CtEDO 28.04.2005 Auto

AFFAIRE REYNTIENS c. BELGIQUE

RESPONDENT
BEL
HOTĂRÂRE
28.04.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE REYNTIENS c. BELGIQUE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I CERINȚE c. BELGIA (solicitarea nr. 52112/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 28 aprilie 2005 DEFINITIVF 28/07/2005 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Reyntiens c. Belgia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președinte Loucaide Tulkens Lorenzen mes Vajić Botoutarova, dnii Kovler, judecători și ale dlui Sielsen, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 5 aprilie 2005, Renunță hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (n 52112/99) îndreptată împotriva Regatului Belgiei și al cărei resortisant al acestui stat, Jean Reyntiennes ( La 21 februarie 2002, grefa a fost informată cu privire la decesul reclamantului, care a avut loc la 23 mai 2000 și la dorința văduvei sale, dna Suzanne Braun, și cu privire la cei cinci copii ai săi, dna Jeannine Reyntiens, precum și dnii. André, Jean-Marie, Jean-Pierre și Jacques Reyntiens, să urmărească instanța în fața Curții, făcând parte din același consiliu ca și persoana în cauză. Din motive practice, prezenta hotărâre va continua să-l numească pe domnul Jean Reyntiens, reclamantul, deși astăzi trebuie să atribuie această calitate moștenitorilor săi (a se vedea, printre altele, Dalban c. România [GC], n 2814/95, §1, CEDH 1999-VI. Pârâtul reclamant este reprezentat în fața Curții de către domnul Gerard Martin, avocat în baroul Bruxelles-ului. Guvernul belgian ( La 22 martie 2002, prima secțiune a decis să comunice cererea guvernului, prevăzând dispozițiile art. 29 alin. Printr-un proces-verbal de înfățișare voluntară din 6 mai 1997, reclamantul, născut în 1919, și celălalt conducător auto implicat într-un accident de circulație care a avut loc la 5 februarie 1996 au introdus în fața Tribunalului de Poliție din Bruxelles o acțiune în despăgubire pentru daunele cauzate de accident. Reclamantul, care contesta răspunderea sa, solicita ca daune materiale o sumă evaluată prin provizion la 1 983,15 EUR (EUR), precum și rambursarea daunelor corporale suferite de el și de soția sa. Cazul a fost pus în aplicare, iar părțile au prezentat concluzii la 20 ianuarie 1998, 19 martie 1998, 25 august 1998 și 31 decembrie 1998 și la 29 martie 1999. La 8 ianuarie 1999, părțile au solicitat ca grefa Tribunalului de Poliție să fie stabilită pentru pledoarie, iar la 2 aprilie, 12 iulie, 29 iulie, 23 august, 7 octombrie 1999 și 24 ianuarie 2000 s-au adus aminte. În ianuarie 2000, Consiliul reclamantului a intervenit direct la grefierul-șef, iar acesta din urmă, în urma acestei intervenții, a promis să acorde prioritate dosarului, având în vedere vârsta înaintată a reclamantului și problemele sale de sănătate. La 8 martie 2000, cazul a fost stabilit la ședința din 4 septembrie 2001. Întrucât reclamantul a decedat la 23 mai 2000, titularii săi de drept au reînceput procedura. Între timp, asigurătorul reclamantului a intervenit voluntar și a prezentat concluzii la 14 decembrie 2000. Compania de asigurări, care a despăgubit victima, a intervenit în mod voluntar și în procedură. 10. În ședința din 4 septembrie 2001, din cauza unui incident de procedură cauzat de o parte care a solicitat audierea martorilor, cazul a fost amânat până la 5 martie 2002. La această ultimă audiere, cazul a fost pledat și luat în deliberare. În timpul ședinței, s-a constatat că partea adversă a fost, de asemenea, decedată între timp și că litigiul a fost urmărit de moștenitorii săi. 12. Prin hotărârea din 16 aprilie 2002, Tribunalul a dispus audierea unui martor la ședința din 17 septembrie 2002. Audierea acestui martor, care nu se prezentase, a fost amânată până la 15 aprilie 2002. În octombrie 2002. După ce martorul nu s-a prezentat din nou, instanța de poliție a prezentat la 22 octombrie 2002 o hotărâre prin care a invitat martorul să se prezinte la 25 februarie 2003. Prin hotărârea din 14 octombrie 2003, Tribunalul de Poliție a declarat cererea reclamantului admisibilă și întemeiată și a pronunțat o condamnare la o sumă provizorie, dar a trimis cauza la rolul cu privire la valoarea exactă a prejudiciului. În urma acestei hotărâri, părțile, la intervenția avocaților lor respectivi, încheie o tranzacție la 15 octombrie 2004, care a fost executată la 27 octombrie 2004. ÎN DREPTUL OBSERVAȚIEI PRELIMINARE 14. Curtea constată că reclamantul a