CtEDO 03.11.2005 Auto

AFFAIRE MARIEN c. BELGIQUE

RESPONDENT
BEL
HOTĂRÂRE
03.11.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE MARIEN c. BELGIQUE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I SUPLIMENTARĂ MARIE c. BELGIA (solicitarea nr. 46466/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 3 noiembrie 2005 DEFINITIVF 03/02/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Marien c. Belgia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis Președintele Tulkens Lorenzen mis Vajić Botoutarova, domnii Kovler, S.E. Jebens, judecători, și domnul S. Nielsen, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera consiliului la 13 octombrie 2005, rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 4606/99) formulată la 1 noiembrie 1998 și îndreptat împotriva Regatului Belgiei. Curtea a fost sesizată de doi resortisanți ai acestui stat, domnii Alphonsius Mariën și Lucienne Steemans (denumite în continuare "ei"), care a decedat la 7 august 1999 și pe care dl Dirk Mariën, fiul unic al cuplului, îl reținea la tribunal. Alphonsius Mariën a preluat controlul în numele soției sale decedate. Reclamanții sunt reprezentați de domnul L. Lamine, rezident în Rotselaar. Guvernul belgian este reprezentat de agentul său, dl C. Debruulle, director general la Ministerul Justiției. În special, reclamanții au susținut că durata procedurii de despăgubire în urma exproprierii lor a fost rezonabilă. Cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții (art. 1 din Regulamentul de procedură). În cadrul acesteia, camera însărcinată cu soluționarea cauzei (art. 27 alineatul (1) din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. Camera a luat o decizie la 20 iunie 2002, camera declarând anumite aspecte ale cererii inadmisibile. Printr-o decizie din 24 iunie 2004, camera a declarat cererea admisibilă în ceea ce privește cauza duratei procedurii. Atât reclamanții, cât și guvernul au prezentat observații scrise pe fond (art. 1 din Regulamentul de procedură. Fiecare parte a prezentat comentarii scrise cu privire la observațiile celeilalte părți. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA L Acestea SPECE Cererea a fost formulată la origine de domnul Alphonsius Marien și de soția sa, Lucienne Steenmans. După decesul acesteia, care a avut loc la data de 7 August 1999 după introducerea cererii, dl Dirk Mariën, singurul fiu al cuplului născut în 1969, și-a exprimat dorința de a continua cererea în locul mamei sale, ca moștenitor legitim, soții Marien și Steenmans fiind căsătoriți sub regimul comunității universale. Dl Dirk Mariën a decedat la 28 septembrie 2003 și dl Alphonsius Marien i-a succedat. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. 10. În 1975, soții Mariën și Steenmans au cumpărat o casă cu dependențe și pe care le-au renovat. 11. La cererea comitetului de achiziții de bunuri din 1a Februarie 1985, această casă a făcut obiectul unei exproprieri din motive de utilitate publică în vederea instalării unui rezervor de apă. 12. În conformitate cu dispozițiile legii din 26 iunie 1962 privind procedura de urgență extremă în materie de expropriere din motive de interes public, judecătorul de pace din cantonul Boom a constatat, printr-o hotărâre declarativă din 21 februarie 1985, că toate formalitățile procedurii erau respectate și, prin intermediul unei evaluări succinte, a stabilit valoarea despăgubirii provizorii la 7 200 Prin hotărârea din 23 mai 1985, judecătorul pentru pace din Boom (BEF) (178 483,34 EUR) a stabilit, după expertiză, cu titlu provizoriu, suma de 8 960 770 BEF (222 131,69 EUR), sumă care a fost reținută de către l La 9 septembrie 1985, la exproprierea sa a introdus o acțiune în rejudecare. Soții Mariën și Steenmans, asistati de un avocat, și-au depus ultimele concluzii la 9 ianuarie 1987. 15. Prin hotărârea din 29 mai 1987, instanța de Primă Instanță a stabilit o valoare de 8 692 978 BEF (215 493,30 EUR) și i-a condamnat pe reclamanți să plătească în statul belgian, în plus față de dobânzi, suma de 267 792 BEF (6 638,39 EUR) reprezentând diferența dintre suma înregistrată de 8 960 770 BEF și cea acordată. 