CtEDO 08.11.2005 Auto

AFFAIRE D.D. c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
08.11.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle (poursuite de l'examen de la requête non justifiée)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE D.D. c. FRANCE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL D.D. c. FRANȚA (solicitarea nr. 3/02) HOTĂRÂREA (Radiation) STRASBURG 8 noiembrie 2005 DEFINITIVF 08/02/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza D.D. c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președintele J.-P. Costa Türmen Jungwiert Ugrekhelidze Jočienė, Popović, judecători și al dlui Dolle, graffière, După ce a deliberat în camera consiliului la 3 mai 2005 și la 18 octombrie 2005, renunță la hotărâre, adoptat la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 3/02) îndreptată împotriva Republicii Franceze și din care o resortisantă algeriană, D.D. ( reclamanta a sesizat Curtea la 18 decembrie 2001 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a Libertăților fundamentale (inclusiv Convenia privind dreptul la liberătatea omului). Guvernul francez este reprezentat de agentul său, Edwige Belliard, director al afacerilor juridice la Ministerul Afacerilor Externe. Invocând art. 5 din Protocolul nr. 7 la Convenție, recurenta se plângea de o încălcare a acestei dispoziții de către instanțele franceze în măsura în care au acordat dreptul la exequatur hotărârii pronunțate de o instanță algeriană care pronunța dizolvarea căsătoriei sale, ținând cont de voința unilaterală a soțului ei. Aceasta susținea că executarea unei astfel de hotărâri, referitoare la decăderea unilaterală a unei soții de către soțul ei, este contrară egalității între soții garantate prin art. 5 din Protocolul nr. 7 Convenția, chiar dacă garanțiile procedurale stabilite prin art. 6 din Convenție sunt respectate. Cererea a fost atribuită celei de-a doua secțiuni a Curții (art. 52 § (1) din Convenție a fost constituită în conformitate cu art. 26 alin. (1) din regulament. La 1 noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alin. (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni, astfel modificată [art. 52 alin. (1) ]. La 3 mai 2005, camera a declarat cererea admisibilă. Prin scrisorile din 18 mai 2005 transmise prin intermediul grefei părților, Curtea a invitat părțile să prezinte, dacă doresc, informații și observații suplimentare și a invitat, de asemenea, reprezentantul recurentei să transmită cererile sale de satisfacție echitabilă în temeiul articolului 41 din convenție în termen de 18 iulie 2005. La 13 iulie 2005, reprezentantul recurentei a informat Curtea cu privire la disponibilitatea clientei sale de a se retrage de la cererea sa. La 12 septembrie 2005, guvernul a fost informat cu privire la aceasta. În 1960, reclamanta s-a căsătorit în Franța cu G., cetățean algerian, și au avut șase copii de cetățenie franceză. În 1988, G., pensionat, a decis să se întoarcă definitiv în țara sa de origine. Recurenta a refuzat să-l urmeze. A introdus o procedură de cerere de contribuție la cheltuielile căsătoriei și, printr-o hotărâre pronunțată la 24 aprilie 1994 de tribunalul din Valencien, a fost acceptată cererea sa. 12. La 25 mai 1989 G. a prezentat o cerere de divorț. Un ordin de neconciliere emis la 10 octombrie 1989 de judecătorul pentru cauzele matrimoniale din Valenciennes stabilește măsuri provizorii. Acestea prevedeau plata de către G. a unei pensii alimentare recurentei și a unei contribuții la întreținerea copilului minor și încredințau exercitarea autorității părintești recurentei. Cu toate acestea, reclamanta a fost autorizată să locuiască împreună. Instanța de apel a lui Douai a confirmat această ordonanță printr-o hotărâre pronunțată la 18 iulie 1990. 13. La 8 ianuarie 1990, G. și-a adresat soția în fața instanțelor franceze o cerere de divorț pentru abatere. printr-o hotărâre pronunțată la 27 În martie 1991, Tribunalul de Mare Instanță din Valenciennes l-a numit pe G. din cererea sa de divorț și l-a condamnat să plătească soției sale diverse contribuții în conformitate cu art. 258 din Codul Civil. 