CtEDO 07.04.2005 AI

AFFAIRE DRAGNE ET AUTRES c. ROUMANIE

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
07.04.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Violation de P1-1;Satisfaction équitable partiellement réservée;Remboursement partiel frais et dépens - procédure nationale
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE DRAGNE ET AUTRES c. ROUMANIE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA

CAUZA DRAGNE ȘI ALȚII c. ROMÂNIA

(Cererea nr. 78047/01)

7 aprilie 2005

07/07/2005

Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile prevăzute la articolul

44 §

2 din Convenție. Poate suferi corectări de formă.

În cauza Dragne și alții c. România,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), ședința într-o cameră compusă din:

D.

B.M.

Zupančič

,

președinte

,

J.

Hedigan

,

C.

Bîrsan

,

D-nele

M.

Tsatsa-Nikolovska

,

A.

Gyulumyan

,

R.

Jaeger,

D.

E.

Myjer,

judecători

,

și din D. V.

Berger,

grefier de secțiune

,

După deliberări în camera de consiliu la 17 martie 2005,

Pronunță hotărârea adoptată la această dată

:

1.

La originea cauzei se găsește o cerere (nr. 78047/01) îndreptată împotriva României și de care șase cetățeni ai acestui stat, D-nele Filofteia Dragne, Smaranda Branescu, Smaranda Matei, Maria Neagoe și Iulia Orban și D. Vasile Galbeneanu («

reclamanții

»), au sesizat Curtea la 8

decembrie 2000 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale («

Convenția

»).

2.

Guvernul român («

Guvernul

») a fost reprezentat de D. B. Aurescu, agent al Guvernului, apoi de D-na R. Rizoiu, care l-a înlocuit în funcțiile sale.

3.

La 24 octombrie 2003, Curtea (secțiunea a doua) a hotărât să comunice petiția Guvernului. Invocând prevederile articolului 29 § 3, a hotărât că vor fi examinate în același timp admisibilitatea și fondul cauzei.

4.

La 1

noiembrie 2004, Curtea a modificat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1 din regulament). Prezenta cerere a fost atribuită secțiunii a treia astfel remaniate (art. 52 § 1).

5.

La 10 decembrie 2004, Curtea a estimat că nu era necesar să continue examinarea cererii Guvernului de a trata separat admisibilitatea și fondul cauzei.

I.

6.

Reclamanții, frați și surori, sunt născuți respectiv în 1940, 1942, 1947, 1933, 1938 și 1936 și rezidin respectiv la Pitești (primii doi), la Voinești, Câmpulung Muscel, Movileni și Călimănești.

7.

Printr-o sentință definitivă din 28 iunie 1995, tribunalul județean din Olt a admis acțiunea formulată de reclamanți împotriva comisiei județene din Olt pentru aplicarea legii nr. 18/1991 («

comisia județeană

» și «

legea nr. 18

») și a ordonat reconstituirea dreptului lor de proprietate asupra unui teren de 33,5 hectare moștenit de la tatăl lor, situat în interiorul perimetrului satului Movileni.

8.

Din cauza neexecutării sentinței respective, reclamanții au chemat în judecată comisia locală din Movileni pentru aplicarea legii nr. 18 («

comisia

») în fața tribunalului județean din Olt pentru a o condamna să îi pune în posesia terenului conform prevederilor acestei legi.

Printr-o sentință din 8 ianuarie 1996, tribunalul a admis acțiunea lor și, pe baza sentinței din 28 iunie 1995, a ordonat comisiei să pună reclamanții în posesia terenului. A respins cererea reclamanților privind despăgubiri, pe motiv că ar fi trebuit formulată în fața instanțelor de contencios administrativ în temeiul legii nr. 29/1990.

Această sentință a fost confirmată printr-o hotărâre definitivă a curții de apel din Craiova, la 21 august 1996.

9.

Reclamanții au inițiat apoi o acțiune în daune-interese împotriva comisiei pentru a obține repararea prejudiciului cauzat de imposibilitatea de a cultiva terenul lor în 1996-1997.

10.

Printr-o sentință din 10 noiembrie 1997, devenită definitivă la 5

martie

1998, tribunalul județean din Olt a admis acțiunea reclamanților și a condamnat comisia să le plătească 97

762

535

lei români (ROL) drept daune-interese și 150

000 ROL drept cheltuieli de judecată.

11.

