocat să modifice, dacă este cazul, ordinea priorităților sale, având în vedere urgența deosebită a unui anumit caz (a se vedea, mutatis mutandis X și Y c. Austria, nr. 799/74, Decizia Comisiei din 12 octombrie 1978, Deciziile și rapoartele 15, p. 167). Curtea recunoaște că, atunci când un inculpat riscă să fie plasat în detenție de securitate, avocatul său trebuie să trateze nu numai acuzațiile aduse împotriva sa în cauza în curs de desfășurare, ci și să examineze condamnările anterioare și rezultatele de competență psihologică. Prin urmare, avocatul trebuie să dea dovadă de cea mai mare diligență și are nevoie de un termen adecvat. Curtea observă că, în speță, avocatul reclamantului a primit dosarul procedurii pendinte în fața Tribunalului Regional Deggendorf la 2 iunie 1999. În aceeași zi, acesta a primit, de asemenea, dosare privind două dintre condamnările anterioare ale reclamantului. Prin urmare, el a dispus cu aproximativ o lună înainte de începerea procesului pentru a se familiariza cu aceste dosare, ceea ce constituie un termen suficient. În ceea ce privește comunicarea raportului de expertiză al doctorului W. la 28 iunie 1999, adică cu trei zile înainte de începerea procesului, Curtea arată că acest raport a servit la pregătirea interviului expertului cu ocazia ui 8 Prin urmare, la 21 iulie 1999, avocatul a dispus încă o săptămână pentru a pregăti acest interogatoriu. În plus, un nou interogatoriu, al celor doi experți de data aceasta, dl T. și dr. W., s-au desfășurat la 21 iulie 1999. Prin urmare, reclamantul a avut aproape două săptămâni suplimentare pentru a pregăti acest ultim interogatoriu. În ceea ce privește comunicarea celorlalte dosare la 28 iunie 1999, și anume la trei zile de proces, Curtea constată că examinarea chestiunii deținerii de securitate, în cadrul căreia numărul și natura condamnărilor anterioare ale reclamantului jucau un rol decisiv, a avut loc la 8 și 21 iulie 1999. În acest sens, Curtea arată că procesul a avut loc până la 21 iulie 1999, deoarece avocatul a prelungit pentru a avea mai mult timp. Spre deosebire de reclamant, Curtea consideră că intervalele dintre audieri fac parte din timpul de pregătire. Într-adevăr, art. 6 alin. (3) lit. (b) din Convenție nu impune ca pregătirea unui proces de o anumită durată să se încheie înainte de prima audiere. : se întâmplă că, în cursul procesului să fie identificate elemente noi și, prin urmare, părțile au nevoie de un termen suplimentar de pregătire. Având în vedere obligația generală a avocatului de a se dedica unei cauze urgente, Curtea concluzionează că intervalul de timp cuprins între 28 iunie și 1 iulie 1999 și termenul suplimentar care s-a extins până la 21 iulie 1999 au fost suficiente pentru a examina pe deplin raportul de competență scrisă și alte dosare. Prin urmare, Curtea nu constată nicio aparență de încălcare a articolului 6 alineatul (3) litera (b) din Convenție. Prin urmare, se constată că cererea este în mod clar greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și trebuie declarată inadmisibilă în conformitate cu art. 35 alineatul (4) din convenție, prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. [Note1] Verificați cu textul original. În cazul în care numele reclamantului nu este menționat în original, se adaugă între "fără virgulă" (de exemplu: Reclamantul [Dl Jean-Jacques Durand] este un resortisant francez...).
(...)
Le requérant, M. Horst Werner Mattick, est un ressortissant allemand né en 1945 et actuellement détenu au centre pénitentiaire (
Justizvollzugsanstalt
) de Straubing. Il est représenté devant la Cour par M
e
[Note1]
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
La procédure d’instruction
Le 23 novembre 1998, le requérant, soupçonné de tentative de meurtre, fut placé en garde à vue (
vorläufig festgenommen
). Le lendemain, il fut placé en détention provisoire en vertu d’un mandat d’arrêt décerné contre lui le même jour par le tribunal de district de Deggendorf.
Le 24 mars 1999, à la demande du procureur, le docteur W. remit un premier rapport d’expertise psychiatrique concernant le requérant, rapport selon lequel les conditions prévues à l’article 21 du code pénal allemand (responsabilité pénale atténuée –
verminderte Schuldfähigkeit
) étaient réunies. Le rapport ajoutait que, par contre, l’article 64 du code pénal (placement dans un centre de désintoxication –
Unterbringung in einer Entziehungsanstalt
) ne trouvait pas à s’appliquer en l’espèce.