14. În același timp, la 22 august 1990, G. a încheiat o a doua căsătorie în Algeria 15. În 1994, G. a introdus în fața instanțelor algeriene o procedură de divorț între reclamantă în temeiul articolelor 48 și următoarele din Codul familiei Republicii Algeriene. În cursul acestei proceduri, recurenta a fost reprezentată și apărată. Potrivit apărării sale, având în vedere faptul că soțul ei și-a abandonat soția și copiii, și a găzduit-o pe a doua soție în casa construită în Algeria cu contribuția reclamantei, aceasta avea dreptul să solicite reintegrarea ei la domiciliu. În cazul în care soțul ei ar continua să divorțeze, ea ar fi obligat-o să își reabiliteze locuința în cauză pentru ea și copiii ei, 100 000 dinari algerieni (DA) (1 169,26 EUR (EUR) pentru repararea divorțului abuziv, 20 000 DA (233,85 EUR) pentru pensia legală, 5 000 DA (58,47 EUR) pentru pensia în avans și 2 000 DA (23,38 EUR) lunar. în temeiul pensiei alimentare datorate [ultimului copil încă școlarizat] și fiecărei [cele două fete necăsătorite] 16. printr-o hotărâre pronunțată la 16 mai 1994, Tribunalul din B. (Algeria) a examinat (...) După ce (...) [G.] a menținut divorțul și a deținut puterea matrimonială, Tribunalul decide ruperea sa în conformitate cu voința sa exclusivă, în conformitate cu art. 48 din Codul familiei. Întrucât reclamantul nu a prezentat nicio justificare legală în sprijinul cererii sale de divorț, prin urmare, afirmațiile sale au rămas foarte generale, în consecință, el a solicitat să spună că a abuzat de dreptul său din moment ce relația conjugală a durat mai mult de 30 de ani și l-a condamnat să plătească fostei sale soții, suma de 36 000 DA, în ceea ce privește repararea divorțului abuziv. Având în vedere că orice femeie divorțată are dreptul la o pensie de întreținere, în conformitate cu art. 61 din Codul familiei, el dorește, prin urmare, să condamne reclamantul să plătească pârâtei suma de 3 000 DA, în temeiul pensionării legale. Întrucât soția divorțată are dreptul la o pensie de întreținere, dinari ai soțului ei, atâta timp cât se află sub puterea sa și nu a fost stabilită nesupunerea sa, prin urmare, reclamantul este obligat să plătească pârâtului pensia de renunțare, în termen de 800 DA, lunar, de la introducerea acțiunii până la pronunțarea instanței. Așteptând ca cererile formulate de pârâtă cu privire la pensia datorată celor trei copii (...) să fie respinse în formă, pe motiv că sunt majore (...) Statuind în materie de statut personal, public, contradictoriu și în ultimă instanță, instanța pronunță ruperea legăturii conjugale care leagă părțile de prezent, în conformitate cu voința exclusivă a celui cu care se confruntă și sub responsabilitatea sa, în primă instanță, condamnă reclamantul să plătească pârâtei (...) [o sumă globală de 46 de ani] 166,66 DA (echivalentă până în prezent cu aproximativ 550 de euro) (Traducere certificată de către interpretul judecătoresc în apropierea instanței judecătorești din Alger). 17. G. mai mult decât exequatur din această hotărâre în fața instanței de mare instanță din Valencien (Franța). Prin intermediul unei hotărâri pronunțate la 19 martie 1997, acesta din urmă a constat în faptul că (...) În speță, hotărârea pronunțată de instanța din B. prevede dizolvarea legăturilor conjugale, având în vedere voința unilaterală a societății Această decizie constituie, fără îndoială, o repudiere a soției de către soțul, cunoscut drept musulman și o astfel de instituție poate, în primul rând, să se confrunte cu concepția franceză a ordinii publice internaționale, în măsura în care aceasta constituie un mod de dizolvare a căsătoriei lăsată la discreția soțului. Cu toate acestea, caracterul unilateral și efectele acestei destrămări sunt atenuate și temperate atunci când au fost respectate o serie de garanții pecuniare și drepturi în beneficiul femeii În cazul de față, trebuie arătat că decizia a pronunțat, într-adevăr, dizolvarea legăturilor conjugale ale G. și D. având în vedere voința unilaterală a celui cu care se confruntă, dar și greșelile exclusive ale acestuia, actul de decădere primit de Tribunalul de B. a inițiat o procedură în favoarea căreia fiecare parte și-a invocat pretențiile și apărarea. În cele din urmă, acesta a garantat [recurentei] un anumit număr de beneficii pecuniare (...); prin urmare, hotărârea de divorț pronunțată de instanța din B. este conformă cu ordinea publică franceză și, prin urmare, poate fi recunoscută autoritatea de lucru judecat în Franța; (...) 