SECȚIUNEA A DOUA CERINȚĂ FALAKAO. TURCIA (solicitarea nr. 77365/01) HOTĂRÂREA STRASBURG 26 aprilie 2005 DEFINIF 26/07/2005 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite în art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Falakao Costa președinte Cabral Barreto Türmen Butkevych Ugrekhelidze mei Fura-Sandström, Jočienė, judecători și al domnului S. Naismith, grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera consiliului la 31 martie 2005, rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural La originea cauzei se află o cerere (n 77365/01) îndreptat împotriva Republicii Turcia și inclusiv un resortisant al acestui stat, dl Bülent Falakao La 5 iunie 2003, Curtea a declarat rejudecarea parțial inadmisibilă și a decis să comunice restul cererii guvernului. În conformitate cu art. 29 alin. (3) din Convenție, Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. Reclamantul s-a născut în 1974 și locuiește în Istanbul. La momentul faptei, a fost redactor-șef al cotidianului Yeni Evrensel, având sediul la Istanbul. La 17 martie 2000, Yeni Evrensel a publicat în numărul său 541, la pagina 11, un articol intitulat Ateșten bir Bayram Newroz Newroz Newroz, o sărbătoare a focului. Articolul a analizat evenimentele care s-ar putea întâmpla la sărbătoarea din Newroz (Festivalul Primăverii și Anului Nou în tradițiile kurde și Iraniene) care trebuia să aibă loc la scurt timp după aceea. Autorul articolului a descris originea acestei sărbători, simbolul păcii și libertății pe care le-a reprezentat în ochii tuturor kurzilor și a acordat o atenție mai specială derulării și găzduirii violente a acestei sărbători în Turcia din anii 1990. Pasiunile relevante ale acestui articol se pot citi după cum urmează: Din 1990, Newroz (...) a fost un răspuns la apologiștii suveranității noii ordini mondiale, dat mai întâi de tinerețea kurdă, dar și de femei și de tot poporul. Ei se răsculau spunându - se: În 1991, în special în departamentele kurde, muncitorii kurzi ieșeau din locuințele lor. Cei care așteptau cu nerăbdare ziua în care își puteau manifesta sentimentele, mânia, bucuria pe străzi și pe piețe purtau cele mai frumoase haine așa cum erau descrise în povești și povești. Cu toate acestea, străzile erau dominate de o altă atmosferă, de o altă culoare (...) Cei care puneau piciorul în exterior se găseau față în față cu tancurile, artileria grea (...) gărzile la vedere, confruntările, persoanele rănite și decesele împrăștiaseră focurile din Newroz. Urechile erau atente la știrile pe care urma să le dea radioul și televiziunea (...) Ecranele de televiziune arătau bătrâni bătuți, copii care fugeau în toate direcțiile și tineri târâți la pământ (...) Conturile fuseseră făcute, bilanțul morților fusese anunțat la 31... La celebrarea Newrozului din 1992 (...), 91 de persoane fuseseră ucise (...) în Cizra (...) focul fusese deschis împotriva celor care sărbătoreau Newrozul, zeci de persoane fuseseră ucise, și astfel a fost asigurată siguranța. Printre cei care fuseseră uciși în Cizre se afla corespondentul ziarului Sabah. Oamenii au fost răniți și mii de oameni au fost reținuți din cauza atacurilor din Diyarbakr, Dersim și din alte părți ale orașului... La 27 martie 2000, procurorul Republicii în apropierea Curții de Securitate a Uniunii Europene a inițiat o acțiune penală împotriva reclamantului în calitatea sa de redactor-șef. El l-a acuzat de propagandă împotriva indivizibilității statului pentru publicarea articolului menționat anterior, în temeiul articolului 8 alineatul (1) și al articolului 2 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului. Pasajele din articolul incriminat, așa cum este menționat în actul de acuzare, se traduc după cum urmează (...) din 1990, Newroz (...) constituiau un răspuns la apologi ai suveranității noii ordini mondiale, dat mai întâi de tineretul kurde, dar și de femei și de tot poporul. Ei se revoltau spunând: De acum înainte Newroz este ca cotitura unui obiectiv (...) În 1991, lucrătorii kurzi, și, mai ales, liderul kurd [în textul original, este scris în departamentele kurde, §7 de mai sus] au ieșit din locuințele lor. Cei care așteptau cu nerăbdare ziua în care puteau să - și manifeste sentimentele, mânia, bucuria pe străzi și pe piețe purtau cele mai frumoase haine ale lor, așa cum se descrie în povești (...) benzi galbene, roșii și verzi. Inima lor era plină de pasiune pentru libertate (...) Cu toate acestea, străzile erau dominate de o altă atmosferă, o altă culoare (...) 