decedat la 23 mai 2000, dar că titularii săi, dna Suzanne Braun, și cei cinci copii ai săi, dna Jeannine Reyntiens, precum și dnii André, Jean-Marie, Jean-Pierre și Jacques Reyntiens, și-au exprimat dorința de a continua procedura. Curtea consideră că moștenitorii reclamantului, având în vedere obiectul prezentei cauze și faptul că au preluat instanța angajată de reclamant în fața Tribunalului de Poliție din Bruxelles, pot pretinde că au un interes suficient pentru a justifica continuarea examinării cererii și, prin urmare, le recunoaște calitatea pentru a se substitui în acest caz (a se vedea, de exemplu, X c. Franța, Hotărârea din 31 martie 1992, seria A n 234-C, p. 89, § 26). II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 § 1 DIN CONVENȚIE 16. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va hotărî (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. 17. Guvernul se opune acestei afirmații. 18. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 6 mai 1997 și s-a încheiat la 15 octombrie 2004 cu încheierea unei tranzacții între părți și, prin urmare, a durat mai mult de 7 ani și 5 luni. Curtea constată că cererea nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Curtea arată, de asemenea, că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a explicat că, în ceea ce privește întârzierea la nivelul instanțelor de primă instanță de competența Curții de Apel de la Bruxelles, faptul că cadrul magistraților este incomplet constituie cauza unică a acestei întârzieri și nu ar fi posibil să se găsească suficiente candidați care să îndeplinească condițiile legale de numire pentru a ocupa locurile vacante. Acest blocaj de recrutare a magistraților ar fi datorat normelor de aplicare a legii din 15 iunie 1935 privind utilizarea limbilor străine în materie judiciară. Guvernul ar fi luat mai multe măsuri importante pentru a reduce numărul de cauze pendinte, pentru a evita apariția unor noi întârzieri în tratarea cauzelor și pentru a îmbunătăți astfel eficiența justiției. 21. În cazul de față, trebuie remarcat faptul că, după pledoariile din 5 martie 2002, hotărârea înainte de pronunțarea legii a fost pronunțată după 5 săptămâni, că faptul că ședința a trebuit să fie prezentată în ședința din 4 septembrie 2001 nu ar fi imputată guvernului, ci unei părți implicate. Pe scurt, cauza ar fi fost diligentă în măsura posibilului și a mijloacelor disponibile. Guvernul nu și-ar asuma răspunderea pentru extinderea litigiului ca urmare a intervenției voluntare tardive a asigurătorilor și a completării anchetei solicitate de una dintre părțile implicate. 22. Pentru solicitant, nu numai executivul trebuie să găsească o soluție reală la dificultățile cauzate de cerința bilingvismului, ci și autoritatea legislativă este cea care se opune neajustării corespunzătoare a cadrelor jurisdicționale în cauză. Cu toate acestea, particularii nu ar trebui să suporte sau să suporte deficiențele puterilor executive și legislative; consecințele acestei incurii ar fi, în acest caz, aproape caricaturale, din moment ce cele două părți în cauză au murit înainte de a ști rezultatul. După hotărârea din 14 octombrie 2003, pentru a evita noi ani de procedură, părțile au făcut compromisuri pentru a încheia ele însele. 23. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și provocarea litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 24. Curtea consideră că cauza nu prezenta o complexitate specială și că nu poate fi reproșată o lipsă de diligență a reclamantului. 25. În cazul în care desfășurarea procedurii a putut fi amânată prin intervenția tardivă a asigurătorilor și prin suplimentarea anchetei solicitate de una dintre părțile implicate, trebuie menționat, în ceea ce privește comportamentul autorităților, că aproximativ 2 ani și 8 luni separă depunerea cererii comune de fixare a ședinței, la 8 luni. ianuarie 1999, de la data primelor pledoarii, la 4 septembrie 2001, în timp ce avocatul reclamantului a solicitat grefierului Tribunalului să acorde o prioritate având în vedere vârsta înaintată a reclamantului. În această privință, având în vedere hotărârile pronunțate recent împotriva statului belgian (a se vedea, printre altele, Willekens c. Belgia, 50859/99, 24 aprilie 2003), Curtea este de părere că nicio explicație valabilă a acestui termen în cursul căruia procedura a stagnat nu a fost furnizată de guvernul belgian. În mod constant, aglomerarea cronică a rolului unei instanțe nu constituie o explicație valabilă (a se vedea Hotărârea Probstmeier c. Germania din 1 iulie 1997, Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1997-IV, p. 1138, § 64, Nelissenne c. Belgia 49518/99, § 20, 23 octombrie 2003. Într-adevăr, art. 6 alineatul (1) obligă statele contractante să își organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele să își poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, în special cea a termenului rezonabil (hotărârea Portington c. Grecia din 23 septembrie 1998, Rec., 1998-VI, p. 2633, § 33 Vocaturo c. Italia , Hotărârea din 24 mai 1991, seria A n 206-C, p. 32, punctul 17). 