18. La 10 septembrie 1998, Tribunalul de Primă Instană din Douai a confirmat hotărârea din 19 martie 1997, susținând că Așteptându-se că este rezultat din mențiunile acestei hotărâri că părțile au fost menționate în mod legal și reprezentate în instană în conformitate cu formele legii algeriene pe care aceasta este precizată în această hotărâre? după o notificare periodică, cauza a fost chemată la data stabilită ... . . . și D. a prezentat și a fost reprezentată de consiliul său Maestru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În cele din urmă, s-a așteptat ca concepția franceză a ordinii publice internaționale să nu se refere la recunoașterea în Franța a unui divorț străin prin decăderea unilaterală a soțului, în măsura în care aceasta a inițiat o procedură în favoarea căreia fiecare parte și-a invocat pretențiile și apărarea și în care se acordă soției garanții financiare în despăgubirea prejudiciilor pe care le cauzează dizolvarea căsătoriei. Din hotărârea Tribunalului Algerian rezultă că soția reprezentată de consiliul său și-a prezentat argumentele în apărare la cererea de divorț formulată de soțul ei și că a fost răspuns de către Tribunalul Algerian astfel încât drepturile fundamentale ale D. nu au fost lezate. Pe de altă parte, că această hotărâre a garantat beneficii financiare pentru soție în măsura în care a condamnat soțul la daune-interese pentru divorț abuziv, o pensie de pensionare legală și o pensie alimentară de lat Așteptat decât D. nu este justificat să susțină că garanțiile oferite de hotărârea algeriană sunt insuficiente, fără a preciza, de altfel, valoarea revendicărilor sale, din moment ce eficiența în Franța a deciziilor străine exclude competența judecătorilor francezi de a revizui fondul litigiului și, prin urmare, de a revizui dispozițiile judecătorești referitoare la avantajele soțului soției sale Prevăzuse că hotărârea de divorț pronunțată între părți la 16 mai 1994 de către Tribunal de a îndeplini condițiile de legalitate prevăzute de Convenția bilaterală menționată anterior și nu este contrară ordinii publice franceze (...) 19. Recurenta s-a ocupat de casare. Ea a ridicat un singur motiv conform căruia hotărârea din cauza recursului atacat nu ar fi verificat dacă ar fi fost necesar să se aplice art. 5 din Protocolul nr. 7 la Convenție și nu a examinat nici faptul că soțul ei părăsise Franța pentru Algeria, anulând astfel întreaga procedură anterioară în fața instanțelor franceze. Prin urmare, aceasta a contestat pronunțarea la a exequatur. 20. Prin hotărârea din 3 iulie 2001, Curtea de Casație a respins recursul prin următoarea motivare: (...) așteptat ca, din motive proprii și adaptate, instanța de apel să afirme că concepția franceză a ordinii publice internaționale nu se referea la recunoașterea în Franța a unui divorț străin prin decădere unilaterală de către soț, din moment ce alegerea instanței de către acesta nu fusese frauduloasă, că decăderea inițiase o procedură în favoarea căreia fiecare parte își declarase revendicările și apărarea și că hotărârea algeriană, care fusese pronunțată în forță și care putea fi executată, a garantat beneficii financiare soției, condamnând soțul să-i plătească daune pentru divorțul abuziv, o pensie legală de pensie și o pensie alimentară de înălțat ; pe care aceasta a efectuat astfel cercetările considerate a fi omise și justificate în mod legal decizia sa (...) Dreptul și practica internă relevante Convenția dintre Franța și Algeria privind exequatur și extrădarea din 27 august 1964 art. 1 În materie civilă și comercială, hotărârile contenciosoase și grațioase pronunțate de instanțele din Franța și Algeria au, de drept, autoritatea de lucru judecat pe teritoriul altui stat dacă îndeplinesc următoarele condiții (...) d. Decizia nu aduce atingere ordinii publice a statului în care este invocată sau principiilor de drept public aplicabile în acest stat. De asemenea, aceasta nu trebuie să fie contrară unei hotărâri judecătorești pronunțate în acest stat și care deține în privința sa autoritatea de lucru judecat. Evoluție a jurisprudenței Curții de Casație 21. Pentru a controla condițiile privind recunoașterea unei hotărâri străine, Curtea de Casație se bazează în