10. În cadrul procedurii în fața Curții de Securitate a Uniunii Europene, reclamantul susține că articolul incriminat se referea la o activitate jurnalistică și nu are nicio intenție criminală de a înfrânge integritatea teritorială a statului turc sau de a atrage poporul spre ură și ostilitate pe motive de rasă sau regiune. 11 La 23 noiembrie 2000, Curtea de Securitate a statului, compusă din trei judecători civili, l-a declarat pe reclamant vinovat de faptele reproșate, în conformitate cu art. 312 alineatul (2) din Codul Penal. Ea l-a condamnat la o pedeapsă de închisoare de un an și opt luni, apoi a convertit această pedeapsă într-o amendă de 1 992 510 000 de lire turce (TRL) [aproximativ 1 760 de lire sterline] [ În conformitate cu art. 2 alineatul (1) din Legea nr. 5680 privind presa, Curtea a considerat că articolul incriminat, considerat în ansamblu, nu putea fi considerat compatibil cu art. 12, în cazul în care se aștepta ca acesta să fie publicat pentru o perioadă de o lună. 312 alin. (2) din Codul penal, dat fiind că afirmațiile incluse în actul de acuzare (punctul 9 de mai sus) constituiau un stimulent al poporului pentru ură bazată pe o rasă și o regiune. În plus, ea a considerat că elementele constitutive ale propagandei separatiste nu erau reunite. 13. La 3 iulie 2001, Curtea de Casație, sesizată cu un recurs, a confirmat hotărârea atacată, ținând seama de motivele invocate de primii judecători, de conținutul dosarului, precum și de avizul privind recursul procurorului general aproape de Curtea de Casație, fără ca reclamantul să fi fost în măsură să ia cunoștință în prealabil de acest aviz. 14. Ca urmare a revizuirii articolului 312 din Codul Penal prin Legea nr. 4744 din 6 februarie 2002, Curtea de Securitate a statului reexaminat din oficiu pe fondul cauzei. 15. La 3 octombrie 2002, Curtea de Securitate a Uniunii Europene a ajuns la concluzia că articolul incriminat nu putea fi considerat compatibil cu art. 312 alineatul (2) din Codul penal. Prin urmare, aceasta l-a condamnat pe reclamant, în calitate de redactor-șef, la o pedeapsă de doi ani de închisoare, apoi a convertit această pedeapsă într-o amendă de 1 840 410 000 TRL [aproximativ 1 50000 EUR] în temeiul articolului 312 Õ 2 din Codul penal. 16. Reclamantul s-a ocupat de casarea împotriva hotărârii din 3 octombrie 2002.17. La 31 ianuarie 2003, avizul procurorului general în apropierea Curții de Casație a fost notificat Consiliului reclamantului, în conformitate cu art. 316 din Codul de procedură penală, astfel cum a fost modificat la 11 ianuarie 2003 (punctul 21 de mai jos 18. Prin hotărârea din 26 februarie 2003, Curtea de Casație a confirmat hotărârea din 3 octombrie 2002. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNES PERTINENTE 19. Dreptul și practica internă relevantă în vigoare la momentul respectiv sunt descrise în hotărârile 43928, § 17-19, 23 septembrie 2003). Se pedepsește cu închisoarea de la un an la trei ani, oricine, pe baza unei distincții bazate pe dreptul unei clase sociale, al unei rase, al unei religii, al unei secte sau al unei regiuni, îi incită public pe oameni la dușmănie sau la dușmănie care ar putea constitui un pericol pentru ordinea publică. 21.L. 316 din Codul de procedură penală a fost modificat prin Legea nr. 4778, care a intrat în vigoare la 11 ianuarie 2003 în temeiul acestei noi dispoziții, avizul procurorului general în apropierea Curții de Casație trebuie notificat în special inculpaților și apărătorilor săi, care pot răspunde la aceasta în termen de șapte zile de la notificarea avizului. Reclamantul se plânge de lipsa de echitate în cadrul procedurii în fața Curții de Casație, în măsura în care nu a avut niciodată posibilitatea de a răspunde la avizul scris pe care procurorul general l-a prezentat Curții de Casație pe fondul recursului său. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public (...) de către o instanță independentă și imparțială (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) 23. Guvernul susține că cauza reclamantului este neîntemeiată, referindu-se la cele două revizuiri legislative, acesta explică faptul că cauza reclamantului a fost rejudecată în fond de instanțele interne și că, în această a doua etapă a procedurii, avizul procurorului a fost notificat în scris. Reclamantul, care a denunțat lipsa de notificare a avizului procurorului general în prima etapă a procedurii, nu se pronunță cu privire la observațiile guvernului 25. Curtea ia notă că, în momentul în care a introdus cererea, reclamantul avea dreptul să se plângă de procedura penală prin care fusese condamnat fără ca avizul procurorului general să fi fost notificat (Göçc. Turcia [GC], nr 36590/97, § 58 CEDH 2002 V). 26. Cu toate acestea, Curtea observă că, în urma modificării articolului 312 § 2 din Codul penal, cauza reclamantului a fost rejudecată pe fond (punctul 14-18 de mai sus). În cea de-a doua etapă a procedurii, reclamantul este informat cu privire la avizul procurorului general și a avut posibilitatea, dacă este cazul, de a răspunde în scris (punctul 17 de mai sus). Prin urmare, nu se poate considera că procesul, în ansamblu, a avut un caracter inechitabil din cauza lipsei de notificare a avizului procurorului general în faza inițială a procedurii 27. Prin urmare, încălcarea dreptului la o procedură contradictorie este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 10 DIN CONVENȚIA 28. Reclamantul se plânge de condamnarea sa în calitate de redactor-șef al cotidianului Yeni Evrensel . Acesta se referă la art. 10 din Convenție, care, în partea sa relevantă, este astfel formulat Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a vorbi și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de graniță. (...) În ceea ce privește exercitarea acestor libertăți, care implică obligații și responsabilități, pot fi supuse anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor (...) 29. Curtea constată că nu este în mod clar întemeiat greșit în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu nici un alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fondul 30. Reclamantul susține că condamnarea sa în calitate de redactor-șef al Yeni Evrensel reprezintă o încălcare a dreptului său la libertatea de exprimare. 31. Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â ̆ Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â î Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Curtea ia notă de faptul că nu este controversat între părți că condamnarea în litigiu constituia o interferență în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare, protejat de art. 10 alineatul (1). Nu se contestă mai mult faptul că ingerința era prevăzută de lege și urmărea un scop legitim, și anume protecția integrității teritoriale, în sensul articolului 10 alineatul (2) (a se vedea În acest sens, litigiul se referă la întrebarea dacă ingerința era necesară într-o societate democratică 33. Curtea arată că în articolul respectiv se face o descriere a sărbătorii Newroz din Turcia și a desfășurării sale din anii 1990. Laut a avut o privire critică asupra problemei kurde și, în special, a periat o imagine a situației din Turcia în momentul faptelor (punctul 7 de mai sus). 34. Curtea arată că instanța de securitate a statului a estimat, de două ori, că articolul conține termeni care îi motivează pe oameni să urască și să se agite pe baza unei rase și a unei regiuni (punctele 12 și 15 de mai sus). 