16. La 17 iulie 1987, soții Mariën și Steenmans, asistați de un avocat, au introdus apel la această hotărâre. În aprilie 1989, avocatul soților Mariën și Steenmans, care nu a depus concluzii în răspuns, așa cum reiese dintr-o scrisoare pe care le-a prezentat celor care au solicitat-o la 21 aprilie 1989, a solicitat grefei instanței de apel să-i indice data la care cauza ar putea fi invocată. Acesta i-a comunicat prin scrisoarea din 17 aprilie 1989 că, în conformitate cu art. 750 din Codul judiciar, cauza fusese stabilită la 25 octombrie 1993 17. La 2 septembrie 1993, regiunea flamandă, care urmase drepturile și obligațiile statului belgian în acest domeniu, ca urmare a reformei legislației speciale din 8 august 1988, a emis un act de recucerire. Soții Marien și Steenmans și-au prezentat concluziile la 23 septembrie 1993. 18. Tribunalul de Primă Instanță din 20 decembrie 1993, printr-o hotărâre interlocutoare din 20 decembrie 1993, a luat act de preluarea din funcție de către regiunea flamandă în temeiul art. 6 alin. (1) din Legea specială din 8 august 1988 privind reformele instituționale și 57 alin. (2), 4 și 5 și 82 din Legea specială din 16 ianuarie 1989 privind finanțarea Comunităților și a Regiunilor. Pe de altă parte, ea a făcut trimitere la cauză pentru a permite reclamanților să completeze concluziile depuse la 23 septembrie 1993, la care lipsea o pagină. 19. Soții Mariën și Steenmans și-au depus concluziile completate la 4 februarie 1994 și la 5 septembrie 1994. 20. Prin hotărârea din 10 octombrie 1994, instanța de apel a constatat că locuința (cu remiză și garaj) fusese reconstruită în mod ilegal, în măsura în care anumite lucrări, altele decât cele de conservare și de întreținere, fuseseră efectuate fără autorizația de construcție necesară. Aceasta a considerat că nici un drept la despăgubire nu putea fi preluat într-un act ilicit și a negat reclamanților orice despăgubire pentru avantajul ilegal dobândit ca urmare a lucrărilor efectuate fără permisul solicitat. Ea a diminuat dreptul la despăgubire în consecință și a fixat-o la 6 308 694 BEF (156 388,44 EUR). Soții Mariën și Steenmans au fost condamnați, în plus față de dobânzi, să plătească o sumă de 2 652 076 BEF (65 743,25 EUR) reprezentând diferența dintre suma înregistrată de 8 960 770 BEF (222 131,69 EUR) și suma acordată de 6 308 694 BEF (156 388,44 EUR), precum și de a rambursa o sumă de 75 255 BEF (1 865,52 EUR). La începutul lunii ianuarie 1996, reprezentați de un avocat în cadrul Curții de Casație, ei au luat măsuri împotriva acestei hotărâri. Invocând art. 16 din Constituție, ei susțineau în special că nici circumstanța că locuința lor fusese reconstruită ilegal, adică fără autorizația de construcție necesară, nici locul în care ar fi comis un act ilegal sau aproape ilegal prin reconstruirea casei lor, fără a avea permis de construcție, au avut ca efect privarea lor de calitatea de proprietari ai locuinței și, în consecință, de dreptul la un drept de proprietate pentru o cauză de expropriere. Ei au adăugat că prima circumstanță putea avea o influență asupra importanței despăgubirii juste, dar nu asupra dreptului la o asemenea indemnizație în caz de expropriere. 23. Prin hotărârea din 18 iunie 1998, Curtea de Casație a respins recursul introdus de soții Marien și Steenmans. II. DREPTUL INTERNELE PERTINENTE 24. La momentul faptelor, cu privire la procedură, Codul judiciar conținea următoarele dispoziții art. 750 Partea cea mai diligentă cere stabilirea. Cererea este adresată președintelui camerei căreia i-a fost distribuită cauza și depusă la grefă. Grefierul instruiește părțile fixării, prin scrisoare misivă adresată avocaților lor. El avertizează direct partea, sub pliere judiciară, în cazul în care ea nu are un avocat. art. 816 Părțile sau titularii lor de drepturi care declară că preiau dreptul la procedură depun la grefă, în conformitate cu normele prevăzute la articolele 742 și 743, un act prin care se precizează, fără a fi vorba de nulitate, cauzele reluării din funcție, cu indicarea numelor, prenumelor, profesiei și domiciliului lor sau în absența acestuia, indicarea reședinței lor. Notificarea actului se face de către grefier, sub pliere judiciară, celorlalte părți. Citație în rejudecare de judecată poate fi, de asemenea, dată, la cererea oricărei părți. art. 