primul rând pe respectarea de către instanțele în care se pronunța judecata garanțiilor procedurale prevăzute la art. 6 din Convenție. Fără a menționa în mod necesar această dispoziție, Curtea de Casație punea în esență o cerință a unei proceduri în care fiecare parte trebuia să-și poată exercita pretențiile și apărarea (a se vedea în special Cass. civ., 18 decembrie 1979, precum și Cass. 1 civ., 3 noiembrie 1983 22. Mai târziu, și în cazuri referitoare la hotărâri străine care, ca și în speță, au pronunțat o repudiere unilaterală a soției de către soțul ei, Curtea de Casație a Vizei în mod expres la art. 5 din Protocolul nr. 7 la convenție, motivând totuși refuzul acesteia de a acorda Exequatur prin nerespectarea garanțiilor procedurale (a se vedea Cass. 1 e. Civ., 1 iunie 1994 și Cass. 1 Civ., 31 ianuarie 1995). 23. Într-o hotărâre pronunțată la 11 martie 1997, prima cameră civilă a Curții de Casație a solicitat mai direct respectarea dispozițiilor articolului 5 din Protocolul nr. 7 la Convenție de către instanța străină care face obiectul cererii de exequatur. Judecătorii din fond au fost cenzurați pentru a se abține de la a căuta dacă procedura de renunțare corespundea cerințelor art. 5 din Protocolul nr. 7 la Convenție. Curtea de Casație a preluat în special (...) Având în vedere art. 13 alin. (1) , a Convenției franco-marocane din 10 august 1981 și a Convenției franco-marocane din 5 octombrie 1957, împreună cu art. 5 din Protocolul din 22 noiembrie 1984, nr. 7 la Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale Așteptând ca, în cazul în care, în conformitate cu primul dintre aceste texte, actele de constatare a dizolvarii legăturii conjugale între soții marocani, omologate în formele prevăzute de legea marocană, să producă efecte în Franța în aceleași condiții ca și hotărârile de divorț pronunțate în străinătate, rezultă din a doua condiție pe care o impun în special ca hotărârea străină să fi respectat dreptul la apărare și ca recunoașterea sa să nu fie contrară ordinii publice internaționale (c) În temeiul acestei din urmă cerințe figurează egalitatea drepturilor și responsabilităților soților în momentul dizolvării căsătoriei, drept recunoscut de cel de-al treilea text menționat anterior și pe care Franța este angajată să îl garanteze oricărei persoane aflate sub jurisdicția sa Cu toate acestea, pentru a da efect în Franța unui act prin care M.B., de cetățenie marocană, a obținut respingerea soției sale, de aceeași cetățenie, și pentru a elimina în consecință contribuția la cheltuielile de căsătorie acordate la termen de instanța franceză, hotărârea atacată, care prevede că, pentru a fi recunoscută această hotărâre nu trebuie să se confrunte cu ordinea publică, reține totuși că persoana juridică marocană a fost în mod corect despăgubită, pe care a acceptat sumele alocate de instanța marocană în temeiul unei hotărâri ulterioare repudierii și că nu este stabilit că M.B.B. să fi acționat într-un scop fraudulos Așteptat să se determine astfel, în timp ce faptul că a acceptat pensiile acordate de instanța marocană nu constituia un mijloc de a desconsidera, și fără a căuta dacă procedura de decădere corespunde cerințelor textelor menționate anterior, instanța de apel nu a dat un temei legal deciziei sale (...). 24. Pe de altă parte, în hotărârea pronunțată la 3 iulie 2001 și obiectul prezentei cereri, Curtea de Casație s-a limitat la a asigura respectarea de către instanța străină a garanțiilor procedurale, înainte de a-i acorda acestuia dreptul la exequatur. 25. Prin cinci hotărâri pronunțate la 17 februarie 2004, prima cameră civilă a Curții de Casație a refuzat să dea efect în Franța repudiilor algeriene și marocane. În special, aceasta a reieșit că aceste desconsiderări încalcă principiul egalității soților proclamat de protocol. 