35. Curtea a examinat cu atenție motivele dezvoltate de instanțele interne și consideră că acestea nu pot fi considerate în ele însele suficiente pentru a justifica ingerința în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare (a se vedea, mutatis mutandis Sürek c. Turcia [GC], n 24762/94, § 58, 8 iulie 1999). În special, Comisia observă că, deși anumite pasaje din articol fac o imagine deosebit de negativă a autorităților turce la începutul anilor '90, acestea nu solicită utilizarea violenței, a rezistenței armate sau a revoltei și nu este vorba despre un discurs de ură, ceea ce este esențial pentru Curte să se ia în considerare (a se vedea, Pe de altă parte, Curtea amintește că a tratat deja cazuri similare celor din speță și a constatat încălcarea articolului 10 din convenție [a se vedea, în special, Ceylan c. Turcia [GC], nr. 23556/94, § 38, CEDH 1999 IV, Öztürk , citată anterior, § 74, 368/brahim Aksoy c. Turcia, n 28635/95, 30171/96 și 34535/97, § 80, 10 octombrie 2000, Kark octombrie 2003. Comisia a examinat prezenta cauză în lumina jurisprudenței sale și consideră că Ön Õa furnizat nici un fapt sau argument care ar putea duce la o concluzie diferită în acest caz, cu excepția dificultăților legate de lupta împotriva terorismului (a se vedea Õbrahim Aksoy, menționat anterior, § 60, și Incal c. Turcia, Hotărârea din 9 iunie 1998, Rec., 1998 IV, p. 1568, § 58). 37. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenție. III. PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 38. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r i contractante nu permite să se dea ștearsă decât . imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. În primul rând, reclamantul solicită rambursarea sumei pe care a plătit-o. Potrivit calculelor sale, valoarea acesteia este de 1 000 EUR. De asemenea, solicită repararea unei daune morale pe care o ridică la 5 000 EUR. El nu oferă nicio justificare. 40. Guvernul contestă aceste pretenții pe care le consideră excesive. 41. Curtea ia notă de faptul că reclamantul nu a prezentat niciun document care să ateste plata la . Cu toate acestea, având în vedere că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prin urmare, Curtea acordă reclamantului întreaga sumă solicitată, și anume 1 000 EUR. 42. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că este posibil să fi trecut pentru că a trecut printr-o anumită decădere din cauza circumstanțelor din speță. Statuând în echitate, în conformitate cu art. 41 din convenție și având în vedere jurisprudența sa în această privință, aceasta îi alocă 3 000 EUR în acest sens. Cheltuielile și cheltuielile de judecată 43. Reclamantul solicită, de asemenea, 3 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața instanțelor interne și în fața Curții, fără a furniza nicio justificare. 44. Guvernul contestă aceste pretenții. 45. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 500 EUR, indiferent de costuri, și la .interese moratorii 46. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. cererea admisibilă în ceea ce privește o încălcare a libertății de exprimare și inadmisibilă în ceea ce privește surplusul A declarat că a fost încălcată art. 10 din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în lire turcești la rata aplicabilă la data regulamentului 000 EUR (mii EUR) pentru daune materiale ii. 000 EUR (trei mii EUR) pentru daune morale iii. 500 EUR (mii cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iv. plus orice sume care pot fi datorate cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 26 aprilie 2005 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Naismith J.-P. Costa Modululr Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE FALAKAOĞLU c. TURQUIE
(Requête n
o
77365/01)
ARRÊT
26 avril 2005
26/07/2005
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Falakaoğlu c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
I.
Cabral Barreto
,
R.
Türmen
,
V.
Butkevych
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
mes
E.
Fura-Sandström,
D.
Jočienė,
juges
,
et de M. S.
Naismith,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 31 mars 2005,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
77365/01) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Bülent Falakaoğlu («
le requérant
»), a saisi la Cour le 22 octobre 2001 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
K.T. Sürek, avocat à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent pour la procédure devant la Cour.
