SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL MEHMET ÖZEL ȘI ALTELE c. TURCIA Cererea nr. 50913/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 26 aprilie 2005 DEFINITIVF 26/07/2005 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Mehmet Özel și alte c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se întrunește într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte Cabral Barreto Türmen Butkevych Ugrekhelidze mei Fura-Sandström, Jočienė, judecători și domnul S. Naismith, grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 31 martie 2005, Rend la rend la . La originea cauzei se află o cerere (n 50913/99) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care patru resortisanți ai acestui stat, domnul Mehmet Özel și domnul meu Güllü Özel, Medine Özel și Emine Özel ( Reclamanții sunt reprezentai de domnul F. Karakoyunlu, avocat la Diyarbak Cererea a fost atribuită celei de-a treia secții a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură].În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Prin decizia din 3 iulie 2003, Curtea a declarat cererea admisibilă. noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] atât reclamanților, cât și guvernului au prezentat observații scrise privind fondul cauzei [art. 1 din Regulamentul de procedură]. La data de 28 octombrie 1994, V.Ö. a murit la spitalul public din Diyarbakr. 11. Raportul de autopsie întocmit la 29 octombrie 1994 a arătat că a decedat ca urmare a unei răni prin împușcare. 12. La 9 octombrie 1995, reclamanții au prezentat Ministerului de Interne o cerere de despăgubire cu privire la prejudiciul moral și material cauzat de decesul rudelor lor. La 13 decembrie 1995, Ministerul a respins această cerere. 14. La 29 decembrie 1995, reclamanții au introdus în fața Tribunalului Administrativ din Diyarbakír o acțiune în despăgubire împotriva Ministerului și au solicitat 473 075 000 TRL (aproximativ 7 La 14 februarie 1996, Ministerul a prezentat un memoriu în apărare la care reclamanții au răspuns la 8 martie 1996. 16. La 17 aprilie 1996, Ministerul a prezentat un memoriu în apărare suplimentar. 17. La 13 iulie 1998, la cererea Tribunalului din 22 iunie 1998, reclamanții au prezentat o copie a registrului de deces al spitalului public din Diyarbakýr referitor la V.Ö. 18. La 3 decembrie 1998, tribunalul a desemnat un expert pentru a evalua prejudiciul suferit de solicitanți. 19. La 22 decembrie 1998, tribunalul i-a informat că trebuiau să plătească un avans referitor la cheltuielile de expertiză, sumă de care au avut parte la 29 decembrie 1998. 20. La 8 martie 1999, expertul a prezentat raportul său, declarând că ar trebui să le acorde persoanelor interesate o despăgubire pentru prejudiciul material s mai puțin de 4 375 031 725 TRL (aproximativ 12 198 USD 21. La 12 aprilie 1999, reclamanții au prezentat în fața instanței un memoriu prin care solicitau ca ministerul să fie condamnat să le plătească suma de la litiera stabilită de către expert. 22. La 13 mai 1999, tribunalul a condamnat ministerul să plătească părinților V.Ö. suma de 473 075 173 TRL (aproximativ 1 198 USD în cursul acestei date) pentru daune materiale, precizând că aceaceasta a fost cererea inițială a reclamanților. El a asociat această sumă de dobânzi restante simple cu rata legală începând cu 12 octombrie 1995. De asemenea, a acordat 500 000 000 TRL (aproximativ 1 267 USD în cursul acestei date) pentru daune morale, sumă care nu face obiectul dobânzilor moratoriu 23. La 20 iulie 1999, reclamanții au formulat un recurs în fața Consiliului împotriva hotărârii din 13 mai 1999. 24. La 26 iulie 1999, Ministerul a introdus o acțiune în fața Consiliului de Stat prin care solicita suspendarea executării sentinței judecătorești, precum și casarea hotărârii atacate. 25. La 8 noiembrie 1999, Consiliul a respins cererea de suspendare a executării sentinței instanței. 26. La 3 aprilie 2000, statul le-a revocat reclamanților 1 912 670 000 TRL (aproximativ 3 La 1 octombrie 2001, Consiliul de Stat a respins recursul formulat de reclamanți. 28. La 5 decembrie 2001, reclamanții au formulat o acțiune în litigiu. 29. La 22 februarie 2005, procedura era încă în desfășurare. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 30. La art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul susține că durata procedurii nu a respectat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 32. Reamintind diferența considerabilă dintre rata de inflație și rata legală a dobânzii moratorii, reclamanții se plâng de pierderea financiară suferită din cauza duratei excesive a procedurii. În plus, ei fac cunoscut faptul că: cauza este încă în curs de desfășurare în fața Consiliului de Stat, ca urmare a acțiunii lor în litigiu. 33. În opinia sa, întârzierea se datorează, în principal, faptului că raportul de presă pentru care ambele părți au solicitat termene suplimentare. 34. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 9 octombrie 1995, data la care reclamanții au depus o cerere de despăgubire la Ministerul de Interne și s-a încheiat la 1 octombrie 1995. octombrie 2001, data la care Consiliul a fost pronunțat în termen de aproximativ șase ani, cu două grade de jurisdicție, după o procedură administrativă prealabilă. Curtea nu ține seama de termenul scurs după această dată, în măsura în care acțiunea în litigiu este o cale extraordinară. Întradevăr, cu excepția unor circumstanțe specifice care nu se află aici (a se vedea, a se vedea negativ) Wiot c. Franța , n 43722/98, 7 ianuarie 2003), cauza este auzită, în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție, atunci când se pronunță o hotărâre definitivă (mai ales atunci când, ca aici, sumele datorate au fost plătite), și, prin urmare, o cale de atac extraordinară nu poate fi luată în considerare pentru calcularea termenului rezonabil în sensul acelorași dispoziții. 35. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente, precum și lavocea litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 36. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Frydlender, citată anterior). 37. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că nu există niciun fapt sau argument care să conducă la o concluzie diferită în acest caz. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței termenului rezonabil 38. Pe de altă parte, Curtea a amintit deja că la data la care litigiul a fost luat în considerare pentru anumite cazuri (a se vedea, printre altele, Zimmermann și Steiner c. Elveția, Hotărârea din 13 iulie 1983, seria A n 66, § 24, și Allenet de Ribemont c. Franța, Hotărârea din 10 februarie 1995, seria A n 308, alineatul 47). Comisia constată că reclamanții au rămas privați de sprijinul lor financiar principal ca urmare a decesului rudelor lor apropiate și, prin urmare, aveau un interes personal important în obținerea rapidă a unei hotărâri judecătorești cu privire la acordarea de despăgubiri (a se vedea, printre altele, mutatis mutandis Obermeier c. Austria, Hotărârea din 28 iunie 1990, seria A n 179, § 72, Caleffi c. Italia , Hotărârea din 24 mai 1991, seria A n 206 B, § 17, și Karakaya c. Franța , Hotărârea din 26 august 1994, seria A n 289 B, § 30), cu atât mai mult cu cât distanța dintre rata reală a inflației și rata legală a dobânzilor restante era considerabilă. 39. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 40. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se dea ștearsă mai mult de Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Ö Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. De asemenea, ei solicită 20 000 EUR din cauza pierderii financiare cauzate de diferența considerabilă dintre rata inflației și rata legală a dobânzilor moratorii. 42. Guvernul contestă aceste pretenții. 43. Curtea reamintește mai întâi că, în speță, ajunge la o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție din cauza duratei instanței în cauză. Doar prejudiciile cauzate de această încălcare sunt, în consecință, susceptibile de a da naștere la despăgubiri. 44. Curtea consideră că prelungirea procedurii dincolo de termenul rezonabil 45. Statuind în echitate, conform dispozițiilor art. 41, ea le alocă 3 000 EUR. Plăti și cheltuieli de judecată 46. Cu titlu de cheltuieli și cheltuieli aferente reprezentării lor, reclamanții solicită suma totală de 3 800 EUR, corespunzătoare cheltuielilor poștale, de taxe, de experiență și de traducere. Aceștia susțin că această sumă cuprinde, de asemenea, 22 de ore de lucru corespunzătoare procedurii în fața Curții, și anume întreținerea cu reprezentantul lor și pregătirea cererii, cea a observațiilor privind admisibilitatea și fondul, precum și orice altă scrisoare adresată Curții. Cu titlu documentar, acestea furnizează chitanțe privind taxele și cheltuielile poștale, precum și un contract încheiat cu reprezentantul lor. 47. Guvernul contestă aceste pretenții. 48. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și jurisprudența sa în această privință, Curtea acordă părților interesate suma de 1 500 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Interese moratorii 49. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚII A declarat, în unanimitate, că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție Zise, cu șase voturi împotrivă, că Statul pârât trebuie să plătească în comun, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, următoarele sume, plus orice sumă care poate fi datorată ca taxe, taxe de timbru și taxe fiscale exigibile în momentul plății, care urmează să fie convertite în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului 000 EUR (trei mii EUR) pentru daune morale (ii. 500 EUR (o mie cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată decât de la data expirării termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate dintr-un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins , în unanimitate, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 26 aprilie 2005 în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Naismith J.-P. Costa Modululr Adjunct Președinte În prezenta hotărâre se anexează, în conformitate cu art. 45 alineatul (2) din Convenție și cu art. 74 alineatul (2) din regulament, la partea dizidentă a dlui Cabral Barreto. J.-P.C. S.H.N. OINȚIUNE ÎN PARTEA DISȘIDENTĂ a dlui JUGE CABRAL BARRETO Dacă sunt de acord că există o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, mă deosebesc de majoritatea în perioada care trebuie luată în considerare. La punctul 22 din Hotărârea Wiot c. Franța din 7 ianuarie 2003, Curtea a stabilit Curtea reamintește jurisprudența organelor Convenției conform căreia o procedură de rectificare a erorii materiale nu intră în domeniul de aplicare al art. 6 din Convenție, în măsura în care procedura menționată nu vizează nici să soluționeze o contestație privind un drept de caracter civil, nici să se pronunțe asupra binelui întemeiat al unei acuzații în materie penală (a se vedea Eugenio da Conceição c. Portugalia, nr. 21379/93, Decizia Comisiei din 29 iunie 1994, nepublicată; prin urmare, această procedură de rectificare nu ar trebui, în principiu, să fie luată în considerare în perioada care urmează să fie luată în considerare pentru evaluarea duratei procedurii. Cu toate acestea, Curtea arată că, în speță, eroarea materială se referea la sumele alocate reclamantului ca urmare a concedierii sale. Prin urmare, această eroare nu permitea reclamantului să atingă sumele datorate și, prin urmare, să obțină realizarea efectivă a dreptului revendicat. În consecință, Curtea consideră că este necesar în speță să se ia în considerare etapa referitoare la corectarea erorii materiale (a se vedea Erdokovy c. Italia (dec.) n 40982/98, 30 martie 1999, nepublicată). În cauza noastră, reclamanții doresc ca Consiliul să le acorde suma de 12 198 de dolari americani pe care expertul a stabilit-o în raportul său (a se vedea § 20 din hotărârea pronunțată). Faptul că au folosit o cale de atac în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (a) punctul (ii) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 nu este relevant; în cazul de față, acțiunea în cauză a fost, teoretic, adecvată pentru a produce rezultatul pretins; prin urmare, ne aflăm departe de a introduce o cale de atac în scopul de a rectifica o eroare materială; este vorba despre o procedură în care reclamanții vizează realizarea efectivă a dreptului revendicat. Din punctul meu de vedere, perioada care trebuie luată în considerare nu se încheie cu decizia Consiliului de a pronunța recursul în casarea reclamanților; ea continuă încă în această zi. Decizia privind admisibilitatea cererii din 3 iulie 2003 se aplica deja în acest sens, întrucât camera a luat în considerare perioada de după 5 decembrie 2001, data deciziei Consiliului de a se pronunța asupra recursului formulat de reclamanți.
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE MEHMET ÖZEL ET AUTRES c. TURQUIE
(
Requête n
o
50913/99)
ARRÊT
26 avril 2005
26/07/2005
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Mehmet Özel et autres c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
I.
Cabral Barreto
,
R.
Türmen
,
V.
Butkevych
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
mes
E.
Fura-Sandström,
D.