7 la Convenție, și chiar dacă hotărârile în litigiu ar fi fost pronunțate în temeiul unei proceduri loiale și contradictorii. Curtea de Casație a afirmat că o instanță din fond era întemeiată să respingă cererea de exequatur a unei hotărâri străine pronunțând decăderea unilaterală a unei soții de către soțul ei, în aceste cuvinte (recursul nr. 01-11549) (...) așteptând ca hotărârea [decădere] să rețină că divorțul soților X. a fost pronunțat de judecătorii algerieni, în pofida opoziiei femeii, numai pe motiv că legea algeriană a admis că puterea conjugală rămâne în mâinile soțului algerian și că divorțul trebuie pronunțat numai pe baza voinței acestuia ;că instanța de apel a dedus exact din aceasta că, chiar dacă ar fi vorba de o procedură loială și contradictorie, această decizie de decădere unilaterală a soțului, fără a da un efect juridic eventualei opoziții a femeii și prin privarea autorității competente de orice altă putere decât aceea de a adapta consecințele financiare ale acestei rupturi a legăturii matrimoniale, era contrară principiului egalității soților în momentul dizolvării căsătoriei recunoscute prin art. 5 din Protocolul din 22 noiembrie 1984; 7, suplimentar la Convenția europeană a drepturilor omului, pe care Franța este angajată să o garanteze oricărei persoane aflate sub jurisdicția sa, și, prin urmare, ordinii publice internaționale rezervate de art. 1 din Convenția franco Algeriană din 27 august 1964, din moment ce, ca în cazul de față, cei doi soți erau rezidenți pe teritoriul francez; (...). 26. Doctrina a luat locul ferma motivării puse în aplicare mai întâi și mai târziu, la fel de important ca aceste hotărâri de principiu (a se vedea, printre altele, "a se vedea respingerea decăderilor musulmane" de către P. Curbe, Rec. Dalloz, 2004, n 12, pp. 815-820). În primul rând, Curtea ia notă de evoluția jurisprudenței Curții de Casație Franceză expuse mai sus (a se vedea partea de drept și practici interne relevante). Curtea subliniază că, în cadrul acestor hotărâri din urmă, Curtea de Casație a stabilit că: chiar dacă ar fi vorba de o procedură loială și contradictorie, [o] decizie prin care soțul este desconsiderat unilateral fără a da un efect juridic unei eventuale opoziții a femeii (...) este contrară principiului egalității soților atunci când se dizolvă căsătoria recunoscută prin art. 5 din protocol (...) 7 Convenției (...) că Franța este angajată să garanteze oricărei persoane aflate sub jurisdicția sa și, prin urmare, ordinii publice internaționale (...) 28. Curtea observă apoi că, la 13 iulie 2005, a fost informată prin scrisoarea Consiliului recurentei cu privire la voința clientei sale de a se retrage din cererea sa. Din această scrisoare, precum și din data de 4 iulie 2005 a recurentei la consiliul său, atașat la precedent, reiese că această dezmințire este lipsită de ambiguitate. Astfel, Curtea constată că reclamanta n Õ intenționează să își mențină cererea în sensul articolului 37 alineatul (1) litera (a) din convenție. 29. În măsura în care se asigură că: orice circumstanță specială care afectează respectarea drepturilor omului garantate prin Convenția nr. 1 impune continuarea examinării cererii în temeiul art. 37 alin. (1) din Convenție, Curtea consideră că este necesar să se șteargă cererea de rol. Pe aceste motive, Curtea, la UNANIMITATE, hotărăște să șteargă cauza din rol. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 8 noiembrie 2005 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. S. Dolle A.B. Baka Modululer Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2005-12-20
0,95
AFFAIRE P.D. c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE P.D. c. FRANCE (Requête n o 54730/00) ARRÊT STRASBOURG 20 décembre 2005 DÉFINITIF 12/04/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2006-10-03
0,95
AFFAIRE E.T. c. FRANCE
DEUXIEME SECTION AFFAIRE E.T. c. FRANCE (Requête n o 7217/05) ARRÊT STRASBOURG 3 octobre 2006 DÉFINITIF 03/01/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches d
CtEDO 2005-11-08
0,95
AFFAIRE AUTHOUART c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE AUTHOUART c. FRANCE (Requête n o 45338/99) ARRÊT STRASBOURG 8 novembre 2005 DÉFINITIF 08/02/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2005-11-29
0,95
AFFAIRE ALAGIA ET NUSBAUM c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ALAGIA ET NUSBAUM c. FRANCE (Requête n o 26160/02) ARRÊT STRASBOURG 29 novembre 2005 DÉFINITIF 29/02/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2003-01-07
0,95
AFFAIRE C.D. c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE C.D. c. FRANCE (Requête n o 42405/98) ARRÊT STRASBOURG 7 janvier 2003 DÉFINITIF 21/05/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
Sursă