3.
Le 5 juin 2003, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer le restant de la requête au Gouvernement.
4.
Se prévalant de l’article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
I.
5.
Le requérant est né en 1974 et réside à Istanbul. A l’époque des faits, il était rédacteur en chef du quotidien
Yeni Evrensel
, ayant son siège à Istanbul.
6.
Le 17 mars 2000,
Yeni Evrensel
publia dans son numéro
541, à la page
11, un article intitulé
«
Ateșten bir bayram Newroz
»
(«
Newroz, une fête de feu
»).
7.
L’article analysait les événements susceptibles de se produire lors de la fête de Newroz (fête du printemps et du nouvel an dans les traditions kurde et iranienne) qui devait se tenir peu après. L’auteur de l’article décrivait les origines de cette fête, le symbole de paix et de liberté qu’elle représentait aux yeux de tous les Kurdes, et portait une attention plus particulière au déroulement ainsi qu’à l’accueil virulent de cette fête en Turquie depuis les années 1990.
Les passages pertinents de cet article peuvent se lire comme suit
:
«
(...) Depuis 1990, Newroz (...) constituait une réponse aux apologistes de la souveraineté du nouvel ordre mondial, donnée d’abord par la jeunesse kurde mais aussi par les femmes et par tout le peuple. Ils se révoltaient en disant «
Biji Serhıldan
»
[en kurde
: «
vive l’action de se relever
»].
Dorénavant Newroz est comme le tournant d’un objectif (...) En 1991, et surtout dans les départements kurdes, les travailleurs kurdes sortaient de leurs habitations. Ceux qui attendaient impatiemment le jour où ils pourraient manifester leur sentiment, leur colère, leur joie dans les rues et sur les places, portaient leurs plus beaux vêtements comme cela était décrit dans les histoires et les contes. Des foulards multicolores, des rubans, des bandeaux jaunes, rouges et verts, la passion de la liberté remplissant leur cœur (...) Néanmoins, les rues étaient dominées par une autre ambiance, une autre couleur (...) Ceux qui mettaient un pied à l’extérieur se retrouvaient face à face avec des tanks, une artillerie lourde (...) Les gardes à vue, les affrontements, les personnes blessées et les décès avaient dispersé les feux du Newroz. Les oreilles étaient attentives aux nouvelles qu’allaient donner la radio ainsi que la télévision (...) Les écrans de télé montraient des vieillards battus, des enfants qui fuyaient dans tous les sens et des jeunes traînés au sol (...) Les comptes avaient été faits, le bilan des morts avait été annoncé à 31 (...)
Lors de la célébration du Newroz en 1992 (...), 91 personnes avaient été tuées (...) A Cizre, (...) le feu avait été ouvert contre ceux qui fêtaient le Newroz, des dizaines de personnes avaient été tuées, et c’est ainsi que la «
sécurité
» avait été assurée. Parmi les gens qui avaient été tués à Cizre se trouvait le correspondant du journal
Sabah
, İzzet Kezer. Des gens ont été blessés et des milliers de personnes ont été placées en garde à vue en raison des attaques survenues à Diyarbakır, Dersim et dans des dizaines d’autres centres (...)
»
8.
Le 27 mars 2000, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul engagea une action pénale contre le requérant en sa qualité de rédacteur en chef. Il l’inculpa de propagande contre l’indivisibilité de l’Etat pour avoir publié l’article précité, en vertu de l’article
8 §§ 1 et 2 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme.
9.
Les passages de l’article incriminé, tels que repris dans l’acte d’accusation, se traduisent comme suit
:
«
(...) Depuis 1990, Newroz (...) constituait une réponse aux apologistes de la souveraineté du nouvel ordre mondial, donnée d’abord par la jeunesse kurde mais aussi par les femmes et par tout le peuple. Ils se révoltaient en disant «
Biji Serhıldan
»
.
