CtEDO 03.05.2005 Auto

D.D. c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
03.05.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Recevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
D.D. c. FRANCE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 3/02 depuse de D. D. împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află la 3 mai 2005 într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președinte J.-P. Costa Türmen Jungwiert Butkevych Jočienė, Popović, judecători și dl Dolle, graffière de secțiune, având în vedere cererea prezentată mai sus la 18 decembrie 2001, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurenta este un resortisant al algeriei, născut în 1942, cu reședința la Douchy-Les-Mines. Guvernul pârât a fost reprezentat de agentul său, M Edwige Belliard, director al afacerilor juridice la Ministerul Afacerilor Externe. Circumstanțele speciei Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: reclamanta s-a căsătorit în Franța în 1960 cu G., și el cetățean algerian. Au avut 6 copii de naționalitate franceză. În 1988, G., pensionat, a decis să se întoarcă definitiv în țara sa de origine, reclamanta a refuzat să-l urmeze, a introdus o procedură de solicitare a unei contribuții la cheltuielile căsătoriei și, printr-o hotărâre pronunțată la 24 aprilie 1994 de tribunalul din Valencien, a fost acceptată cererea sa. La 25 mai 1989 G. a prezentat o cerere de divorț. O ordonanță de neconciliere pronunțată la 10 octombrie 1989 de judecătorul pentru cauzele matrimoniale din Valencien stabilește măsuri provizorii, care prevăd plata de către G. a unei pensii alimentare recurentei și a unei contribuții la întreținerea copilului minor și exercitarea autorității părintești a fost încredințată recurentei. Curtea de Apel din Douai a confirmat această ordonanță printr-o hotărâre pronunțată la 18 iulie 1990. La 8 ianuarie 1990, G. și-a numit soția în fața instanțelor franceze o cerere de divorț din cauza greșelii. Prin hotărârea din 27 martie 1991, tribunalul de mare instanță din Valenciennes a demisionat pe G. din cererea sa de divorț și l-a condamnat să plătească soției sale diverse contribuții în conformitate cu art. 258 din Codul civil. În același timp, la 22 august 1990, G. a încheiat o a doua căsătorie în Algeria. În 1994, G. a introdus în fața instanțelor algeriene o procedură de divorț în temeiul articolelor 48 și următoarele din Codul familiei Republicii Algeriene. În cursul acestei proceduri, reclamanta a fost reprezentată și apărată. Potrivit apărării sale, având în vedere faptul că soțul ei își părăsise soția și copiii, și își găzduise a doua soție în casa construită în Algeria cu contribuția reclamantei, el avea dreptul de a solicita reinserția la domiciliu. În cazul în care soțul ei ar continua să divorțeze, ea a solicitat ca locuința în cauză să fie repartizată la ea și la copiii ei, 100 000 dinari algerieni (DA) (1 169,26 EUR (EUR) pentru repararea divorțului abuziv, 20 000 DA (233,85 EUR) pentru pensia legală, 5 000 DA (58,47 EUR) pentru pensia de abandon și 2 000 DA (23,38 EUR) lunar) în temeiul pensiei alimentare datorate [ultimului copil încă școlarizat] și fiecărei [cele două fete necăsătorite] printr-o hotărâre din 16 mai 1994, Tribunalul din B. (Algeria) a examinat (...) Întrucât [G.] a menținut divorțul și deține puterea matrimonială, Tribunalul decide ruperea acestuia în conformitate cu voința sa exclusivă, în conformitate cu art. 48 din Codul familiei. Având în vedere faptul că reclamantul nu a prezentat nicio justificare legală în sprijinul cererii sale de divorț, prin urmare, afirmațiile sale au rămas foarte generale, prin urmare, consideră că a abuzat de dreptul său din moment ce relația conjugală a durat mai mult de 30 de ani și l-a condamnat să plătească fostei sale soții, suma de 36 000 DA, în ceea ce privește repararea divorțului abuziv. Având în vedere că orice femeie divorțată are dreptul la o pensie de întreținere, în conformitate cu art. 61 din Codul Familiei, în consecință, el intenționează să-l condamne