Le 20 avril 1999, le parquet de Deggendorf émit un acte d’accusation précisant que, vu ses condamnations antérieures, le requérant remplissait les conditions de placement en détention de sûreté (
Sicherungsverwahrung
) énoncées à l’article
66 du code pénal allemand (voir ci-dessous «
Le droit interne pertinent
»).
Le 19 mai 1999, l’avocat du requérant demanda à consulter les dossiers de son client relatifs à la procédure en cours et ceux concernant les procédures antérieures, afin de préparer sa défense. Il déclara avoir besoin d’examiner les seconds car son client risquait un placement en détention de sûreté. Par ailleurs, il demanda la désignation d’un expert qui serait chargé d’établir si le requérant remplissait les conditions d’un placement en détention de sûreté énoncées à l’article 66 du code pénal.
2.
La procédure devant le tribunal régional de Deggendorf
Le 17 mai 1999, le tribunal régional de Deggendorf ouvrit la phase des débats (
Eröffnung des Hauptverfahrens
).
Le 26 mai 1999, il autorisa l’avocat du requérant à consulter les dossiers relatifs à l’affaire en cours et à deux condamnations précédentes. L’avocat reçut ces dossiers le 2 juin 1999.
Le 2 juin 1999, le tribunal régional de Deggendorf fixa l’audience au 1
er
juillet 1999 et cita les témoins et le docteur W. à comparaître à cette date.
Le 7 juin 1999, le parquet sollicita une expertise sur la question de savoir si les conditions prévues à l’article 66 du code pénal étaient réunies.
Le 15 juin 1999, le tribunal régional demanda les dossiers concernant les vingt condamnations antérieures du requérant. Il ne reçut que huit de ces dossiers, dont cinq contenaient uniquement les jugements (
Strafurteile
) ou les ordonnances pénales (
Strafbefehle
), à l’exclusion de tout autre document. Il ne put obtenir les autres dossiers. Le même jour, le parquet sollicita une expertise complémentaire sur la question de savoir si le requérant remplissait les conditions de placement en détention de sûreté.
Le 21 juin 1999, le docteur W. remit son rapport au parquet. Le 28 juin 1999, l’avocat du requérant en reçut une copie. Le rapport ne comptait que sept pages, dont deux étaient consacrées à la conclusion de l’expert selon laquelle les conditions prévues à l’article 66 du code pénal étaient réunies. Le même jour, le 28 juin 1999, l’avocat du requérant reçut également les dossiers concernant huit des condamnations antérieures.
a)
La première audience, tenue le 1
er
juillet 1999
Le 1
er
juillet 1999, l’avocat du requérant sollicita une suspension de la procédure (
Aussetzung des Verfahrens
) en invoquant l’article 6 § 3 b) de la Convention. Il déclara n’avoir pas eu assez de temps pour préparer la défense de son client. Le tribunal refusa d’accueillir cette demande, au motif que l’avocat savait depuis la communication de l’acte d’accusation que le procès porterait sur la question du placement du requérant en détention de sûreté. De plus, il observa qu’aucun changement n’était intervenu dans l’état des faits (
Sachlage
) qui eût pu justifier une suspension de la procédure en vertu du paragraphe (4) de l’article 265 du code de procédure pénale allemand. Il précisa en outre que l’expertise avait été ordonnée à la demande du requérant. Il ajouta que les conclusions écrites de l’expert étaient beaucoup moins importantes que les déclarations faites par celui-ci au cours de l’audience. L’avocat du requérant demanda également la production de preuves complémentaires.
b)
La deuxième audience, tenue le 8 juillet 1999
Le procès reprit le 8 juillet 1999. Le docteur W. présenta son rapport d’expertise et fut interrogé par l’avocat du requérant. A la demande de l’avocat, le tribunal désigna un second expert, M. T., qui fut chargé d’une expertise psychologique complémentaire.
c)
La troisième audience, tenue le 13 juillet 1999
Le 13 juillet 1999, le tribunal demanda aux deux experts de présenter leurs rapports le 21 juillet 1999. M. T. soumit le requérant à un examen psychologique le 14 juillet 1999 et en communiqua les résultats par écrit le 15
juillet 1999.
d)
La quatrième et dernière audience, tenue le 21 juillet 1999
Au cours de la dernière audience, tenue le 21 juillet 1999, M. T. présenta oralement les résultats de son examen psychologique. Le docteur
pages, figuraient des commentaires sur les conclusions du docteur W. Le tribunal rejeta toutefois cette demande, qui lui semblait inutile parce qu’il jugeait le rapport d’expertise convaincant.