Dorénavant Newroz est comme le tournant d’un objectif (...) En 1991, les travailleurs kurdes, et surtout le
leader kurde
[dans le texte original, il est écrit «
dans les départements kurdes
» paragraphe 7 ci-dessus]
,
sortaient de leurs habitations. Ceux qui attendaient impatiemment le jour où ils pourraient manifester leur sentiment, leur colère, leur joie dans les rues et sur les places, portaient leurs plus beaux vêtements comme cela était décrit dans les histoires (...) Des bandeaux jaunes, rouges et verts. Leur cœur était rempli de passion pour la liberté (...) Néanmoins, les rues étaient dominées par une autre ambiance, une autre couleur (...)
»
10.
Lors de la procédure devant la cour de sûreté de l’Etat, le requérant soutint que l’article incriminé relevait d’un travail journalistique et ne comportait aucune intention criminelle visant à briser l’intégrité territoriale de l’Etat turc ou incitant le peuple à la haine et à l’hostilité fondée sur une race ou une région. Il se prévalut, en particulier, de la protection des articles
6 et 10 de la Convention.
11.
Le 23 novembre 2000, la cour de sûreté de l’Etat, composée de trois juges civils, déclara le requérant coupable des faits reprochés, en application de l’article 312 § 2 du code pénal. Elle le condamna à une peine d’emprisonnement d’un an et huit mois, puis convertit cette peine en une amende de 1
992
510
000 livres turques (TRL) [environ 1
760
euros (EUR)]. Elle ordonna l’interdiction provisoire de la publication du quotidien en question pour une période d’un mois, en application de l’article 2 § 1 additionnel de la loi n
o
5680 sur la presse.
12.
Dans ses attendus, la cour considéra que l’article incriminé, considéré dans son ensemble, ne pouvait passer pour compatible avec l’article
312 § 2 du code pénal, étant donné que les propos repris dans l’acte d’accusation (paragraphe 9 ci-dessus) constituaient une incitation du peuple à la haine fondée sur une race et une région. En outre, elle estima que les éléments constitutifs de la propagande séparatiste n’étaient pas réunis.
13.
Le 3 juillet 2001, la Cour de cassation, saisie d’un pourvoi, confirma l’arrêt attaqué, eu égard aux motifs invoqués par les premiers juges, au contenu du dossier, ainsi qu’à l’avis sur le pourvoi du procureur général près la Cour de cassation sans que le requérant fût en mesure de prendre connaissance au préalable de cet avis.
14.
A la suite de la révision de l’article 312 du code pénal par la loi n
o
4744 du 6 février 2002, la cour de sûreté de l’Etat réexamina d’office au fond l’affaire.
15.
Le 3 octobre 2002, la cour de sûreté de l’Etat conclut que l’article incriminé ne pouvait passer pour compatible avec l’article 312 § 2 du code pénal. Par conséquent, elle condamna le requérant, en qualité de rédacteur en chef, à une peine d’emprisonnement de deux ans, puis convertit cette peine en une amende de 1
840
410
000 TRL [environ 1
050 EUR] sur la base de l’article 312 § 2 du code pénal.
16.
Le requérant se pourvut en cassation contre l’arrêt du 3
octobre 2002.
17.
Le 31 janvier 2003, l’avis du procureur général près la Cour de cassation fut notifié au conseil du requérant, en application de l’article
316 du code de procédure pénale, tel que modifié le 11 janvier 2003 (paragraphe
21 ci-dessous).
18.
Par un arrêt du 26 février 2003, la Cour de cassation confirma l’arrêt du 3 octobre 2002.
II.
19.
Le droit et la pratique internes pertinents en vigueur à l’époque des faits sont décrits dans les arrêts
Őztürk c. Turquie
([GC], n
o
22479/93, §§
‑
VI),
Ayșe
Őztürk c. Turquie
(n
o
24914/94, §§
45-50, 15
octobre 2002) et
Karkın c. Turquie
(n
o
43928/98, §§
17-19, 23
septembre 2003).
