A DOUA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 77366/01 prezentate de Ferhat BERK împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află la 3 mai 2005 într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președintele A.B. Baka Cabral Barreto Türmen Butkevych Jočienė, Popović, judecători și dl Dolle, graffière de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 27 septembrie 2001, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurentul, dl Ferhat Berk, este un resortisant turc, născut la 17 iulie 1983 și rezident în Diyarbakýr. El este reprezentat în fața Curții de către M. Tanrekulu, avocat în Diyarbakýr. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează: La 2 iulie 2001, în jurul orei 14:35, în cadrul unei operațiuni împotriva PKK, reclamantul a fost arestat și pus în custodie de către polițiștii din cadrul Direcției de Securitate a Diyarbakýr. Procesul-verbal de arestare, semnat de solicitant, a arătat că acesta era căutat pentru asistență și asistență pentru organizația incriminată. La 6 iulie 2001, în jurul orei 4:30, procesul-verbal de percheziție și de sechestrare, semnat de părinții reclamantului prezenți la domiciliul său, a precizat că calculatorul reclamantului și cele șapte dischete informatice ale acestuia fuseseră confiscate, fiind suspectat că acesta a pus în pagină și a reprodus un tract de propagandă al PKK pe calculatorul său personal. În aceeași zi, judecătorul care se află în apropierea Curții de Securitate a statului Diyarbakýr, care hotărăște cu privire la dosarul supus examinării sale și având în vedere cererea formulată de procurorul Republicii, a ordonat prelungirea custozii reclamantului timp de șase zile de la data de 6 iulie 2001. În timpul reținerii sale, în special la 10 iulie 2001, reclamantul a fost interogat cu privire la acuzațiile împotriva lui, în special la acuzațiile care îl suspectau de a-l ajuta pe PKK. La 11 iulie 2001, reclamantul a fost examinat de medicul de la centrul medical din Diyarbakr. Medicul a ajuns la concluzia că nu există urme de lovituri și violență. În aceeași zi, reclamantul a fost ascultat de procurorul Republicii, iar în timpul depoziției sale, el a negat faptele care i-au fost reproșate și a contestat conținutul declarației sale de arest pe care pretinde că a semnat-o fără să fi citit-o, sub constrângere și presiunile poliției. În continuare, la 11 iulie 2001, reclamantul a fost trimis în fața judecătorului-șef la curtea de securitate a statului. În timpul interogatoriului său, reclamantul își va repeta declarația obținută de procuror în fața judecătorului-sef care a ordonat arestarea sa provizorie. Printr-un act de acuzare prezentat la 13 iulie 2001, procurorul republică l-a acuzat pe reclamant pentru acordarea de asistență și sprijin PKK, încălcarea prevăzută la art. 169 din Codul Penal, coroborat cu art. 5 din Legea nr. 3713. În aceeași zi, reclamantul a prezentat o cerere de eliberare provizorie și, în acest scop, a contestat în special acuzațiile aduse împotriva sa, întemeiate, în opinia sa, pe dovezi obținute ilegal sub presiune și tortură. La 17 iulie 2001, Curtea de Securitate a statului a organizat o primă audiere în cadrul căreia a respins opoziția formulată de reclamant împotriva ordonanței din 11 iulie 2001 și a ordonat menținerea sa în detenție. În ședința din 6 septembrie 2001, reclamantul a negat faptele reproșate și nu a acceptat nici declarația sa de custodie, nici raportul medical din 11 septembrie 2001 Iulie 2001. Consiliul reclamantului a contestat fundamentul acuzațiilor și a susținut că singura dovadă în discuție era declarațiile acestui minor adunate în absența unui apărător în timpul custodiei sale și, prin urmare, a solicitat eliberarea provizorie a clientului său. Se pare că cazul este încă în curs de desfășurare în fața instanțelor judiciare. În ceea ce privește art. 3 din convenție, reclamantul se plânge că a fost reținut timp de opt zile fără contact cu exteriorul în timpul arestării sale și pretinde că a fost victima violenței polițienești. Pe de altă parte, CESE susține că autoritățile naționale nu au reacționat efectiv la acuzațiile sale de maltratare și, în acest sens, invocă art. 13 din convenție. Invocând art. 5 alineatul (1) litera (c) și art. 2 din convenție, reclamantul se plânge că a fost arestat fără niciun motiv plauzibil să suspecteze că a comis o încălcare și că nu a fost informat cu privire la motivele arestării sale. Invocând art. 5 alineatul (3), art. 4 și art. 5 din Convenție, reclamantul se plânge de condițiile de păstrare, durată, absența căii de atac pentru contestare, precum și de imposibilitatea de a obține despăgubiri pentru prejudiciul rezultat. ÎN DREPT, reclamantul invocă o încălcare a articolului 5 alineatul (3), 4 și 5 din Convenție. În situația actuală a dosarului, Curtea nu se consideră în măsură să se pronunțe cu privire la admisibilitatea acestor obiecțiuni și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul b) din Regulamentul său de procedură. Reclamantul invocă o încălcare a articolului 5 alineatul (1) litera (c) și a articolului 2 din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția cazurilor următoare și în conformitate cu căile legale (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi condus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de a suspecta că a comis o infracțiune sau că există motive întemeiate de a crede că este necesar să o împiedice să comită o infracțiune sau să fugă după executarea acesteia; acuzație adusă împotriva acesteia. (...) Orice persoană arestată trebuie să fie informată, în cel mai scurt timp și într - o limbă pe care o înțelege, cu privire la motivele arestării sale și la orice acuzație adusă împotriva ei.... Curtea constată că, la 2 iulie 2001, reclamantul a fost arestat de poliție în cadrul unei operațiuni împotriva PKK. Procesul-verbal al arestării a indicat motivele arestării sale. Apoi, reclamantul a fost reținut pentru depunerea declarației sale și la 13 iulie 2001, a fost acuzat pentru ajutor și asistență organizației incriminate. Având în vedere cele de mai sus, se concluzionează că suspiciunile au atins nivelul impus, deoarece s-au bazat pe fapte concrete, iar în dosar nu există nicio dovadă că reclamantul, în momentul arestării sale, nu a fost informat cu privire la motivele pentru care au fost întreprinse acțiunile poliției. Prin urmare, această parte a cererii este vădit nefondată și trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Reclamantul invocă o încălcare a articolelor 3 și 13 din convenție, care se citesc astfel art. 3 Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante.art. 13 Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. În ceea ce privește condițiile de detenție a reclamantului, Curtea constată că nu se exclude faptul că o custodie excesivă în regim de izolare totală și care are loc în condiții deosebit de dificile pentru deținuți poate constitui un tratament contrar articolului 3 (Sadak c. Turcia, nr 25142/94 și 27099/95, § 45, 8 aprilie 2004). În cazul de față, Curtea constată că reclamantul nu se afla într-o izolare senzorială combinată cu izolarea socială. Este adevărat că, în timpul custodiei sale, nu a putut avea contact cu exteriorul, dar a avut contact cu personalul care lucra la spațiile de detenție și în mare parte cu alte persoane păstrate la vedere. Această perioadă de așteptare nu a fost excesiv de lungă încât să afecteze personalitatea reclamantului, fără a aduce atingere vârstei sale tinere. Prin urmare, Curtea consideră că detenția reclamantului în custodie singură nu a atins pragul minim de gravitate necesar pentru a constitui un tratament inuman sau degradant în sensul articolului 3. În ceea ce privește presupusele tratamente abuzive pe care le-a suferit reclamantul în timpul custodiei sale, Curtea constată în primul rând că certificatul întocmit la 11 iulie 2001 indică lipsa unor dovezi de lovituri și de violență. Curtea arată, de asemenea, că reclamantul a fost ascultat în aceeași zi de către procurorul republicii și de către judecătorul-șef, în fața căruia acesta a negat, în esență, conținutul declarațiilor sale și a susținut, în general, că a fost victima constrângerii și a presiunilor polițienești. Curtea recunoaște că poate fi dificil pentru un individ, în acest caz un minor, să obțină dovezi cu privire la relele tratamente aplicate în timpul unei detenții. Cu toate acestea, Curtea constată că, de la sfârșitul custodiei sale, acest minor a fost reprezentat de un apărător care ar putea contesta în mod mai convingător raportul medical al celui de-al 11-lea iulie 2001 și să solicite o nouă examinare pentru a susține acuzațiile de maltratare. În aceste împrejurări, Curtea nu găsește niciun element în dosarul care ar putea constitui un început de probă al acestui motiv. Prin urmare, Curtea constată că nu dispune de nici un element care ar putea genera o suspiciune rezonabilă de tratament incompatibil cu art. 3 din Convenția impusă de poliție (a se vedea, printre altele, Barbaros Hayrettin Yelmaz c. Turcia (dec.), 50743/99, 30 mai 2000). Curtea constată că, în lumina concluziei la care a ajuns mai sus în ceea ce privește art. 3, afirmațiile reclamantului nu pot fi considerate ca fiind Prin urmare, această parte a cererii trebuie să fie respinsă pentru lipsa evidentă a temeiului în sensul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiunilor reclamantului întemeiat pe durata custodiei sale la vedere și pe lipsa unei căi de atac pentru contestarea acesteia, precum și a imposibilității de a obține despăgubiri pentru prejudiciul rezultat; Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Dolle J.-P. Costa Modulul Președinte
de la requête n
o
77366/01
présentée par Ferhat BERK
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant le 3 mai 2005 en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
I.