1073 În afară de cazurile în care legea stabilește un termen mai scurt, termenul de introducere a recursului în cassare este de trei luni de la data notificării sau a notificării deciziei atacate (...) în temeiul articolului 6 alineatul (1) din CONVENȚIA 25. Reclamanții denunță o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție, care, în partea sa relevantă, se citește astfel Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 26. Reclamanții se plâng de durata procedurii în curs de revizuire a dreptului de proprietate intentată de autoritatea expropriantă, spunând că aceasta le-ar fi cauzat un prejudiciu considerabil, în special în ceea ce privește interesele pe care au trebuit să le ramburseze. 27. Guvernul contestă această teză. Perioada care trebuie luată în considerare 28. Curtea arată că recurentele nu se plâng decât de durata acțiunii în rejudecare intentată de autoritatea expropriantă. Curtea amintește că, în materie civilă, termenul de termen rezonabil 117, § 50). În sfârșit, perioada care trebuie luată în considerare a început la 9 septembrie 1985. Aceasta a fost finalizată prin hotărârea pronunțată la 18 iunie 1998 de Curtea de Casație. Prin urmare, durata care trebuie examinată este de puțin peste 12 ani și nouă luni. Reclamanții contestă aprecierea guvernului și, în special, faptul că ar putea fi răspunzători pentru întârzierile în apel. Pe de o parte, în urma adoptării legii speciale din 8 august 1988 a unor reforme instituționale prin care regiunea flamandă a preluat funcția federală în acest domeniu, ei nu au avut mai mult de atât în litigiu și, prin urmare, nu au putut depune concluzii utile. Ei amintesc, pe de altă parte, că prin scrisoarea grefei instanței de apel din 17 aprilie 1989, au fost anunțați că încuviințarea va avea loc la 25 octombrie 1993. Guvernul 30. Acesta constată că reclamanții se plâng numai de procedura de revizuire a procedurii de rejudecare provizorie, constată că aceasta a început la 9 septembrie 1985 pentru a se finaliza la 18 iunie 1998 și că a implicat trei grade de instanță și a fost sesizată cu patru hotărâri judecătorești. În primul rând, acesta arată că în drept a ridicat mai multe chestiuni juridice complexe, pe de o parte, din cauza reluării de către regiunea flamandă a drepturilor și obligațiilor statului federal și, pe de altă parte, din cauza faptului că a ridicat pentru prima dată problema unei eventuale despăgubiri, în caz de expropriere, a unei creșteri a valorii care rezultă din lucrări neautorizate. În continuare, acesta constată că soții Marien și Steenmans au contribuit în mod considerabil la încetinirea procedurii, prin depunerea celor mai recente concluzii ale acestora numai la 9 ianuarie 1987 în primă instanță, concluzionând în apel numai la 23 septembrie 1993, prin prezentarea în februarie 1994 a unui exemplar complet al acestor concluzii și prin introducerea unui recurs în Casație numai în ianuarie 1996, adică la paisprezece luni după ce hotărârea din cauza căreia a fost pronunțată. În special în ceea ce privește procedura de recurs, guvernul explică faptul că reclamanții aveau posibilitatea legală [art. 816 alineatul (2) din Codul judiciar] de a cita regiunea flamandă în reculegere din partea instanței, dar s-au abținut de la a face uz de aceasta, arătându-le în acest fel că acestea și-au exprimat acordul cu privire la termenul stabilit de grefă.Evaluarea Curții Principii care decurg din jurisprudența Curții 31. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în litigiu apreciază în funcție de circumstanțele cauzei, care, în speță, impun o evaluare globală și ținând seama de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. Aplicarea în speță 32. Curtea consideră că este necesar să se examineze în mod succesiv cele trei instanțe (prima instanță, apel și casare) pe care le-a comis procedura în litigiu. 33. Curtea consideră că nici prima instanță, nici instanța de Casație nu pun probleme în ceea ce privește respectarea termenului rezonabil. Întradevăr, în ceea ce privește prima instanță, Curtea constată că aceasta este supusă Tribunalului de Primă Instanță din 9 septembrie 1985 până la 29 mai 1987 și, prin urmare, a durat aproximativ un an și nouă luni, ceea ce nu apare ca fiind nerațional și arată că această instanță este pronunțată la mai puțin de cinci luni de la depunerea constatărilor finale ale reclamanților. 34. În ceea ce privește instanța de Casație, aceasta a durat doi ani și cinci luni de la sesizarea Curții de Casație de către reclamanți. 35. Potrivit Curii, nu se poate reproșa celor care au așteptat notificarea hotărârii judecătorești pentru a se putea pronuna în casare în temeiul articolului 1073 din Codul Juridic. Cu toate acestea, termenul de cincisprezece luni care a separat această hotărâre de recurs nu poate fi imputat statului, executarea voluntară a unei hotărâri judecătorești fiind, în principiu, norma. 36. În ceea ce privește termenul de examinare a recursului de către Curtea de Casație, Curtea consideră că Curtea constată că hotărârea nu a avut loc decât după mai mult de șapte ani și trei luni de la data la care au fost sesizate reclamanții. La fel de mult timp pare a fi o primă rezonabilă pentru un singur grad de jurisdicție. Prin urmare, solicită o examinare atentă la unghiul articolului 6 alineatul (1) din Convenție (a se vedea mutatis mutandis) Zimmermann și Steiner c. Elveția , Hotărârea din 13 iulie 1983, seria A n 66, p. 11, § 23). 38. Curtea apreciază că, având în vedere criteriile aplicabile în ceea ce privește termenul rezonabil și având în vedere că părțile prin care critică fiecare lacună de cealaltă parte, trebuie să se facă distincție între două faze ale procedurii: cea de punere în aplicare și cea de punere în aplicare. 39. Aceasta constată că, odată ce cauza a fost pusă în aplicare, instanța de apel a tratat cazul cu rapiditate. Astfel, instanța de apel a pronunțat o hotărâre la 10 octombrie 1994, fie în termen de opt luni de la depunerea de către reclamanți, la 4 februarie 1994, a concluziilor lor complete, ceea ce nu este nerațional în ochii Curții. 40. În ceea ce privește punerea în aplicare a procedurii, Curtea constată că aceasta a luat mai mult de șase ani și jumătate. Astfel, procedura a început la 17 iulie 1987 prin actul de punere în aplicare a procedurii. La 2 septembrie 1993, regiunea flamandă a fost succesorul statului belgian. La 23 septembrie 1993, reclamanții au prezentat concluzii incomplete, completate în cele din urmă la 4 februarie 1994 după ce instanța de apel a ordonat, din acest motiv, redeschiderea dezbaterilor printr-o hotărâre interlocutorie din 20 decembrie 1993. 41. Reclamanții susțin că nu au avut mai mult de spus în urma reluării de către regiunea flamandă a obligațiilor statului belgian la 1 ianuarie 1989 pentru a justifica faptul că au așteptat ca aceasta să depună un act de reinstaurare în instană. Curtea consideră că această argumentare este lipsită de relevană. Într-adevăr, în lipsa unei explicații cu privire la acest aspect, nu se poate înțelege în ce fel calitatea pârâtului, a statului federal sau a regiunii flamande putea avea o influență asupra p ă r ț ilor în ceea ce privește dreptul de a li se acorda în cadrul unei proceduri de expropriere, cu atât mai mult cu cât regiunea flamandă era ținută de concluziile care fuseseră depuse de către stat înainte de a-i fi încredințată. În plus, reclamanții au avut posibilitatea de a obliga regiunea flamandă să recucerească instanța în conformitate cu art. 816 alineatul (2) din Codul judiciar, de care s-au abținut. În plus, în cazul în care grefa a informat reclamanții cu privire la stabilirea landului la data de 25 octombrie 1993, depunerea de către aceștia a concluziilor ar fi fost neimplicată în desfășurarea procedurii, la fel cum ar fi fost și o redresare mai rapidă de către regiunea flamandă, rechemată de către aceasta, care a avut loc, de altfel, în timp util, deoarece data de 2 septembrie 1993. 42. În ceea ce privește guvernul pârât, acesta susține calitatea de parte a statului federal belgian la proces și/sau a unuia dintre dezinsecțiile sale, în ceea ce privește regiunea flamandă, pentru a exclude răspunderea sa de la șeful unei eventuale încălcări a Convenției. 