pe solicitant să plătească pârâtei suma de 3 000 DA pentru pensia legală. Întrucât soția divorțată are dreptul la o pensie de întreținere, dinari ai soțului ei, atâta timp cât se află sub autoritatea sa și nu a fost stabilită insubordonarea acesteia, reclamantul este obligat, prin urmare, să plătească pârâtei pensia de renunțare, în termen de 800 DA, lunar, de la introducerea acțiunii până la pronunțarea hotărârii. Așteptând ca cererile formulate de pârâtă cu privire la pensia datorată celor trei copii (...) să fie respinse în formă, pe motiv că acestea sunt majore (...) Statuind în materie de statut personal, public, contradictoriu și în ultimă instanță, instanța pronunță ruperea legăturii conjugale care leagă părțile la prezent, în conformitate cu voința exclusivă a mirelui și sub responsabilitatea sa, în primă instanță, condamnă reclamantul să plătească pârâtei (...) [o sumă globală de 46 de dolari]. 166,66 DA (echivalentă până în prezent cu aproximativ 550 EUR) (Traducere certificată de interpretul judiciar în apropierea Curții de Apel din Alger). G. a solicitat exequaturul acestei hotărâri în fața Tribunalului de Mare Instanță din Valencien (Franța). Prin hotărârea din 19 martie 1997, acesta a declarat că În acest caz, hotărârea Tribunalului din B. prevede dizolvarea legăturilor conjugale, având în vedere voința unilaterală a mirelui Această decizie constituie, fără îndoială, o repudiere a soției de către soț, cunoscută drept musulmană și o astfel de instituție poate, în primul rând, să se confrunte cu concepția franceză a ordinii publice internaționale, în măsura în care constituie un mod de dizolvare a căsătoriei lăsată la discreția soțului. Cu toate acestea, caracterul unilateral și efectele acestei repudii sunt atenuate și temperate atunci când au fost respectate o serie de garanții pecuniare și drepturi în beneficiul femeilor În cazul de față, trebuie subliniat faptul că decizia a pronunțat, într-adevăr, dizolvarea legăturilor conjugale ale G. și D., având în vedere voința unilaterală a mirelui, dar și greșelile exclusive ale acestuia, actul de repudiere primit de Tribunalul de B. a inițiat o procedură în favoarea căreia fiecare parte și-a invocat pretențiile și apărarea. În cele din urmă, acesta a garantat [recurentei] o serie de avantaje pecuniare (...); prin urmare, hotărârea de divorț pronunțată de instanța din B. este conformă cu ordinea publică franceză și, prin urmare, poate fi recunoscută autoritatea lucrului judecat în Franța; (...) La 10 septembrie 1998, Curtea de Apel din Douai a confirmat hotărârea din 19 martie 1997, susținând că, din mențiunile acestei hotărâri rezultă că părțile au fost citate în mod legal și reprezentate în instanță în conformitate cu formele legii algeriene că astfel se precizează în această hotărâre că după o notificare periodică, cazul a fost chemat la data stabilită ... . și D. a prezentat și a fost reprezentată de consiliul său Maestru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În cele din urmă, s-a așteptat ca concepția franceză a ordinii publice internaționale să nu se opună recunoașterii în Franța a unui divorț străin prin repudierea unilaterală a soțului, deoarece aceasta a inițiat o procedură în favoarea căreia fiecare parte și-a invocat pretențiile și apărarea și i s-a acordat soției garanții financiare în despăgubirea prejudiciului cauzat de dizolvarea căsătoriei. Faptul că rezultă din hotărârea pronunțată de Tribunalul Algerian că soția reprezentată de consiliul său și-a prezentat argumentele în apărare la cererea de divorț formulată de soțul ei și că Tribunalul Algerian a răspuns astfel încât drepturile fundamentale ale D. nu au fost afectate Această hotărâre a garantat, de asemenea, beneficii financiare soției prin faptul că l-a condamnat pe soț să plătească daune-interese pentru divorțul abuziv, pensie de pensie legală și pensie alimentară pentru abandon Întrucât D. nu este justificat să susțină faptul că garanțiile oferite de hotărârea algeriană sunt insuficiente, fără a preciza, de altfel, valoarea