Cabral Barreto
,
R.
Türmen
,
V.
Butkevych
,
M
me
D.
Jočienė,
M.
D.
Popović,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 27 septembre 2001,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Ferhat Berk, est un ressortissant turc, né le 17
juillet 1983 et résidant à Diyarbakır. Il est représenté devant la Cour par M
e
M.
S.
Tanrıkulu, avocat à Diyarbakır.
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Le 2 juillet 2001, vers 14 h 35, dans le cadre d'une opération dirigée contre le PKK, le requérant fut arrêté et placé en garde à vue par les policiers de la direction de la sûreté de Diyarbakır. Le procès-verbal d'arrestation, signé par le requérant, fit état de ce que celui-ci était recherché pour aide et assistance à l'organisation incriminée.
Le 6 juillet 2001, vers 4 h 30, le procès-verbal de perquisition et de saisie, signé par les parents du requérant présents à son domicile, précisa que l'ordinateur du requérant ainsi que ses sept disquettes informatiques avaient été saisis, celui-ci étant soupçonné d'avoir mis en page et reproduit un tract de propagande du PKK sur son ordinateur personnel.
Le même jour, le juge assesseur près la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır («
la cour de sûreté de l'Etat
»), statuant sur le dossier soumis à son examen et eu égard à la demande formulée par le procureur de la République, ordonna la prolongation de la garde à vue du requérant pendant six jours à compter du 6 juillet 2001.
Lors de sa garde à vue, notamment le 10 juillet 2001, le requérant fut interrogé sur les chefs d'accusation pesant contre lui, et notamment ceux le soupçonnant de porter aide au PKK.
Le 11 juillet 2001, le requérant fut examiné par le médecin du centre médical de Diyarbakır. Le médecin conclut à l'absence de trace de coups et de violences.
Le même jour, le requérant fut entendu par le procureur de la République. Au cours de sa déposition, il nia les faits qui lui étaient reprochés et contesta le contenu de sa déposition de garde à vue qu'il dit avoir signée sans l'avoir lue, sous la contrainte et les pressions policières.
Toujours le 11 juillet 2001, le requérant fut déféré devant le juge assesseur près la cour de sûreté de l'Etat. Au cours de son interrogatoire, le requérant réitéra sa déposition recueillie par le procureur devant le juge assesseur qui ordonna sa détention provisoire.
Par un acte d'accusation présenté le 13 juillet 2001, le procureur de la République inculpa le requérant pour porter aide et soutien au PKK, infraction prévue à l'article 169 du code pénal, lu de manière combinée avec l'article 5 de la loi n
o
3713.
Le même jour, le requérant présenta une demande de mise en liberté provisoire. Pour ce faire, il contesta notamment les accusations portées contre lui, fondées, selon lui, sur des preuves à charges obtenues illégalement sous la contrainte et la torture.
Le 17 juillet 2001, la cour de sûreté de l'Etat tint une première audience lors de laquelle elle rejeta l'opposition formée par le requérant contre l'ordonnance du 11 juillet 2001 et ordonna son maintien en détention.
A l'audience du 6 septembre 2001, le requérant nia les faits reprochés et n'accepta ni sa déposition de garde à vue ni le rapport médical du 11
juillet 2001. Le conseil du requérant contesta le fondement des chefs d'accusation et soutint que la seule preuve à charge consistait en des déclarations de ce mineur recueillies en l'absence d'un défenseur pendant sa garde à vue. Il demanda par conséquent la libération provisoire de son client.
Il parait que l'affaire est toujours pendante devant les instances judiciaires.
1.
Le requérant se plaint, sous l'angle de l'article 3 de la Convention, de sa détention de huit jours sans aucun contact avec l'extérieur lors de sa garde à vue. Il prétend par ailleurs être victime de la violence policière.
2.
Par ailleurs, il soutient que les autorités nationales n'ont pas réagi d'une façon effective à ses allégations de mauvais traitements. Il invoque à cet égard l'article 13 de la Convention.
3.
Invoquant l'article 5 §§ 1 c) et 2 de la Convention, le requérant se plaint d'avoir été arrêté sans qu'il n'y ait de raison plausible de soupçonner qu'il ait commis une infraction et de n'avoir pas été informé des raisons de son arrestation.
4.
Invoquant l'article 5 §§ 3, 4 et 5 de la Convention le requérant se plaint des conditions de sa garde à vue, de sa durée, de l'absence de voie de recours pour la contester, ainsi que de l'impossibilité d'obtenir réparation du préjudice en résultant.
1.