43. În opinia Curții, această argumentație trebuie respinsă. Într-adevăr, aceasta intră pe o parte în dreptul belgian, procedura civilă este reglementată de principiul dispozitiv și reamintește că acest principiu, care constă în a acorda părților puteri de intițiune și de dinamism, implică faptul că responsabilitatea pentru marșul procedurii revine părților (a se vedea, printre altele, mutatis mutandis Sincelliti c. Italia, Hotărârea din 23 noiembrie 1993, seria A n 278, § 25. În al doilea rând, potrivit jurisprudenței sale, este de competența statelor contractante să își organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta fiecăruia dreptul de a primi o decizie definitivă cu privire la contestațiile referitoare la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil într-un termen rezonabil (hotărâri Robert Delbrassine S.A. și altele, Belgia din 1 iulie 2004, § 27, și Vocaturo Italia din 24 mai 1991, seria A n 206-C, p. 32, § 17). 44. Având în vedere considerațiile de mai sus, Curtea consideră că termenul de fixare de mai mult de patru ani și jumătate este imputabil statului pârât căruia îi aparține de a organiza instanțele astfel încât să se asigure respectarea cerințelor articolului 6 alineatul (1) în materie de termene rezonabile. Aceasta nu a fost situația în ceea ce privește termenul menționat, iar calitatea de parte la proces a statului belgian și/sau a regiunii flamande nu este afectată de acest aspect. În schimb, potrivit Curții, termenul suplimentar care s-a scurs din cauza caracterului incomplet al concluziilor depuse de solicitanți nu poate fi reproșat statului belgian. Cu toate acestea, ca urmare a celor patru ani și jumătate imputați statului, termenul global al actului de apel a fost prelungit la șapte ani și trei luni. Întregul proces a durat mai mult de 12 ani pentru trei grade de instanță. 45. Prin urmare, există o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 46. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se dea ștearsă mai mult decât mai puțin decât sunt pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 47. Reclamanții solicită suma de 128 200 EUR pentru despăgubiri morale, adică 20 EUR pe persoană pe zi pentru perioada cuprinsă între 9 septembrie 1989 și 18 iunie 1998; nu au depus nicio cerere pentru daune materiale sau cheltuieli și cheltuieli de judecată. 48. Guvernul susține că reclamanții s-au limitat la a critica justiția belgiană în general și adaugă că aceștia vor avea posibilitatea de a solicita despăgubiri în fața instanței interne. Guvernul deduce din aceste două elemente că cererea ar trebui respinsă. 49. Curtea consideră că reclamanții au suferit o eroare morală certă, că simpla constatare a încălcării nu poate compensa. Având în vedere circumstanțele cauzei, în special cele menționate la punctele 37-44, Curtea decide că suma de 8 700 EUR în acest sens. 50. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA Statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 8 700 EUR (opt mii șapte sute de euro) pentru daune morale de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 3 noiembrie 2005 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Christos Rozakis Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-06-24
0,96
MARIEN contre la BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 46046/99 présentée par Alphonsius et Dirk MARIEN contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 24 juin 2004 en une chamb
CtEDO 2002-06-20
0,95
MARIEN contre la BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 46046/99 présentée par Alphonsius MARIEN et Dirk MARIEN contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 20 juin 2002 en une
CtEDO 2004-12-22
0,95
AFFAIRE BLOMMEN c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE BLOMMEN c. BELGIQUE (Requête n o 47265/99) ARRÊT (Radiation) STRASBOURG 22 décembre 2004 DÉFINITIF 22/03/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut s
CtEDO 2001-03-20
0,94
AFFAIRE STROEK c. BELGIQUE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE STROEK c. BELGIQUE ( Requêtes n os 36449/97 et 36467/97 ) ARRÊT STRASBOURG 20 mars 2001 DÉFINITIF 20/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut s
CtEDO 2005-02-24
0,94
AFFAIRE STIFT c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE STIFT c. BELGIQUE (Requête n o 46848/99) ARRÊT STRASBOURG 24 février 2005 DÉFINITIF 24/05/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
Sursă