Le tribunal clôtura les débats et rendit sa décision par la suite. Il condamna le requérant à une peine d’emprisonnement de cinq ans et six mois pour tentative de meurtre avec coups et blessures graves (
versuchter Totschlag in Tateinheit mit gefährlicher Körperverletzung
). Il ordonna aussi le placement de l’intéressé en détention de sûreté. Il déclara que les conditions d’application de l’article 66 du code pénal allemand étaient réunies, compte tenu de la présente infraction et des autres infractions déjà commises par le requérant. Il conclut que l’intéressé devait être considéré comme dangereux et que le placement en détention de sûreté était une mesure proportionnée.
3.
La décision de la Cour fédérale de justice
Le 7 décembre 1999, la Cour fédérale de justice rejeta le pourvoi en cassation formé par le requérant.
4.
La décision de la Cour constitutionnelle fédérale
Le 14 février 2000, la Cour constitutionnelle fédérale refusa de retenir le recours constitutionnel du requérant.
B.
Le droit interne pertinent
La loi contre les délinquants récidivistes dangereux (
Gesetz gegen gefährliche Gewohnheitsverbrecher
), entrée en vigueur le 24 novembre 1933, prévoit certaines mesures de redressement et de prévention (
Maβregeln der Besserung und der Sicherung
). Ces mesures ne visent pas à punir le délinquant, mais tendent plutôt à éviter la récidive en amendant l’intéressé et à préserver ainsi l’ordre public.
Ces mesures sont régies par les articles 61 et suivants du code pénal. Elles comprennent l’internement dans un hôpital psychiatrique, le placement dans un centre de désintoxication (
Entziehungsanstalt
), le placement en détention de sûreté, le placement sous la surveillance d’un agent de probation (
Führungsaufsicht
), le retrait du permis de conduire et l’interdiction d’exercer certaines professions. En vertu de l’article 62, la mesure doit être proportionnée à l’infraction commise et à la dangerosité du délinquant. Le paragraphe (2) de l’article 66 dispose qu’un délinquant peut être placé en détention de sûreté s’il a commis trois infractions intentionnelles dont chacune est punissable d’un an d’emprisonnement au moins, qu’il a été condamné à trois ans d’emprisonnement au moins pour l’un ou plusieurs de ces actes et qu’il représente une menace pour l’ordre public.
L’article 66 se lit ainsi
:
«
(1)
Si une personne est condamnée à deux ans d’emprisonnement au moins pour une infraction intentionnelle, le tribunal ordonne son placement en détention de sûreté si les conditions suivantes sont réunies
:
1.
le délinquant a déjà été condamné deux fois à un an d’emprisonnement au moins pour avoir commis précédemment des infractions intentionnelles
;
2.
le délinquant a purgé une peine d’emprisonnement de deux ans au moins pour ces condamnations antérieures ou a été détenu à titre de mesure de redressement ou de prévention
; et
3.
il ressort de l’analyse de la personnalité du délinquant et de ses infractions que l’intéressé représente une menace pour la collectivité en raison de sa disposition à commettre des infractions graves, en particulier de celles qui causent d’importants dommages moraux ou corporels aux victimes ou des préjudices économiques considérables.
(2)
Si une personne a commis trois infractions intentionnelles dont chacune est punissable d’un an d’emprisonnement au moins, et a été condamnée à trois ans d’emprisonnement au moins pour l’une ou plusieurs de ces infractions, le tribunal peut, si la condition énoncée à l’alinéa 3 du paragraphe (1) est remplie, ordonner son placement en détention de sûreté même en l’absence de condamnation ou de privation de liberté antérieures (paragraphe (1), alinéas 1 et 2 ci-dessus) (...)
»
Le paragraphe (1) de l’article 67c est ainsi rédigé
:
«
Si une peine d’emprisonnement est purgée avant le placement en détention de sûreté, le tribunal vérifie, avant la fin de cette peine, si l’objectif de la mesure requiert toujours ce placement.
»
L’ancien article 67d limitait la durée de la détention de sûreté à dix ans. Il a été modifié par la sixième loi portant réforme du droit pénal (
Sechstes Gesetz zur Reform des Strafrechts
), entrée en vigueur le 26 janvier 1998, et par la nouvelle loi de lutte contre les délits sexuels et d’autres infractions dangereuses (
Gesetz zur Bekämpfung von Sexualdelikten und anderen gefährlichen Straftaten
).
Le nouvel article 67d énonce en son paragraphe (3)
:
«
Après dix ans de détention de sûreté, le tribunal déclare la mesure terminée, à moins qu’il n’y ait un danger que, en raison de sa propension au crime, l’intéressé ne commette de nouvelles infractions graves de nature à causer d’importants dommages moraux ou corporels à ses victimes. Si la mesure est considérée comme arrivée à son terme, l’intéressé
est placé sous la surveillance d’un agent de probation.