Jočienė,
juges
,
et de M. S.
Naismith,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 31 mars 2005,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
50913/99) dirigée contre la République de Turquie et dont quatre ressortissants de cet Etat, M.
Mehmet Özel et M
mes
Güllü Özel, Medine Özel et Emine Özel («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 14 mai 1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent dans la procédure devant la Cour.
3.
Invoquant l’article 6 de la Convention, les requérants alléguaient que la durée de la procédure administrative à laquelle ils ont été partie a connu une durée excessive.
4.
La requête a été attribuée à la troisième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article
26 § 1 du règlement.
5.
Par une décision du 3 juillet 2003, la Cour a déclaré la requête recevable.
6.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la deuxième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
7.
Tant les requérants que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article
59
§
1 du règlement).
I.
8.
Les requérants sont nés respectivement en 1954, 1962, 1986 et 1984, et résident à Hani (Diyarbakır).
9.
Le 27 octobre 1994, V.Ö., fils et frère des requérants, fut blessé au cours d’un affrontement entre les forces de sécurité et le PKK dans le village de Çardaklı, dans le district de Hani (Diyarbakır).
10.
Le 28 octobre 1994, V.Ö. succomba à ses blessures à l’hôpital public de Diyarbakır.
11.
Le rapport d’autopsie établi le 29 octobre 1994 fit état de ce qu’il était décédé à la suite d’une blessure par balles.
12.
Le 9 octobre 1995, les requérants présentèrent au ministère de l’Intérieur une demande d’indemnisation concernant le préjudice moral et matériel provoqué par le décès de leur proche. Les montants réclamés s’élevaient respectivement à 473
075
000 livres turques (TRL), soit environ 9
518 dollars américains (USD) au cours applicable à cette date, et 500
000
000 TRL (environ 10
13.
Le 13 décembre 1995, le ministère rejeta cette demande.
14.
Le 29 décembre 1995, les requérants introduisirent devant le tribunal administratif de Diyarbakır un recours en réparation contre le ministère. Ils demandèrent 473
075
000 TRL (environ 7
710 USD au cours applicable à cette date) pour dommage matériel et 500
000
000 TRL (environ 8
148
USD) pour dommage moral.
15.
Le 14 février 1996, le ministère présenta un mémoire en défense auquel les requérants répondirent le 8 mars 1996.
16.
Le 17 avril 1996, le ministère présenta un mémoire en défense complémentaire.
17.
Le 13 juillet 1998, à la demande du tribunal du 22 juin 1998, les requérants fournirent une copie du registre des décès de l’hôpital public de Diyarbakır concernant V.Ö.
18.
Le 3 décembre 1998, le tribunal désigna un expert pour évaluer le préjudice subi par les requérants.
19.
Le 22 décembre 1998, le tribunal les informa qu’ils devaient payer une avance relative aux frais d’expertise, somme dont ils s’acquittèrent le 29
décembre 1998.
20.
Le 8 mars 1999, l’expert remit son rapport en concluant qu’il convenait d’accorder aux intéressés une indemnité au titre du dommage matériel s’élevant à 4
375
031
725 TRL (environ 12
21.
Le 12 avril 1999, les requérants présentèrent devant le tribunal un mémoire demandant à ce que le ministère fût condamné à leur verser le montant de l’indemnisation fixée par l’expert.
22.
Le 13 mai 1999, le tribunal condamna le ministère à verser aux parents de V.Ö. la somme de 473
075
173 TRL (environ 1
198 USD au cours applicable à cette date) pour dommage matériel, en précisant que telle était la demande initiale des requérants. Il assortit cette somme d’intérêts moratoires simples au taux légal à compter du 12 octobre 1995. Il octroya également 500
000
000
TRL (environ 1
267 USD au cours applicable à cette date) pour dommage moral, somme non soumise à intérêts moratoires.
23.
Le 20 juillet 1999, se plaignant de la durée de la procédure et de l’insuffisance de l’indemnisation accordée par le tribunal, les requérants formèrent un pourvoi devant le Conseil d’Etat contre le jugement du 13
mai 1999.
24.