Le requérant invoque une violation de l'article 5 §§ 3, 4 et 5 de la Convention.
En l'état actuel du dossier, la Cour ne s'estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l'article
54
§
2
b) de son règlement.
2.
Le requérant invoque une violation de l'article 5 §§ 1 c) et 2 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
:
(...)
c)
s'il a été arrêté et détenu en vue d'être conduit devant l'autorité judiciaire compétente, lorsqu'il y a des raisons plausibles de soupçonner qu'il a commis une infraction ou qu'il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l'empêcher de commettre une infraction ou de s'enfuir après l'accomplissement de celle-ci
; accusation portée contre elle.
(...)
2.
Toute personne arrêtée doit être informée, dans le plus court délai et dans une langue qu'elle comprend, des raisons de son arrestation et de toute accusation portée contre elle.
(...)
»
La Cour constate que le 2 juillet 2001, le requérant fut arrêté par la police dans le cadre d'une opération dirigée contre le PKK. Le procès-verbal de l'arrestation faisait état de raisons de son arrestation. Puis, le requérant a été placé en garde à vue pour l'établissement de sa déposition et le 13
juillet 2001, il a été inculpé pour aide et assistance à l'organisation incriminée.
Au vu de ce qui précède, il y a lieu de conclure que les soupçons atteignaient le niveau exigé car ils étaient fondés sur des faits concrets. D'autre part, rien dans le dossier ne permet de conclure que le requérant, lors de son arrestation, n'avait pas été informé des raisons justifiant les actes des policiers.
Il s'ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée, en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
3.
Le requérant invoque une violation des articles 3 et 13 de la Convention, qui se lisent ainsi
:
Article 3
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles.
»
a)
En ce qui concerne les conditions de la garde à vue du requérant, la Cour observe qu'il n'est pas exclu qu'une garde à vue d'une durée excessive en isolement total et qui se déroule dans des conditions particulièrement difficiles pour le détenu peut constituer un traitement contraire à l'article
3 (
Sadak c. Turquie
, n
os
25142/94 et 27099/95, § 45, 8 avril 2004).
En l'espèce, la Cour observe que le requérant ne se trouvait pas détenu en isolement sensoriel combiné à un isolement social. Il est vrai que lors de sa garde à vue, il n'a pu avoir de contact avec l'extérieur, mais il en a eu avec le personnel travaillant dans les locaux de la détention et en grande partie avec les autres personnes gardées à vue. Cette période d'attente n'était pas excessivement longue au point d'affecter la personnalité du requérant, nonobstant son jeune âge.
Par conséquent, la Cour considère que la détention du requérant en garde à vue, à elle seule, n'a pas atteint le seuil minimum de gravité nécessaire pour constituer un traitement inhumain ou dégradant au sens de l'article 3.
b)
Quant aux prétendus mauvais traitements que le requérant a subi pendant sa garde à vue, la Cour note tout d'abord que le certificat établi le 11
juillet 2001 fait état d'absence de trace de coups et de violences.
La Cour relève, en outre, que le requérant fut entendu le même jour par le procureur de la République et le juge assesseur, devant lesquels celui-ci nia pour l'essentiel le contenu de ses déclarations et soutint de manière générale avoir été victime de la contrainte et des pressions policières.
La Cour reconnaît qu'il peut être difficile pour un individu, en l'occurrence un mineur, d'obtenir des preuves quant aux mauvais traitements infligés lors d'une garde à vue. Cependant, elle observe que dès la fin de sa garde à vue, ce mineur était représenté par un défenseur qui pouvait contester de manière plus convaincante le rapport médical du 11
juillet 2001 et demander un nouvel examen en vue d'étayer les allégations de mauvais traitements.
Dans ces circonstances, la Cour ne trouve aucun élément dans le dossier qui pourrait constituer un début de preuve de ce grief. La Cour constate, donc, qu'elle ne dispose d'aucun élément susceptible d'engendrer un soupçon raisonnable de traitements incompatibles avec l'article 3 de la Convention infligés par les policiers (voir, entre autres,
Barbaros Hayrettin Yılmaz c. Turquie
(déc.), n
o
50743/99, 30 mai 2000).
c)
La Cour observe qu'à la lumière de la conclusion à laquelle elle est parvenue ci-dessus quant à l'article 3, les allégations du requérant ne sauraient être considérées comme «
un grief défendable
» au regard de la Convention. Dès lors, elle ne relève aucune apparence de violation de l'article 13 de la Convention à cet égard.
Il s'ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée pour défaut manifeste de fondement au sens de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Ajourne
l'examen des griefs du requérant tirés de la durée de sa garde à vue et de l'absence de voie de recours pour la contester, ainsi que de l'impossibilité d'obtenir réparation du préjudice en résultant ;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président