»
L’article 1a de la loi d’introduction au code pénal dispose que le nouvel article 67d s’applique sans limitations dans le temps, et donc rétroactivement. L’article 67e prévoit que le tribunal peut vérifier à tout moment, de sa propre initiative, si l’exécution de la mesure de sûreté doit être suspendue avec mise à l’épreuve, mais qu’il
est tenu de le faire au moins tous les deux ans.
GRIEF
Invoquant l’article 6 § 3 b) de la Convention, le requérant se plaint que son avocat n’ait pas disposé d’assez de temps pour préparer sa défense. Son avocat a dû attendre le 28 juin 1999 pour recevoir le rapport d’expertise psychologique et huit des dossiers, alors que la première audience s’est tenue le 1
er
juillet 1999.
Le requérant allègue que le fait de n’avoir pas disposé d’assez de temps pour préparer sa défense a emporté violation de l’article 6 § 3 b) de la Convention, ainsi libellé
:
«
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
(...)
b)
disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense
;
(...)
»
Le Gouvernement combat cette thèse. Tout d’abord, il attire l’attention de la Cour sur le fait que l’acte d’accusation concluait déjà que les conditions d’un placement en détention de sûreté étaient réunies. Par conséquent, lorsqu’il reçut le dossier, le 2 juin 1999, le requérant savait déjà que le procès porterait sur la question de son placement en détention de sûreté. Le Gouvernement ajoute que le rapport d’expertise écrit du 21 juin 1999 a simplement servi à préparer l’audience et que seules les conclusions orales de l’expert ont été décisives pour le tribunal. Il soutient aussi que ce rapport était succinct et se fondait uniquement sur le contenu du dossier et sur l’expertise initiale du 24 mars 1999. Il fait remarquer que le procès a duré jusqu’au 21 juillet et que l’avocat du requérant a effectivement utilisé ce laps de temps. Selon le Gouvernement, en témoignent les deux demandes d’expertise complémentaire formées par l’avocat du requérant les 8 et 21
juillet 1999. Le Gouvernement précise que la seconde demande en particulier renfermait une motivation détaillée, ce qui montrerait que l’avocat a disposé de suffisamment de temps pour préparer la défense du requérant.
S’agissant des dossiers, le Gouvernement fait valoir que l’avocat du requérant a reçu le dossier de l’affaire en cours et deux dossiers concernant des condamnations précédentes le 2 juin 1999. Il ajoute que cinq des huit autres dossiers communiqués à l’avocat le 28 juin 1999 contenaient uniquement les jugements, à l’exclusion de tout autre document. Par ailleurs, le Gouvernement explique que les condamnations antérieures du requérant n’ont commencé à entrer en ligne de compte qu’avec la présentation par les experts de leurs conclusions orales, les 8 et 21 juillet 1999. Il fait également valoir que les débats ont été interrompus plusieurs fois et qu’ils se sont étendus sur une période de trois semaines, dont quatre jours d’audience, ce qui a permis à l’avocat de disposer d’un délai supplémentaire.
Le requérant réplique que la communication du rapport d’expertise écrit deux jours ouvrables avant le début du procès n’a pas laissé assez de temps à son avocat pour faire vérifier ce rapport par un expert de son choix. De l’avis du requérant, cela aurait été souhaitable, puisque l’auteur du rapport a été désigné par le parquet. Même si cette vérification avait été impossible, l’avocat aurait au moins eu besoin de suffisamment de temps pour se familiariser avec le contenu du rapport. A cet égard, le requérant observe que son avocat manquait de connaissances médicales pour évaluer lui-même le rapport d’expertise, et souligne que les juridictions allemandes ordonnent très rarement un placement en détention de sûreté.
Par ailleurs, le requérant soutient que le fait que son avocat ait effectivement utilisé les intervalles entre les audiences pour préparer sa défense n’entre pas en considération, puisque l’article 6 § 3 b) concerne la préparation du procès avant que celui-ci ne commence. Les intervalles entre les audiences ne peuvent donc pas être considérés comme servant à la préparation du procès. Le requérant affirme que c’est en réalité pour retarder la procédure et disposer ainsi d’un délai supplémentaire que son avocat a demandé de nouvelles expertises. Il précise qu’à l’origine le tribunal régional avait prévu de tenir une seule audience, le 1
er
juillet 1999, et que c’est seulement à la suite des demandes additionnelles de son avocat que le procès s’est prolongé jusqu’au 21 juillet 1999. Selon le requérant, ce délai supplémentaire n’a toutefois pas suffi.