Le 26 juillet 1999, le ministère introduisit un recours devant le Conseil d’Etat demandant le sursis à exécution du jugement du tribunal ainsi que la cassation du jugement attaqué.
25.
Le 8 novembre 1999, le Conseil d’Etat rejeta la demande de sursis à exécution du jugement du tribunal.
26.
Le 3 avril 2000, l’Etat versa aux requérants 1
912
670
000
TRL (environ 3
237 USD au cours applicable à cette date).
27.
Le 1
er
octobre 2001, le Conseil d’Etat rejeta le pourvoi formé par les requérants.
28.
Le 5 décembre 2001, les requérants formèrent un recours en rectification d’arrêt.
29.
Au 22 février 2005, la procédure était toujours en cours.
II.
30.
L’article 125 § 7 de la Constitution dispose
:
«
L’administration est tenue de réparer les dommages résultant de ses actes.
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
31.
Les requérants allèguent que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
», tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
32.
Rappelant la différence considérable entre le taux d’inflation et le taux légal des intérêts moratoires, les requérants se plaignent de la perte financière subie en raison de la durée déraisonnable de la procédure. Ils font savoir en outre que l’affaire est toujours pendante devant le Conseil d’Etat, à la suite de leur recours en rectification d’arrêt.
33.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse. Selon lui, le retard est principalement dû à l’attente du rapport de l’expertise pour lequel les deux parties ont demandé des délais supplémentaires.
34.
La période à considérer a débuté le 9 octobre 1995, date à laquelle les requérants ont présenté une demande d’indemnisation au ministère de l’Intérieur, et s’est terminée le 1
er
octobre 2001, date de l’arrêt du Conseil d’Etat. Elle a donc duré environ six ans, pour deux degrés de juridiction après une procédure administrative préalable. La Cour ne tient pas en compte le délai écoulé après cette date dans la mesure où le recours en rectification d’arrêt est une voie extraordinaire. En effet, sauf circonstances spécifiques qui ne se retrouvent pas ici (voir,
a contrario
,
Wiot c.
France
, n
o
43722/98, 7 janvier 2003), la cause est entendue, au sens de l’article 6 §
1 de la Convention, lorsqu’est rendu un arrêt définitif (surtout quand, comme ici, les sommes dues ont été payées), et une voie de recours extraordinaire ne saurait donc entrer en compte pour le calcul du délai raisonnable au sens des mêmes dispositions.
35.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement des requérants et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
36.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article 6 §
1 de la Convention (voir
Frydlender
, précité).
37.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, elle estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
38.
Par ailleurs, la Cour a déjà rappelé que l’enjeu du litige pour l’intéressé entrait en ligne de compte pour certains cas (voir, entre autres,
Zimmermann et Steiner c. Suisse
, arrêt du 13 juillet 1983, série A n
o
66, §
24, et
Allenet de Ribemont c. France
, arrêt du 10 février 1995, série
A n
o
308, § 47). Elle constate que les requérants sont restés privés de leur soutien financier principal à la suite du décès de leur proche parent. Ils avaient donc un important intérêt personnel à obtenir rapidement une décision judiciaire sur l’octroi de l’indemnisation (voir, parmi d’autres,
mutatis mutandis
,
Obermeier c. Autriche
, arrêt du 28 juin 1990, série
A n
o
179, § 72,
Caleffi c. Italie
, arrêt du 24 mai 1991, série A n
o
206
‑
B, §
17, et
Karakaya c. France
, arrêt du 26 août 1994, série A n
o
289
‑
B, §
30), d’autant plus que l’écart entre le taux réel d’inflation et le taux légal des intérêts moratoires était considérable.
39.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
40.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
41.
Les requérants réclament 25
000 EUR au titre du préjudice moral. Ils demandent également 20
000 EUR en raison de la perte financière causée par la différence considérable entre le taux d’inflation et le taux légal des intérêts moratoires.
42.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
43.
La Cour rappelle tout d’abord qu’elle conclut en l’espèce à une violation de l’article 6 § 1 de la Convention en raison de la durée de l’instance litigieuse. Seuls les préjudices causés par cette violation sont en conséquence susceptibles de donner lieu à réparation.
44.