20.
L’article 312 § 2, tel que modifié le 19 février 2002, est libellé comme suit
:
«
Est passible d’une peine d’emprisonnement d’un à trois ans quiconque, sur la base d’une distinction fondée sur l’appartenance à une classe sociale, à une race, à une religion, à une secte ou à une région, incite publiquement le peuple à l’hostilité ou à la haine pouvant constituer un danger pour l’ordre public.
»
21.
L’article 316 du code de procédure pénale a été modifié par la loi n
o
4778, entrée en vigueur le 11 janvier 2003. En vertu de cette nouvelle disposition, l’avis du procureur général près la Cour de cassation doit être notifié notamment aux accusés et à ses défenseurs. Ces derniers peuvent y répondre dans un délai de sept jours suivant la notification de l’avis.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
22.
Le requérant se plaint du manque d’équité dans la procédure devant la Cour de cassation, dans la mesure où il n’a jamais eu la possibilité de répondre à l’avis écrit que le procureur général avait soumis à la Cour de cassation sur le fond de son pourvoi. Il invoque l’article 6 § 1 de la Convention, dont le passage pertinent se lit ainsi
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement (...) par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
»
23.
Le Gouvernement soutient que le grief du requérant est dénué de fondement. Se référant aux deux révisions législatives, il explique que l’affaire du requérant a été rejugée au fond par les juridictions internes et qu’au cours de cette deuxième phase de la procédure, l’avis du procureur a été notifié à l’intéressé.
24.
Le requérant, qui a dénoncé l’absence de notification de l’avis du procureur général lors de la première phase de la procédure, ne s’est pas prononcé sur les observations du Gouvernement.
25.
La Cour note qu’au moment de l’introduction de la requête, le requérant était parfaitement en droit de se plaindre de la procédure pénale par laquelle il avait été condamné sans que l’avis du procureur général lui ait été notifié (
Göç c. Turquie
[GC], n
o
‑
V).
26.
La Cour observe toutefois qu’à la suite de la modification de l’article
312 § 2 du code pénal, l’affaire du requérant a été rejugée au fond (paragraphes
14-18 ci-dessus). Lors de la seconde phase de la procédure, le requérant s’est vu notifier l’avis du procureur général et a eu la possibilité, s’il le souhaitait, d’y répondre par écrit (paragraphe 17 ci-dessus). L’on ne saurait donc considérer que le procès, pris dans son ensemble, a revêtu un caractère inéquitable en raison de l’absence de notification de l’avis du procureur général lors de la phase initiale de la procédure.
27.
En conséquence, le grief tiré de la méconnaissance du droit de l’intéressé à une procédure contradictoire est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
28.
Le requérant se plaint de sa condamnation en qualité de rédacteur en chef du quotidien
Yeni Evrensel
. Il invoque l’article 10 de la Convention, lequel, dans sa partie pertinente, est ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime (...)
»
A.
Sur la recevabilité
29.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
30.
Le requérant soutient que sa condamnation en qualité de rédacteur en chef de
Yeni Evrensel
constitue une atteinte à son droit à la liberté d’expression.
31.
Le Gouvernement s’oppose à la thèse du requérant. Tout en admettant l’existence d’une ingérence dans le droit à la liberté d’expression du requérant, il soutient que cette dernière se trouve justifiée par le paragraphe
2 de l’article 10 de la Convention.
32.
La Cour note qu’il ne prête pas à controverse entre les parties que la condamnation litigieuse constituait une ingérence dans le droit du requérant à la liberté d’expression, protégé par l’article 10 § 1. Il n’est pas davantage contesté que l’ingérence était prévue par la loi et poursuivait un but légitime, à savoir la protection de l’intégrité territoriale, au sens de l’article
10 § 2 (voir
Yağmurdereli c. Turquie
, n
o
29590/96, § 40, 4
juin 2002). La Cour souscrit à cette appréciation. En l’occurrence, le différend porte sur la question de savoir si l’ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
33.