Reclamanții au solicitat unui executor judecătoresc să îi ajute la executarea silită a deciziilor judiciare pronunțate în favoarea lor. Executorul le-a respins cererile și le-a sfătuit să formuleze o nouă acțiune împotriva persoanelor responsabile de neexecutare.

12.

După scrisorile trimise de reclamanți diverselor autorități, Avocatul Poporului (

Avocatul poporului

) i-a informat la 8

noiembrie

2000 că comisia și-a motivat refuzul de a se executa prin faptul că terenul atribuit de instanțe reclamanților nu corespundea mențiunilor din cartea funciară și că, în orice caz, nu mai deținea terenuri disponibile în perimetrul satului pentru a executa deciziile în cauză.

13.

Printr-o decizie din 26 mai 2003, comisia județeană a ordonat reconstituirea dreptului de proprietate al reclamanților pentru a executa hotărârea din 28 iunie 1995.

Cu toate acestea, printr-o scrisoare din 10 septembrie 2003, comisia locală i-a informat pe reclamanți că nu putea executa decizia comisiei județene, nici hotărârea din 28 iunie 1995 deoarece nu mai deținea terenuri disponibile în perimetrul satului.

14.

Din informațiile furnizate de parties rezultă că deciziile pronunțate de instanțe rămân încă neexecutate.

II.

15.

Reglementările interne relevante, și anume extrase din codurile civil și de procedură civilă și din legea nr. 188/2000 privind executorii judecătorești, figurează în decizia

Roman și Hogea c. România

(nr. 62959/00, 31

august

2004).

Extrasele relevante din legile nr. 18/1991 privind fondul funciar și 169/1997 care modifică legea nr. 18/1991 sunt menționate în cauza

Sabin Popescu c.

România

(nr. 48102/99, §§ 42-46, 2 martie 2004).

I.

16.

Reclamanții invocă faptul că neexecutarea de către administrație a deciziilor judiciare definitive pronunțate în favoarea lor a încălcat dreptul lor de acces la un tribunal, prevăzut de art. 6 § 1 din Convenție, care este redactat după cum urmează

:

«

Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie judecată (...) de către un tribunal (...), care va decide (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale de natură civilă (...)

»

A.

Cu privire la admisibilitate

17.

Curtea reamintește de la început că presupusa încălcare a dreptului de acces la un tribunal constă într-o situație continuă care nu ia sfârșit decât la data la care decizia judiciară definitivă este executată. De aceea, termenul de șase luni prevăzut de art. 35 § 1 din Convenție nu începe să curgă decât de la momentul în care această situație continuă ia sfârșit (

Sabin

Popescu

, precitată, § 50). În măsura în care deciziile definitive nu au fost încă executate, nu se pune în cazul de față o problemă cu privire la respectarea termenului de șase luni.

18.

Curtea constată de asemenea că reclamația nu este în mod evident infondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. De asemenea observă că nu se lovește de niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare ar trebui să o declare admisibilă.

B.

Cu privire la fond

19.

Guvernul afirmă că executarea în natură a deciziilor judiciare care ordonau punerea în posesia reclamanților se lovește de o imposibilitate obiectivă, având în vedere faptul că nu mai sunt terenuri disponibile pe teritoriul satului Movileni care ar putea fi acordate reclamanților.

Guvernul consideră că circumstanțele cauzei nu sunt comparabile cu situația în cauza

Jasiuniene c. Lituania,

(nr. 41510/98, 6 martie 2003) în care Curtea a concluzionat că a existat o încălcare a articolului 6 din Convenție din cauza neexecutării unei decizii judiciare care ordona autorităților să acorde reclamantei un teren sau să îi aloce o sumă drept reparație. Amintește că deciziile neexecutate în prezenta cauză nu au prevăzut soluții alternative punerii în posesia, în special plata unei reparații, și susține că o asemenea alternativă nu era nici măcar prevăzută de legea română la data faptelor cauzei.

20.

Atunci când este vorba de o obligație care necesită intervenția personală a debitorului, reclamanții ar fi trebuit să ceară instanțelor să condamne comisia la plata unei astreintes sau a unei amenzi civile, pentru a o forța să execute hotărârea, sau, în caz de imposibilitate de execuție, să o condamne la plata de daune-interese.

21.