La Cour rappelle que l’article 6 § 3 b) de la Convention porte sur deux éléments d’une défense véritable, à savoir la question des facilités et celle du temps. La seconde ne peut être examinée
in abstracto
, mais uniquement en relation avec les circonstances de l’espèce (
Mortensen c. Danemark
, n
o
24867/94, décision de la Commission du 15 mai 1996, non publiée, et
Hayward c. Suède
, n
o
14106/88, décision de la Commission du 6 décembre 1991, non publiée). La Cour rappelle aussi que pour déterminer la longueur du temps de préparation nécessaire, elle prend en considération non seulement la complexité de l’affaire, mais aussi le volume de travail habituel d’un avocat, que l’on ne peut certes pas s’attendre à voir bouleverser tout son programme pour consacrer la totalité de son temps à une affaire. Cependant, il n’est pas déraisonnable de demander à un avocat de modifier quelque peu, le cas échéant, l’ordre de ses priorités, compte tenu de l’urgence particulière d’une affaire donnée (voir,
mutatis mutandis
,
X et Y c. Autriche
, n
o
7909/74, décision de la Commission du 12 octobre 1978, Décisions et rapports 15, p. 167).
La Cour reconnaît que, lorsqu’un accusé risque un placement en détention de sûreté, son avocat doit non seulement traiter les accusations portées contre lui dans l’affaire en cours, mais aussi examiner ses condamnations antérieures et les résultats de l’expertise psychologique. L’avocat doit donc faire preuve de la plus grande diligence et a besoin d’un délai approprié.
La Cour observe qu’en l’espèce l’avocat du requérant a reçu le dossier de la procédure pendante devant le tribunal régional de Deggendorf le 2 juin 1999. Le même jour, il a aussi eu communication des dossiers concernant deux des condamnations antérieures du requérant. Il a donc disposé d’environ un mois avant le début du procès pour se familiariser avec ces dossiers, ce qui constitue un délai suffisant.
S’agissant de la communication du rapport d’expertise du docteur W. le 28 juin 1999, soit trois jours avant le début du procès, la Cour relève que ce rapport servait à préparer l’interrogatoire de l’expert lors de l’audience du 8
juillet 1999. L’avocat a donc disposé d’une semaine supplémentaire pour préparer cet interrogatoire. De plus, un nouvel interrogatoire, des deux experts cette fois, M. T. et le docteur W., se déroula le 21 juillet 1999. Par conséquent, le requérant a eu près de deux semaines supplémentaires pour préparer ce dernier interrogatoire.
Quant à la communication des autres dossiers le 28 juin 1999, soit à trois jours du procès, la Cour note que l’examen de la question de la détention de sûreté, dans le cadre duquel le nombre et la nature des condamnations antérieures du requérant jouaient un rôle déterminant, a eu lieu les 8 et 21
juillet 1999. L’avocat du requérant a donc disposé d’un délai supplémentaire pour étudier les dossiers correspondants. A ce sujet, la Cour relève que le procès a duré jusqu’au 21 juillet 1999, car l’avocat l’a prolongé pour avoir plus de temps. Contrairement au requérant, la Cour estime que les intervalles entre les audiences font partie du temps de préparation. En effet, l’article 6 § 3 b) de la Convention n’exige pas que la préparation d’un procès d’une certaine durée soit terminée avant la première audience. C’est le délai dont l’accusé a effectivement disposé qui constitue le temps de préparation. Il ne saurait en être autrement puisque le déroulement d’un procès ne peut être entièrement planifié à l’avance
: il arrive qu’au cours du procès soient mis au jour des éléments nouveaux et que les parties aient donc besoin d’un délai de préparation supplémentaire. Compte tenu de l’obligation générale incombant à l’avocat de se consacrer à une affaire urgente, la Cour conclut que l’intervalle de temps compris entre le 28 juin et le 1
er
juillet 1999 et le délai supplémentaire qui s’est étendu jusqu’au 21 juillet 1999 suffisaient amplement à l’examen du rapport d’expertise écrit et des autres dossiers. Partant, la Cour ne constate aucune apparence de violation de l’article 6 § 3 b) de la Convention. Il s’ensuit que la requête est manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et doit être déclarée irrecevable conformément à l’article 35 § 4.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
[Note1]
Vérifier avec le texte d’origine. Si le nom du requérant n’est pas mentionné dans l’original, l’ajouter entre crochets sans virgule (ex. : Le requérant [M. Jean-Jacques Durand] est un ressortissant français…).