revendicărilor sale, întrucât eficacitatea deciziilor străine în Franța exclude competența judecătorilor francezi de a revizui fondul litigiului și, prin urmare, de a revizui dispozițiile hotărârii referitoare la avantajele acordate de soțul soției sale, care a anticipat că rezultă că hotărârea de divorț pronunțată între părți la 16 mai 1994 de către Tribunal de a îndeplini condițiile de regularitate prevăzute de Convenția bilaterală menționată anterior și nu contravine ordinii publice franceze (...) Recurenta s-a ocupat de casare și a ridicat un singur motiv conform căruia hotărârea de apel atacată nu ar fi verificat dacă ar fi fost necesar să se aplice art. 5 din Protocolul nr. 7 la Convenție și nu a examinat nici faptul că soțul ei părăsise Franța pentru Algeria, anulând astfel întreaga procedură anterioară în fața instanțelor franceze; prin urmare, a contestat pronunțarea exequaturului. Prin hotărârea din 3 iulie 2001, Curtea de Casație a respins recursul prin următoarea motivare: [...] așteptând ca, din motive proprii și adaptate, instanța de apel să afirme că concepția franceză a ordinii publice internaționale nu se opune recunoașterii în Franța a unui divorț străin prin repudiere unilaterală de către soț, în cazul în care alegerea instanței de către acesta nu a fost frauduloasă, că repudularea a inițiat o procedură în favoarea căreia fiecare parte și-a invocat pretențiile și apărarea și că hotărârea algeriană, pronunțată în forță de lucru judecat și care poate fi executată, a garantat beneficii financiare soției, condamnând soțul să îi plătească daune pentru divorț abuziv, o pensie de pensie legală și o pensie alimentară de abandon ; că a efectuat astfel așa-numitele cercetări omise și justificate legal decizia sa (...) Dreptul și practica internă relevante Convenția dintre Franța și Algeria privind exequatur și extrădarea din 27 august 1964 art. 1 În materie civilă și comercială, hotărârile contenciosoase și grațioase pronunțate de instanțele din Franța și Algeria au de drept autoritatea lucrului judecat pe teritoriul celuilalt stat dacă îndeplinesc următoarele condiții (...) d. Decizia nu aduce atingere ordinii publice a statului în care este invocată sau principiilor de drept public aplicabile în acest stat. De asemenea, aceasta nu trebuie să fie contrară unei hotărâri judecătorești pronunțate în acest stat și care deține în privința sa autoritatea lucrului judecat. Evoluții ale jurisprudenței Curții de Casație în această privință Controlul efectuat de Curtea de Casație asupra condițiilor impuse de dreptul internațional privat francez pentru recunoașterea unei hotărâri străine s-a concentrat mai întâi pe respectarea de către instanțele în care judecarea garanțiilor procedurale prevăzute la art. 6 din convenție. Fără a menționa în mod necesar această dispoziție, controlul implica, în esență, cerința unei proceduri în care fiecare parte trebuia să-și poată exercita pretențiile și apărarea (a se vedea în special 1 Civ., 18 decembrie 1979, și în special 1 Civ., 3 noiembrie 1983). Mai târziu, și în cazuri referitoare la hotărâri străine care, la fel ca în cazul de față, au pronunțat o respingere unilaterală a soției de către soțul ei, Curtea de Casație a Vizei în mod expres art. 5 din Protocolul nr. 7 la convenție, motivând totuși refuzul acesteia de a acorda exequatur prin nerespectarea garanțiilor procedurale (a se vedea 1 Civ., 1 iunie 1994 și 1 iunie 1994) Civ., 31 ianuarie 1995). Într-o hotărâre pronunțată la 11 martie 1997, 1 cameră civilă a Curții de Casație a solicitat în mod mai direct respectarea de către instanța străină a cererii de exequatur a dispozițiilor articolului 5 din Protocolul nr. 7 la convenție. Această hotărâre a fost motivată după cum urmează [...] având în vedere articolele 13 alineatul (1) , a Convenției franco-Marocaine din 10 august 1981 și a Convenției franco-Marocaine din 5 octombrie 1957, împreună cu art. 5 din Protocolul din 22 noiembrie 1984 nr. 7 la Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale Așteptând ca, în