În orice caz, conform Guvernului, art. 6 § 1 nu impune statelor obligația de a executa orice hotărâre de natură civilă, oricât de importantă ar fi și oricum ar fi circumstanțele. Guvernul citează, în acest sens, opinia disidentă a D-nei Thomassen în cauza

Ruianu c. România

(nr. 34647/97, 17

iunie 2003).

22.

În fine, cu privire la sentința din 10 noiembrie 1997, Guvernul consideră că reclamanții ar fi trebuit să ceară plata daunelor-interese prin intermediul executorului judecătoresc.

23.

Reclamanții contestă argumentele Guvernului.

24.

Curtea reamintește că executarea unei hotărâri sau a unui judecății, de la orice instanță, trebuie să fie considerată ca făcând parte integrantă din «

proces

» în sensul articolului 6 din Convenție. Dreptul la un tribunal ar fi iluzoriu dacă ordinea juridică internă a unui stat contractant ar permite ca o decizie judiciară definitivă și obligatorie să rămână neexecutată în detrimentul unei parti (

Immobiliare Saffi c. Italia

[GC], nr. 22774/93, § 63, CEDO 1999-V).

25.

În cazul de față, reclamanții au obținut decizii judiciare definitive prescriind acțiuni specifice autorităților. Nu este contestat faptul că aceste decizii nu au fost executate, nici anulate sau modificate în urma exercitării unei căi de atac prevăzute de legea internă. De plus, motivele pe care administrația ar fi putut să le invoce pentru a justifica o imposibilitate obiectivă de execuție nu au fost niciodată comunicate reclamanților prin intermediul unei decizii administrative formale (

Sabin Popescu

, precitată, § 72).

Scrisoarea trimisă la 8 noiembrie 2000 de Avocatul Poporului nu putea înlocui absența unei asemenea decizii administrative, întrucât nu era nici măcar un act administrativ emanând din autoritatea în cauză, și anume din comisie.

Scrisoarea trimisă la 10 septembrie 2003 de comisie nu satisfacea nici ea cerințele descrise mai sus. Astfel, contravine deciziei comisiei județene din 26 mai 2003 care a confirmat încă o dată hotărârea din 28 iunie 1995. Or, această scrisoare nu putea înlocui o decizie administrativă formală. De plus, comisia locală nu avea puterea conferită de o lege de a anula sau de a modifica, în acest mod, drepturile acordate reclamanților.

26.

Curtea admite, alături de Guvern, că dreptul de acces la un tribunal nu poate obliga un stat să execute orice hotărâre de natură civilă, oricum ar fi și orice ar fi circumstanțele (

Sanglier c. Franța

, nr. 50342/99, § 39, 27

mai

2003). Cu toate acestea, observă că autoritatea în cauză face parte din administrație, care constituie un element al statului de drept, interesul acesteia identificîndu-se cu cel al unei bune administrații a justiției. Or, dacă administrația refuză sau omite să se execute, sau întârzie să o facă, garanțiile articolului 6 din care a beneficiat justitiabilul în faza judiciară a procedurii pierd orice raison d'être (

Hornsby c. Grecia,

hotărâre din 19 martie 1997,

Culegere de hotărâri și decizii

1997-II, pp.

510-511, §

41).

27.

De plus, nu este convenabil să se ceară unei persoane, care a obținut o creanță împotriva statului în urma unei proceduri judiciare, să trebuie mai tard să deschidă o procedură de execuție silită pentru a obține satisfacție (

Metaxas c. Grecia

, nr. 8415/02, § 19, 27

mai

2004).

În orice caz, Curtea a deja afirmat că căile de atac sugerate de Guvern, și anume cererea de astreintes, amenda penală sau daune-interese, sunt mijloace indirecte de executare a deciziei definitive, și deci nu sunt de natură să remediere direct presupusa încălcare (

Roman și Hogea

, precitată). Reclamanții nu ar fi putut fi prin urmare obligați să le folosească pentru a vedea executate deciziile judiciare pronunțate în cazul de față.

De aceea, nicio demarchă privind executarea silită a deciziilor definitive care ordonau punerea în posesia nu era cerută din partea reclamanților.

Din aceleași motive, Curtea nu este de acord nici cu poziția Guvernului conform căreia reclamanții ar fi trebuit să ceară executarea silită a deciziilor judiciare prin intermediul executorului judecătoresc cu privire la plata daunelor-interese acordate la 10

noiembrie 1997.

28.

La lumina celor de mai sus, Curtea respinge de asemenea argumentul Guvernului privind diferența dintre cazul de față și cauza

Jasiuniene

precitată. Reamintește că în ambele cauze obligația de execuție îi încumba administrației, și că deciziile neexecutate rămâneau în continuare valabile și nu fuseseră mai tard modificate sau anulate de autoritățile competente (

Jasiuniene

, precitată, §§ 28 și 30, și paragrafele 24 și 26 de mai sus).

29.

Aceste elemente sunt suficiente Curții pentru a concluziona că în cazul de față, prin refuzul de a executa deciziile judiciare definitive care ordonau punerea în posesia reclamanților și plata în favoarea lor a daunelor-interese, autoritățile naționale i-au privat de un acces efectiv la un tribunal.

30.

De aceea, a existat o încălcare a articolului 6 § 1.

II.

31.

Reclamanții denunță o atentare la dreptul lor de proprietate din cauza neexecutării deciziilor definitive pronunțate în favoarea lor de instanțele interne. Invocă art. 1 din Protocolul nr. 1 care este redactat după cum urmează

:

«

Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectul bunurilor sale. Niciun om nu poate fi lipsit de proprietatea sa decât pentru cauza de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional.

Dispozițiile precedente nu prejudiciază dreptul pe care îl au statele de a pune în vigoare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa folosirea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau a amenzilor.

»

A.

Cu privire la admisibilitate

32.

Curtea observă că această reclamație este legată de reclamația formulată sub aspectul articolului 6 § 1 din Convenție și trebuie deci de asemenea declarată admisibilă.

B.

Cu privire la fond

33.

Guvernul susține că acele decizii judiciare nu au născut în patrimoniul reclamanților nici un drept de proprietate nici o creanță constituită. La mai bun caz, sunt de natură să creeze în favoarea reclamanților o «

speranță

» de a vedea reconstituita dreptul lor de proprietate asupra terenului. Citează hotărârile

Brumărescu c. România

([GC], nr. 28342/95, §

70, CEDO 1999-VII) și

Pressos Compania Naviera S.A. și alții c.

Belgia

(hotărâre din 20 noiembrie 1995, seria A nr. 332, pp. 20-21, §

29).

Conform opiniei Guvernului, hotărârea din 28 iunie 1995 nu conferă reclamanților drept de proprietate. Nu face decât să ordoneze comisiei să le elibereze un titlu de proprietate afferent unui teren de 33,5 hectare a cărui locație nu este fixată de tribunal. De aceea, creanta reclamanților are un caracter incert.

Cu privire la sentința din 10 noiembrie 1997, Guvernul reamintește că reclamanții ar fi trebuit să apeleze la executarea sa silită prin intermediul executorului judecătoresc.

34.

În orice caz, atentarea la speranța reclamanților de a vedea reconstituita dreptul lor de proprietate, datorată imposibilității de executare a unei decizii definitive, este justificată la lumina jurisprudenței Curții privind art. 1 din Protocolul nr. 1. Astfel, ingerința este prevăzută de legea nr. 18, care satisface cerințele de accesibilitate și previzibilitate cerute de Convenție.

35.

De plus, Guvernul susține că nu mai era teren disponibil în perimetrul satului Movileni pentru a pune reclamanții în posesia. În asemenea condiții, aceștia din urmă trebuia să formuleze o nouă acțiune împotriva comisiei locale a satului vecin.

De asemenea, conform Guvernului, reclamanții ar fi respins propunerile comisiei de a le vireza o indemnizație compensatorie.

De aceea, Guvernul consideră că ingerința în drepturile reclamanților era proporțională cu privire la interesul general (

Sporrong și Lönnroth c. Suedia

, hotărâre din 23 septembrie 1982, seria A nr. 52, p. 26, § 69).

36.

Curtea reamintește că un reclamant nu poate invoca o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 decât în măsura în care deciziile pe care le critică se raportează la «

bunurile

» sale în sensul acestei dispoziții. Noțiunea de «

bunuri

» poate cuprinde atât «

bunuri actuale

» cât și valori patrimoniale, inclusiv creanțe, pe baza cărora reclamantul poate pretinde să aibă cel puțin o «

speranță legitimă

» de a obține beneficiul efectiv al unui drept de proprietate (

Kopecky c. Slovacia

[GC], nr. 44912/98, § 35, 28

septembrie

2004). Curtea a deja afirmat că o creanță poate fi considerată o «

valoare patrimonială

» dacă are o bază suficientă în dreptul intern, de exemplu când este confirmată de o jurisprudență bine stabilită a tribunalelor (

Kopecky

, precitată, § 48). De plus, Curtea a estimat că putea de asemenea prezenta o anumită relevanță în această privință întrebarea dacă, în contextul procedurii criticate, reclamantul putea pretinde să aibă o «

speranță legitimă

» de a obține beneficiul efectiv al bunului său (

Kopecky

, precitată, § 42).

37.

Or, în cauza de față, tribunalele au ordonat reconstituirea dreptului de proprietate al reclamanților asupra unui teren de 33,5 hectare (hotărârea din 28 iunie 1995) și au apoi condamnat comisia să pună reclamanții în posesia terenului respectiv, conform prevederilor legii nr. 18 (sentința din 8 ianuarie 1996). Legislația națională prevede procedura prin care comisia pune interesații în posesia terenurilor respective și le eliberează titlurile de proprietate afferente. Din aceasta rezultă că în cazul de față ambele decizii judiciare au creat în sarcina reclamanților speranța legitimă de a se vedea efectiv puși în posesia terenului lor și că «

creanta

» lor este suficient de stabilită pentru a constitui o «

valoare patrimonială

» care atrage aplicarea garanțiilor articolului 1 din Protocolul nr. 1.

38.

De aceea, reclamanții au «

un bun

» în sensul articolului 1 precitată.

39.

Curtea observă că nu este contestat faptul că a existat în cazul de față o ingerință în dreptul de proprietate al reclamanților. Reamintește că prin refuzul de a executa deciziile definitive, autoritățile naționale i-au privat de beneficiul dreptului lor de proprietate asupra terenului fără să le furnizeze justificări pentru această ingerință (

Sabin

Popescu

, precitată, § 81, și §25 de mai sus). În aceste condiții, având în vedere că reclamanții nu au fost informați într-un mod care să satisfacă cerințele Convenției despre această imposibilitate de execuție, Curtea nu poate admite argumentul Guvernului conform căruia, după ce au luat cunoștință de faptul că comisia din Movileni nu mai deținea terenuri disponibile, reclamanții ar fi trebuit să formuleze o acțiune împotriva comisiei locale a satului vecin.

40.

Curtea constată în final că Guvernul nu a fundamentat acuzațiile sale privind o eventuală propunere de reparație din partea comisiei care ar fi fost respinsă de reclamanți.

41.

De aceea, Guvernul nu a oferit nicio justificare valabilă pentru ingerința cauzată de neexecutarea deciziilor judiciare pronunțate în cazul de față; era deci arbitrară și atrage încălcarea principiului legalității. O asemenea concluzie eximă Curtea de a cerceta dacă a fost menținut un just echilibru între cerințele interesului general al comunității și imperativele salvgardării drepturilor individuale ale reclamanților (

Metaxas

, precitată, § 31).

42.

Quanto la plata daunelor-interese fixate prin sentința din 10

noiembrie

1997, Curtea reamintește că nu este de acord nici cu argumentul Guvernului conform căruia reclamanții ar fi trebuit să ceară executarea silită prin intermediul executorului judecătoresc (paragraful

22 de

-

mai

-

sus).

Această sumă, deși fixată în mod definitiv de instanțe, nu a fost încă plătită reclamanților.

43.

De aceea, la lumina celor de mai sus, Curtea consideră că a existat în cazul de față o încălcare a articolului

1 din Protocolul nr.

1.

III.

44.

Potrivit articolului 41 din Convenție,

«

Dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Părții Contractante nu permite ștergerea decât în mod incomplet a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, după caz, o satisfacție echitabilă.

»

A.

Prejudiciu

45.

Reclamanții cer mai întâi atribuirea în posesia terenului de 33,5 hectare conform ordinului deciziilor definitive pronunțate în cazul de față.

Cer de asemenea plata daunelor-interese reactualizate, acordate prin sentința din 10 noiembrie 1997, într-un cuantum pe care îl estimează la 4

756

098

400 ROL pentru prejudiciul material și moral pe care l-au suferit.

46.

Pe baza concluziilor unei expertize efectuate în cazul de față, Guvernul consideră că valoarea reală a daunelor-interese reactualizate ținând seama de inflație este de 481

871

535 ROL. Pe baza aceleiași expertiaze, estimează valoarea de piață a terenului la 234

500

000 ROL. În final, subliniază că autoritățile continuă demarchele în vederea găsirii unei soluții pentru a pune reclamanții în posesia terenului.

47.

Curtea consideră că chestiunea aplicării articolului 41 pe acest punct nu se găsește în stare, deci ar trebui să o rezerve ținând cont de asemenea de eventualitatea unui acord între statul pârât și interesați (art. 75 §§ 1 și 4 din regulamentul Curții).

B.

Cheltuieli și costuri

48.

Reclamanții cer de asemenea 810

825 ROL pentru cheltuielile și costurile suportate în fața instanțelor interne, reprezentând reactualizarea, ținând seama de inflație, a sumei de 150

000 ROL acordată la acest titlu prin sentința din 10 noiembrie 1997. Nu cer rambursarea cheltuielilor și costurilor suportate în fața Curții.

49.

Guvernul nu se opune plății sumei de 150

000

ROL reactualizate reclamanților la acest titlu.

50.

Ținând seama de elementele din posesia sa și de criteriile mai sus menționate, Curtea consideră rezonabilă suma de 20 EUR drept cheltuieli și costuri deja suportate în procedura națională și i-o acordă reclamanților.

C.

Dobânzi de întârziere

51.

Curtea consideră oportun să bazeze rata dobânzilor de întârziere pe rata dobânzii facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale.

1.

Declară

, la unanimitate, petiția admisibilă

;

2.

Declară

, cu șase voturi împotriva unuia, că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție

;

3.

Declară

, cu șase voturi împotriva unuia, că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr.

1

;

4.

Declară

, la unanimitate, că chestiunea aplicării articolului 41 din Convenție nu se găsește în stare în ceea ce privește fixarea reparării pentru încălcările constatate în cazul de față

;

în consecință,

a)

o

rezervă

în totalitate

;

b)

invită

Guvernul și reclamanții să îi adreseze în scris, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă conform articolului

44

§

2 din Convenție, observațiile lor pe această chestiune și în special să îi comunice orice acord la care ar putea ajunge

;

c)

rezervă

procedura ulterioară și

delegă

președintelui camerei sarcina de a o fixa după caz.

5.

Declară

, la unanimitate,

a)

Statul pârât trebuie să vireze reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă conform articolului

44

§

2 din Convenție, 20 EUR (douăzeci de euro) pentru cheltuieli și costuri suportate în fața instanțelor interne, plus orice sumă datorată cu titlul de taxă

;

b)

că de la expirarea termenului respectiv și până la plată, această sumă va fi majorată cu dobândă simplă la un procent egal cu cel al facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabil în această perioadă, majorat cu trei puncte procentuale.

Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris la 7 aprilie 2005 în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 din regulament.

Vincent

Berger

Boštjan M.

Zupančič

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-11-16
0,98
AFFAIRE DRAGNE ET AUTRES c. ROUMANIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE DRAGNE ET AUTRES c. ROUMANIE (Requête n o 78047/01) ARRÊT ( satisfaction équitable ) STRASBOURG 16 novembre 2006 DÉFINITIF 16/02/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de
CtEDO 2006-10-19
0,96
AFFAIRE MATACHE ET AUTRES c. ROUMANIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE MATACHE ET AUTRES c. ROUMANIE (Requête n o 38113/02) ARRÊT STRASBOURG 19 octobre 2006 DÉFINITIF 19/01/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut sub
CtEDO 2007-07-26
0,96
AFFAIRE DORNEANU c. ROUMANIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE DORNEANU c. ROUMANIE (Requête n o 1818/02) ARRÊT STRASBOURG 26 juillet 2007 DÉFINITIF 26/10/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2007-10-11
0,96
AFFAIRE DRAGOS c. ROUMANIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE DRAGOŞ c. ROUMANIE (Requête n o 32743/05) ARRÊT STRASBOURG 11 octobre 2007 DÉFINITIF 11/01/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2005-05-26
0,96
AFFAIRE COSTIN c. ROUMANIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE COSTIN c. ROUMANIE (Requête n o 57810/00) ARRÊT STRASBOURG 26 mai 2005 DÉFINITIF 26/08/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
Sursă