La Cour estime que le prolongement de la procédure au-delà du «
délai raisonnable
» a causé aux requérants un préjudice moral justifiant l’octroi d’une indemnité.
45.
Statuant en équité, comme le veut l’article 41, elle leur alloue 3
000
EUR.
B.
Frais et dépens
46.
A titre de frais et dépens afférents à leur représentation, les requérants réclament la somme totale de 3
800 EUR, correspondant aux frais postaux, de taxes, d’expertise et de traduction. Ils font valoir que cette somme comprend également vingt-deux heures de travail correspondant à la procédure devant la Cour, à savoir l’entretien avec leur représentant et la préparation de la requête, celle des observations sur la recevabilité et le fond ainsi que tout autre courrier adressé à la Cour. A titre de justificatifs, ils fournissent des quittances portant sur des taxes et des frais postaux ainsi qu’un contrat conclu avec leur représentant.
47.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
48.
Compte tenu des éléments en sa possession et de sa jurisprudence en la matière, la Cour accorde aux intéressés la somme de 1
500 EUR au titre des frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
49.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Dit
, à l’unanimité, qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
, par six voix contre une,
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser aux requérants conjointement, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article 44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes, plus tout montant pouvant être dû au titre de taxes, droits de timbres et charges fiscales exigibles au moment du versement, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
3
000 EUR (trois mille euros) pour dommage moral
;
ii.
1
500 EUR (mille cinq cents euros) pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
3.
Rejette
, à l’unanimité, la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 26 avril 2005 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Naismith
J.-P.
Costa
Greffier adjoint
Président
Au présent arrêt se trouve joint, conformément aux articles 45 § 2 de la Convention et 74 § 2 du règlement, l’exposé de l’opinion partiellement dissidente de M. Cabral Barreto.
Si je suis d’accord pour dire qu’il y a violation de l’article 6 § 1 de la Convention, je me démarque de la majorité sur la période à prendre en considération.
Dans le paragraphe 22 de son arrêt
Wiot c. France
du 7 janvier 2003, la Cour a établi
:
«
La Cour rappelle la jurisprudence des organes de la Convention selon laquelle une procédure en rectification d’erreur matérielle ne rentre pas dans le champ d’application de l’article 6 de la Convention, dans la mesure où ladite procédure ne vise ni à trancher une contestation sur un droit de caractère civil, ni à statuer sur le bien-fondé d’une accusation en matière pénale (voir
Eugénio da Conceição c.
Portugal
, n
o
21379/93, décision de la Commission du 29 juin 1994, non publiée). Cette procédure en rectification ne devrait donc en principe pas être prise en compte dans la période à prendre en considération pour l’appréciation de la durée de la procédure. Toutefois, la Cour relève qu’en l’espèce, l’erreur matérielle portait sur les sommes allouées au requérant consécutivement à son licenciement. Cette erreur ne permettait donc pas au requérant de toucher les sommes dues, et donc d’obtenir la réalisation effective du droit revendiqué. En conséquence, la Cour considère qu’il y a lieu en l’espèce de prendre en considération la phase relative à la rectification de l’erreur matérielle (voir
Erdokovy c. Italie
(déc.) n
o
40982/98, 30 mars 1999, non publiée).
»
Dans notre affaire, les requérants veulent que le Conseil d’Etat leur accorde la somme de 12 198 dollars américains que l’expert a fixée dans son rapport (voir § 20 de l’arrêt).
Le fait qu’ils ont utilisé un recours «
en rectification d’arrêt
» importe peu
; dans le cas d’espèce, le recours en cause était, en théorie, adéquat pour produire le résultat prétendu.
Nous nous trouvons donc bien loin d’un recours aux fins de rectification d’une erreur matérielle
; il s’agit d’une procédure où les requérants visent la réalisation effective du droit revendiqué.
Pour moi, la période à prendre en considération ne s’arrête pas avec la décision du Conseil d’Etat sur le pourvoi en cassation des requérants
; elle continue encore à ce jour.
La décision sur la recevabilité de la requête du 3 juillet 2003 allait déjà dans ce sens, en ce que la chambre a pris en considération la période après le 5 décembre 2001, date de la décision du Conseil d’Etat sur le pourvoi formé pas les requérants.