cazul în care, în temeiul primului dintre aceste texte, actele de constatare a dizolvarii legăturii conjugale între soții marocani, omologate în formele prevăzute de legea marocană, să producă efecte în Franța în aceleași condiții ca și hotărârile de divorț pronunțate în străinătate, rezultă din a doua condiție pe care o impun în special ca hotărârea străină să fi respectat dreptul la apărare și ca recunoașterea sa să nu fie contrară ordinii publice internaționale În temeiul acestei din urmă cerințe, se prevede egalitatea drepturilor și responsabilităților soților în momentul dizolvării căsătoriei, drept recunoscut prin al treilea text menționat anterior și că Franța s-a angajat să garanteze oricărei persoane aflate sub jurisdicția sa așteptat că, pentru a da efect în Franța unui act prin care M. B., de naționalitate marocană, a obținut repudierea soției sale, de aceeași naționalitate, și a eliminat în consecință contribuția la cheltuielile de căsătorie acordată soției de către instanța franceză, hotărârea atacată, care prevede că, pentru a fi recunoscută această decizie nu trebuie să afecteze ordinea publică, reține totuși că soția marocană a fost despăgubită în mod corect, că a acceptat sumele alocate de instanța marocană în temeiul unei decizii ulterioare repudierii și că nu s-a stabilit că M.B.B. să fi acționat într-un scop fraudulos, prevăzând că, în timp ce faptul, pentru soție, acceptarea pensiilor acordate de judecătorul marocan nu constituia o acțiune de repudiere, și fără a căuta dacă procedura de repudiere corespunde cerințelor textelor menționate anterior, Curtea de Apel nu a dat temei legal deciziei sale (...). Hotărârea Curții de Casație pronunțată la 3 iulie 2001 și obiectul prezentei cereri a verificat respectarea de către instanța străină a garanțiilor procedurale înainte de acordarea exequatur. În mai multe hotărâri pronunțate la 17 februarie 2004, 1 Camera civilă a Curții de Casație a respins exequaturul de hotărâri străine pronunțând respingerea unilaterală a soțiilor de către soțul lor, motivând refuzul ei, într-unul dintre cazuri (recursul nr. 01-11549), după cum urmează: (...) așteptat ca hotărârea [de apel] să rețină că divorțul soților X a fost pronunțat de judecătorii algerieni, în pofida opoziției femeii, numai din motive acceptate de legea Algeriană, că puterea conjugală rămâne în mâinile mirelui și că divorțul trebuie pronunțat numai pe voința acestuia ;că Curtea de Apel a dedus exact din aceasta că, chiar dacă ar rezulta dintr-o procedură loială și contradictorie, această decizie de constatare a unei repudieri unilaterale a soțului, fără a da un efect juridic eventualei opoziții a femeii și prin privarea autorității competente de orice altă putere decât cea de a adapta consecințele financiare ale acestei rupturi a legăturii matrimoniale, a fost contrară principiului egalității soților în momentul dizolvării căsătoriei recunoscute prin art. 5 din Protocolul din 22 noiembrie 1984, 7, suplimentar la Convenția europeană a drepturilor omului, pe care Franța s-a angajat să o garanteze oricărei persoane aflate sub jurisdicția sa și, prin urmare, ordinii publice internaționale rezervate în temeiul art. 1d din Convenția franco Algeriană din 27 august 1964, deoarece, ca în cazul de față, cei doi soți aveau domiciliul pe teritoriul francez; (...). GRIEF Invocând art. 5 din Protocolul nr. 7 la convenție, recurenta se plânge de o încălcare a acestei dispoziții de către instanțele franceze în măsura în care au acordat exequatur Tribunalului Algerian din 16 Mai 1994. Aceasta susține că executarea unor hotărâri străine referitoare la respingerea unilaterală a unei soții de către soțul ei, chiar dacă ar respecta garanțiile procedurale prevăzute la art. 6 din convenție, este contrară egalității între soții garantate prin art. 5 din Protocolul nr 7 la convenție. Recurenta susține cu titlu subsidiar că transferurile de capital din Algeria către Franța sunt strict interzise de guvernul algerian, iar executarea hotărârii Tribunalului Algerian ar crea, de