26. Curtea nu poate decât să constate că, în momentul în care instanța de poliție și-a pronunțat hotărârea din 14 octombrie 2003 care îi conferă reclamantului dreptul, dar rezervând stabilirea indemnizației definitive, trecuseră deja mai mult de șase ani, în timp ce cauza era încă în primă instanță. Părțile care doreau să pună capăt procedurii au pus capăt acesteia printr-o tranzacție. 27. Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona că cauza reclamantului nu a fost audiată într-un termen rezonabil; prin urmare, s-a încălcat art. 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 28. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit din cauza lentorilor iraționali care au fost supuși examinării cererii sale. 30. Pentru guvern, rezultă din art. 41 că Curtea nu ar putea, dacă este cazul, să constate că o încălcare a convenției, dar că o despăgubire a reclamantei ar trebui pronunțată de instanța națională. În aceste condiții, în cazul în care Curtea ar concluziona, în speță, că încălcarea articolului 6, ar fi de competența reclamantului să își stabilească prejudiciul în fața instanței naționale, deoarece rezultă dintr-o jurisprudență bine stabilită a Curții de Casație că, în temeiul principiilor care reglementează repararea prejudiciului cauzat de o abatere extracontractuală, trebuie să fie remediată. 31. Curtea a considerat deja că, în cazul în care victima ar trebui să epuizeze a doua oară căile de atac interne pentru a obține o satisfacție echitabilă din partea Curții, durata totală a procedurii instituite prin Convenție s-ar dovedi a fi puțin compatibilă cu ideea unei protecții eficiente a drepturilor omului. Această situație ar conduce la o situație inconciliabilă cu scopul și obiectul Convenției (Ogur c. Turcia [GC], n 21594/93, § 98, CEDO 1999-III). În plus, Curtea constată că nu a fost stabilit de guvern că o astfel de procedură internă ar fi fost în mod necesar încunununată de succes. 32. Curtea, hotărând în mod echitabil, consideră că este necesar să se acorde reclamantului suma solicitată, și anume 6 000 EUR pentru prejudiciul moral, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit. Comisioane și cheltuieli de judecată 33. Reclamantul nu formulează nicio cerere pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Prin urmare, nu trebuie acordată nicio sumă în acest sens. Interese moratorii 34. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că Statul pârât trebuie să plătească moștenitorilor reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 6 000 EUR (șase mii EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 28 aprilie 2005 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2005-11-03
0,94
AFFAIRE MARIEN c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE MARIEN c. BELGIQUE (Requête n o 46046/99) ARRÊT STRASBOURG 3 novembre 2005 DÉFINITIF 03/02/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2005-04-28
0,94
AFFAIRE ROBYNS DE SCHNEIDAUER c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE ROBYNS DE SCHNEIDAUER c. BELGIQUE (Requête n o 50236/99) ARRÊT STRASBOURG 28 avril 2005 DÉFINITIF 28/07/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut su
CtEDO 2005-04-28
0,94
AFFAIRE DUMONT c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE DUMONT c. BELGIQUE (Requête n o 49525/99) ARRÊT STRASBOURG 28 avril 2005 DÉFINITIF 28/07/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2003-04-24
0,94
AFFAIRE WILLEKENS c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE WILLEKENS c. BELGIQUE (Requête n o 50859/99) ARRÊT STRASBOURG 24 avril 2003 DÉFINITIF 24/07/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2002-11-15
0,94
AFFAIRE TERET c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE TERET c. BELGIQUE (Requête n o 49497/99) ARRÊT (Radiation) STRASBOURG 15 novembre 2002 DÉFINITIF 15/02/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut sub
Sursă