La Cour relève que l’article litigieux consistait en une description de la fête du Newroz en Turquie et de son déroulement depuis les années 1990. L’auteur portait un regard critique sur la question kurde et brossait plus particulièrement un tableau de la situation en Turquie au moment des faits (paragraphe
7 ci-dessus).
34.
La Cour relève que la cour de sûreté de l’Etat a estimé, à deux reprises, que l’article contenait des termes incitant le peuple à la haine et à l’hostilité fondée sur une race et une région (paragraphes 12 et 15 ci-dessus).
35.
La Cour a attentivement examiné les motifs développés par les juridictions internes et considère que ceux-ci ne sauraient être considérés en eux-mêmes comme suffisants pour justifier l’ingérence dans le droit du requérant à la liberté d’expression (voir,
mutatis mutandis
,
Sürek c.
Turquie
(n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, § 58, 8 juillet 1999). Elle observe notamment que si certains passages de l’article litigieux dressent un tableau particulièrement négatif des autorités turques au moment de la célébration du Newroz au début des années 1990, ils n’exhortent pas pour autant à l’usage de la violence, à la résistance armée, ni au soulèvement, et il ne s’agit pas d’un discours de haine, ce qui est aux yeux de la Cour l’élément essentiel à prendre en considération (voir,
a contrario,
Sürek c. Turquie
(n
o
1)
[GC], n
o
‑
IV, et
Gerger c. Turquie
[GC], n
o
24919/94, §
50, 8 juillet 1999).
36.
Par ailleurs, la Cour rappelle avoir déjà traité d’affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article 10 de la Convention (voir, notamment,
Ceylan c. Turquie
[GC], n
o
‑
IV,
Öztürk
, précité, § 74,
İbrahim Aksoy c.
Turquie
, n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97, § 80, 10 octobre 2000,
Karkın
, précité, § 39, et
Kızılyaprak c. Turquie
, n
o
27528/95, § 43, 2
octobre 2003). Elle a examiné la présente affaire à la lumière de sa jurisprudence et considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent, nonobstant des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (voir
İbrahim Aksoy
, précité, §
60, et
Incal c. Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
IV, p. 1568, § 58).
37.
Partant, il y a eu violation de l’article 10 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
38.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
39.
Le requérant demande tout d’abord le remboursement de l’amende qu’il avait payée. Selon ses calculs, son montant équivaut à 1
000
EUR. Il réclame en outre la réparation d’un dommage moral qu’il évalue à 5
000
EUR. Il ne fournit aucun justificatif.
40.
Le Gouvernement conteste ces prétentions qu’il considère excessives.
41.
La Cour note que le requérant n’a pas produit de document attestant le paiement de l’amende. Toutefois, considérant que le Gouvernement n’a jamais prétendu l’absence d’un tel paiement et que cette peine est la conséquence directe de la violation de l’article 10 de la Convention, il y a lieu d’ordonner son remboursement. Par conséquent, la Cour alloue au requérant l’intégralité de la somme demandée, à savoir 1
42.
Quant au dommage moral, la Cour estime que l’intéressé peut passer pour avoir éprouvé un certain désarroi de par les circonstances de l’espèce. Statuant en équité comme le veut l’article 41 de la Convention et eu égard à sa jurisprudence en la matière, elle lui alloue 3
000 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
43.
Le requérant demande également 3
000 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et devant la Cour, sans fournir aucun justificatif.
44.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
45.
Compte tenu des éléments en sa possession et de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime raisonnable la somme de 1
500 EUR tous frais confondus et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
46.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré d’une atteinte à la liberté d’expression et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
10 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
1
000 EUR (mille euros) pour dommage matériel
;
ii.
3
000 EUR (trois mille euros) pour dommage moral
;
iii.
1
500 EUR (mille cinq cents euros) pour frais et dépens
;
iv.
plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 26 avril 2005 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Naismith
J.-P.
Costa
Greffier adjoint
Président