asemenea, probleme reale în ceea ce privește despăgubirea pecuniară acordată soției. Recurenta consideră că procedura de exequatur acordată hotărârii pronunțate de instanțele algeriene la 16 mai 1994 este contrară articolului 5 din Protocolul adițional nr. 7 la convenție, care prevede următoarele: Soții se bucură de drepturi egale și de responsabilități de natură civilă între ei și în relațiile lor cu copiii lor în ceea ce privește căsătoria, în timpul căsătoriei și în momentul dizolvării acesteia. Prezentul articol nu împiedică statele să ia măsurile necesare în interesul copiilor În primul rând, recurenta subliniază amploarea controlului efectuat de judecătorul exequaturului francez, în special faptul că acesta condiționează recunoașterea unei hotărâri străine de condiția ca acesta să nu aducă atingere ordinii publice internaționale franceze. Pellegrini c. Italia, n 30882/96, CEDO 2001 VIII), recurenta reamintește că obligațiile la care sunt supuse instanțele statelor părți la Convenție în cadrul procedurii de exequatur implică pentru acestea din urmă controlul respectării de către instanțele străine a garanțiilor procedurale stabilite în art. 6 din Convenție. Cu toate acestea, recurenta consideră că eventuala respectare prin hotărârea executată a obligațiilor menționate nu poate fi suficientă pentru a stabili conformitatea hotărârii executate cu ordinea publică internațională. Recurenta precizează că, în opinia sa, noțiunea de ordine publică internațională trebuie să se înțeleagă ca incluzând în special respectarea egalității drepturilor și responsabilităților soților în momentul dizolvării căsătoriei, astfel cum este garantată prin art. 5 din Protocolul nr. 7 la Convenție. În sprijinul acestui argument, aceasta citează o hotărâre a Curții de Casație (1 Camera civilă din 11 martie 1997) pronunțată anterior hotărârii contestate în speță și care au luat deja o hotărâre în acest sens. În plus, recurenta consideră că împrejurarea că hotărârea algeriană i-a deschis drepturi pecuniare de despăgubire nu poate fi considerată ca restabilind egalitatea de drepturi și de responsabilități între soți în cazul în care eficacitatea respectivei despăgubiri pecuniare este incertă din cauza, în opinia sa, imposibilității de a transfera capital din Algeria către Franța. Guvernul nu ridică nicio excepție preliminară cu privire la admisibilitatea cererii. Guvernul precizează de la început că este de acord cu înțelepciunea Curții cu privire la faptul dacă recunoașterea hotărârii instanței algeriene a determinat necunoașterea de către statul pârât a principiului egalității drepturilor între soți, astfel cum este prevăzut la art. 5 din Protocolul nr. 7 la convenție și pe punctul de a afla dacă judecătorul exequatur ar fi trebuit să verifice conformitatea fondului hotărârii executate cu Convenția, fără a se limita la un control al garanțiilor procedurale prevăzute la art. 6 din convenție. În ceea ce privește dacă faptul că hotărârea algeriană a deschis drepturi pecuniare în beneficiul recurentei ar putea fi echivalent, cel puțin de facto, pentru a restabili egalitatea de drepturi și responsabilități între soți, guvernul consideră că nu poate exclude această situație în anumite ipoteze. În această privință și într-o primă etapă, acesta contestă afirmațiile recurentei cu privire la imposibilitatea de a fi efectiv despăgubită, având în vedere presupusa imposibilitate de transfer de fonduri între Algeria și Franța. Cu toate acestea, guvernul recunoaște, într-o a doua etapă, caracterul derizoriu al despăgubirii acordate recurentei de către Tribunalul Algerian. Prin urmare, guvernul consideră că o astfel de compensație nu poate fi considerată ca restabilind de facto egalitatea între soți în sensul articolului 5 din Protocolul nr. 7 la convenție. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că acest motiv ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond 3 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate. S. Dolle A. B. Baka Grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă