SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 69698/01 prezentate de Martin STOLL împotriva Elveției Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se întrunește la 3 mai 2005 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dnii Casadevall Wildhaber Pellonpäääst Borrego, Šikuta, judecători și dl O'Boyle, grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 14 mai 2001, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA reclamantului, dl Martin Stoll, este un resortisant elvețian. Jurnalist al statului său, își are reședința în Zurich. În fața Curții, acesta este reprezentat de dl Zürich. Canonica, avocat în Zurich. Guvernul pârât este reprezentat de domnul Philippe Boillat, director adjunct al Oficiului Federal pentru Justiție. Circumstanțele speciei Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: În 1996 și 1997, s-au purtat negocieri, în special, între Congresul Evreiesc Mondial și băncile elvețiene privind despăgubirea datorată victimelor Holocaustului pentru activele aflate în deferență în conturile bancare elvețiene. În acest context, C.J., ambasadorul Elveției în Statele Unite, stabilește la 19 decembrie 1996 un document strategic A fost trimis prin fax la T. B., șeful grupului operativ din cadrul Departamentului Federal pentru Afaceri Externe din Berna. De asemenea, au fost trimise copii altor nouăsprezece persoane și reprezentanțelor diplomatice elvețiene din Tel Aviv, New York, Londra, Paris și Bonn. Reclamantul și-a făcut o copie a acestui document și nu a obținut-o decât ca urmare a unei încălcări a secretului profesional, al cărui autor nu a putut fi identificat. Duminica 26 ianuarie 1997, Sonntags-Zeitung, un ziar de duminică Zurichois, a publicat următorul articol semnat de reclamant (Traducere dle C. J. ofensează evreii Document secret: Nu ne putem încrede în adversarii noștri de către [reclamantul] Berna/Washington Acesta a fost redactat de C.J., ambasadorul Elveției din Statele Unite ale Americii. La 19 decembrie, acest diplomat de rang înalt, în vârstă de 64 de ani, și-a difuzat punctul de vedere din Washington cu privire la ceea ce a descris ca o campanie împotriva Elveției, în atenția grupului operativ Berne. Acest raport, care a ajuns la Sonntags-Zeitung Conținutul ei este o apreciere banală a situației, dar alegerea de către C.J. de termeni agresivi are asupra cititorului efectul unui electroșoc. Este imposibil de a avea încredere în majoritatea adversarilor noștri În documentul său, C. J. evocă posibilitatea unui acord, pentru că liniștea va domni la toate nivelurile. Invocând frontul exterior, C. J. spune că Elveția ar trebui să lucreze sistematic în cercuri politice și mass-media efort de relații publice bine orchestrate, inclusiv seminarii și mese rotunde Nu a existat nici un comentariu ieri asupra acestui document strategic produs de eminentul diplomat condus de T. B. - C. J. nu a dorit să răspundă la Sonntags-Zeitung M. R., președintele Federației Elvețiene a comunităților israelite (FSCI), a calificat declarațiile de C.J. ca fiind șocante și profund insultătoare. El a prezis la C. J. mai multe vremuri dificile până la pensionare. În același număr al Sonntags-Zeitung din 26 ianuarie 1997, un alt articol, semnat de reclamant, se citea astfel (Traducerea Ambasadorului în costum de baie și a copitelor mari face un alt pas greșit. Un număr în public neobișnuit pentru un diplomat (...) și documentul strategic privind bunurile aflate în derevență de către [solicitant] Berna/Washington, ambasadorul elvețian C. J. este întotdeauna remarcat pe scena diplomatică. Prin cuvintele sale indelicate despre activele victimelor Holocaustului, el a pus haos în politica externă a Elveției și aceasta nu este prima dată. El a fost încă devreme la Washington vineri când a început să se agită în birourile ambasadei elvețiene. Nici un comentariu cu privire la documentele interne, răspuns cu entuziasm la Sonntags-Zeitung un purtător de cuvânt al ambasadei (...) În ziua următoare (...) [un scriitor al [quotidian] Neue Zürcher Zeitung a zburat totuși în ajutorul prietenului său apropiat, C. J. sub titlul Acest text echilibrat, dintre care unele părți pot fi interpretate greșit, poate fi publicat în acest weekend. Prin urmare, limitarea daunelor a fost cuvântul de ordine la Washington DC vineri. Ambasadorul C.J., care reprezintă Elveția în străinătate 34 de ani, a fost evident conștient de caracterul exploziv al documentului său strategic, elaborat la 19 decembrie 1996, pe tema bunurilor evreiești aflate în deviere. Un război pe care Elveția trebuie să-l ducă și să-l câștige pe fronturile exterioare și interioare. Și sfârșește în apoteoză observând: Cu toate acestea, ambasada elvețiană din Washington este rodată în privința gestionării crizelor. C. J., care conduce ambasada, își pune cu regularitate piciorul în farfurie. În 1993, la câteva luni după ce a ajuns în birourile sale, la o adresă de interes, mai întâi a comis acest înalt diplomat un pas greșit. În timp ce era interogat de Schweizer Illustrate Chiar și Bill Clinton, descris ca fiind un râs inoportun uneori, a fost ținta criticilor în timpul interviului. Dl Clinton ar fi făcut să aștepte timp de patru luni [C.J.] Și, în general, a fost legitim, după părerea ambasadorului, să se întrebe cine conducea, de fapt, Statele Unite ale Americii Berna l-a mustrat pe ambasador pentru vorbele sale nesăbuite și pentru o prestație publică neobișnuită (C.J. și soția sa au apărut [în articolul din revista Schweizer Illustrate] în costum de baie), dar persoana interesată nu a arătat mult mai multă reținere în declarațiile sale ulterioare, și în dezbaterea aprinsă despre activele victimelor Holocaustului, C. a dat impresia că el a apărut pe scena diplomatică cu copite mari și a aruncat în aer supraviețuitoarea Holocaustului G.B. în fața întregii presei americane adunate, declarând că cererile sale erau nefondate pentru că unchiul său golisese contul bancar elvețian în cauză, dar diplomatul prompt la incident nu se baza pe fapte confirmate, ci pe zvonuri care circulau și pe care nu le verificase înainte. Berna n-a avut de ales și și-a exprimat regretul pentru aceste declarații puțin diplomatice, pentru a preveni pagube mai mari. Aceste declarații, acum publice, sunt cu atât mai dificile cu cât tensiunile păreau să dispară, nu mai târziu de vineri, senatorul D. și Congresul Evreiesc Mondial au lăudat pentru prima dată Elveția pentru că a fost de acord să creeze un fond pentru victimele Holocaustului. Așadar, în culisele diplomației elvețiene, încercăm să dezamorsăm criza care se apropie, subliniind următoarea retragere a lui C.J. Acesta a jucat un rol nesemnificativ în negocierile care au avut loc recent între organizațiile evreiești și senatorul american D. C.J. însuși nu a dorit să se exprime. El a preferat să fie în altă parte în timpul conferinței importante de presă ținută de senatorul D. Vineri în fața mass-mediei din întreaga lume. Conform informațiilor Sonntags-Zeitung el a fost în vacanță în Florida. Un al treilea articol, care a apărut, de asemenea, în Sonntags-Zeitung din 26 ianuarie 1997 și semnat de redactorul său șef U.H., a fost numit. Ambasadorul mentalității Bunker. Luni, 27 ianuarie 1997, Tages-Anzeiger , un ziar zurichez, a reprodus fragmente mari dintr-un document strategic într-un articol intitulat "Tastalteramt des Bezirkes Zürich." Mai târziu, un alt ziar, Noul Quotidian, a publicat, de asemenea, extrase din document. La 5 noiembrie 1998, prefectura Zurich (Stathalteramt des Bezirkes Zürich ) a aplicat reclamantului o amendă de 4 000 CHF pentru încălcarea articolului 293 din Codul penal elvețian (a se vedea mai jos partea ) de Zurich a condamnat persoana interesată, la 22 ianuarie 1999, pentru încălcarea articolului 293 alineatul (1) din Codul penal elvețian, în timp ce a redus valoarea amenzii la 800 CHF. În decizia sa, instanța, considerând că, înainte de publicarea sa de către reclamant, documentul strategic nu fusese făcut public, a considerat că nu era necesar să se examineze dacă conținutul acestui document trebuia în cele din urmă să fie divulgat. Documentul era departe de a fi nesemnificativ, întrucât se referea la aprecierea unei situații delicate de politică externă în care se afla Elveția, având în vedere activele victimelor Holocaustului depuse la băncile elvețiene. Documentul invoca diverse strategii posibile care se ofereau Elveției pentru a depăși această situație dificilă. Pentru schimbul și formarea opiniilor ambasadorilor, tribunalul a considerat că este esențial să fie stabilite în mod regulat estimări și aprecieri nuante, iar acest lucru fiind chiar și niște idei opuse au fost difuzate pe plan intern; art. 293 din Codul penal elvețian a avut ca scop garantarea libertății de a forma opinii fără influență nejustificată din exterior. În speță, scopul documentului în litigiu era de a-l ajuta pe șeful grupului de lucru instituit de guvern să își formeze opinia și, prin urmare, ar fi influențat comportamentul Elveției în abordarea acestei chestiuni. Publicarea unui astfel de document intern, prin însăși natura sa, ar fi putut avea consecințe devastatoare. În ceea ce privește afirmația reclamantului, potrivit căreia publicul avea dreptul să fie informat cu privire la punctele de vedere care se abate de la poziția oficială elvețiană, instanța a considerat că reclamantul dorea, de fapt, să raporteze informații al căror stil îi displace; de fapt, acesta ar fi putut conduce o dezbatere publică pe această temă fără a încălca art. 293 din Codul penal elvețian. În cele din urmă, tribunalul a considerat că nu era vorba despre o chestiune de mică importanță în sensul alineatului (3) din această dispoziție. Prin publicarea documentului, reclamantul a slăbit poziția Elveției în materie de politică externă. Pentru a stabili cuantumul corespunzător al amenzii, instanța a avut în vedere circumstanțe atenuante, în special faptul că divulgarea acestui document confidențial nu a adus atingere chiar fundațiilor Elveției. În plus, reclamantul a publicat articolul împreună cu aprobarea redactorului său șef și a Serviciului juridic al ziarului și cu intenția de a purta o dezbatere deschisă pe această temă. Acțiunea în nulitate (Nichtigkeitsbeschwerde) a reclamantului a fost respinsă de Curtea de Apel (Obergericht) din Zurich, la 25 mai 2000. Reclamantul sesizează Tribunalul Federal ( Bundesgericht) cu privire la o acțiune în nulitate ( Nichtigkeitsbeschwerde ) și a unei căi de atac de drept public (s taatsrechtliche Beschwerde El s-a plâns că un jurnalist nu putea fi condamnat pentru încălcarea articolului 293 din Codul Penal Elvețian decât în mod excepțional, și anume dacă secretul făcut public avea o importanță extraordinară și dacă publicarea sa aducea atingere chiar fundațiilor Elveției. Tribunalul Federal a invocat interesul general pentru declarațiile ambasadorului elvețian și pentru funcția de supraveghere a jurnaliștilor într-o societate democratică. Tribunalul Federal a respins acțiunile reclamantului în două hotărâri din 5 decembrie 2000 (notificate la 9 ianuarie 2001), în care a confirmat hotărârile instanțelor inferioare. Această instanță a considerat în special că reclamantul, solicitând ca aplicarea articolului 293 din Codul penal elvețian să se limiteze la cazuri de încălcare a confidențialității de o importanță majoră, solicita de fapt o modificare legislativă a acestei dispoziții care nu era de competența instanței. Faptul că un fapt este confidențial nu depindea de gradul de interes public pentru informații, ci de conținutul și obiectul faptului în cauză. Între timp, Consiliul Federal Elvețian ( Bundesrat , adică guvernul elvețian) a solicitat Consiliului Elvețian al Presei (Preserat ; a se vedea mai jos partea În luarea sa de poziție (Stellugnahme) din 4 martie 1997 (n1/97, C. J./ Sonntagszeitung), Consiliul Presei a concluzionat în special că: Înainte de publicarea informațiilor confidențiale, ar trebui efectuată o cântărire atentă a intereselor și ar trebui să se evalueze în special dacă ar putea fi atinse interese demne de protecție; confidențialitatea rapoartelor diplomatice interne este justificată, dar nu poate fi protejată cu orice preț. Funcția de critică și control al mass-mediei se aplică și în domeniul politicii externe. În cazul C.J., având în vedere importanța dezbaterii publice privind activele victimelor Holocaustului, poziția importantă a ambasadorului elvețian la Washington și conținutul raportului, trebuie să se presupună importanța publică și interesul general, iar publicarea documentului strategic trebuie justificată. Prin prezentarea în mod iresponsabil a raportului strategic și prin publicarea acestuia într-un moment nepotrivit, Sonntags-Zeitung a dat în mod iresponsabil opiniei lui C.J. un caracter dramatic și scandalos. Prin urmare, a încălcat declarația de obligații și de drepturi a jurnalistului/jurnalistului prin eliminarea unor elemente esențiale de informare (a se vedea §3 al obligațiilor). Tages-Anzeiger și Noul Quotidian , odată ce s-a făcut divulgarea, au încercat să clarifice dezbaterea prin publicarea documentului strategic practic în întregime (...) Dreptul și practica internă relevantă art. 293 din Codul penal elvețian, intitulat "Publicarea dezbaterilor oficiale secrete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oricine, fără a avea dreptul, va da publicității toate sau o parte din acțiunile, instruirea sau dezbaterile unei autorități care sunt secrete în temeiul legii sau al unei decizii luate de autoritate în limitele competenței sale, va fi pedepsit cu sentința sau cu amenda. Judecătorul va putea renunța la orice pedeapsă în cazul în care secretul pus la dispoziția publicului este de mică importanță. Consiliul elvețian al presei acționează în calitate de instanță de reclamație pentru problemele legate de mass-media. Aceasta este o instituție de drept privat elvețian, creată de patru asociații de jurnaliști care au format o fundație ( Stiftung) ) în vederea finanțării și organizării activităților Consiliului de presă. În conformitate cu regulamentul său, activitatea sa trebuie să contribuie la reflecția asupra problemelor fundamentale de etică ale mass-mediei. El a solicitat apărarea libertății presei și a informațiilor, el hotărăște din oficiu cu privire la plângeri sau acțiuni. În 1999, Consiliul Elvețian al Presei a adoptat În opinia sa, această măsură a fost disproporționată în sensul că nu a fost necesară într-o societate democratică, în sensul articolului 10. Instanțele interne ar fi parte dintr-o noțiune pur formală a confidențialității, fără a examina în mod concret dacă este necesar să se păstreze secret conținutul documentului strategic; în acest caz, nu ar fi fost stabilită necesitatea unei astfel de confidențialități; simplul fapt că un document este clasificat secret nu ar putea fi suficient. Libertatea informației nu ar putea fi limitată doar pentru că o situație incomodă ar putea apărea altfel. Nu se poate afirma că publicarea extraselor din documentul strategic a avut efecte dezastruoase asupra Elveției. Documentul conținea o apreciere a situației care nu se baza pe informații noi și explozive. Reclamantul susține că condamnarea pronunțată împotriva sa, în urma publicării a două articole în litigiu, este echivalentă cu o încălcare a libertății de exprimare în sensul articolului 10 din convenție, formulată astfel: Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni autoritățile publice și fără a ține cont de frontiere. Prezentul articol nu împiedică statele să supună societățile de radiodifuziune, de film sau de televiziune unui regim de autorizații. Exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau moralității, protecției reputației sau drepturilor altora, pentru a împiedica divulgarea informațiilor confidențiale sau pentru a garanta autoritatea și imparțialitatea autorității judiciare. Guvernul admite că condamnarea reclamantului pentru publicarea extraselor dintr-un document confidențial constituie o interferență în exercitarea libertății sale de exprimare. În conformitate cu art. 10 alineatul (2) din Convenție, guvernul reamintește că condamnarea reclamantului s-a bazat pe art. 293 din CPS (a se vedea mai sus dreptul și practica internă relevante). În opinia sa, condamnarea reclamantului a urmărit mai multe dintre obiectivele prevăzute la art. 10 alineatul (2). În primul rând, amenda aplicată reclamantului se înscrie în sancțiunile pe care le-a aplicat pentru a împiedica divulgarea informațiilor confidențiale, în măsura în care raportul Ambasadorului C.J. a purtat mai mult de confidențialitate și a fost destinat unui cerc extrem de restrâns de persoane cu funcții foarte înalte în cadrul Confederației Elvețiane. În al doilea rând, obligația de a nu divulga documentul strategic și condamnarea reclamantului pentru încălcarea acestei obligații au urmărit, de asemenea, în opinia guvernului, un scop de securitate națională și de securitate publică. Având în vedere că ceea ce a spus autorul documentului în cauză se înscrie într-un context politic extrem de sensibil, publicarea acestora punea în pericol poziția Elveției și, în special, ar putea compromite negocierile pe care le purtau atunci cu privire la problema delicată a fondurilor aflate în dificultate. În ceea ce privește problema necesității măsurii într-o societate democratică, guvernul pârât consideră că este esențial să ridice natura și importanța strategică a raportului în litigiu. Documentul în cauză conținea o analiză detaliată a situației, astfel cum o percepe ambasadorul C. J., în care Elveția se afla în urma pretențiilor mai multor organizații evreiești referitoare la fondul aflat în deviere Prin urmare, scopul său a fost de a contribui la formarea unei opinii consolidate cu privire la atitudinea și reacția guvernului elvețian față de aceste pretenții și, prin urmare, a fost esențial să se evite divulgarea documentului. În acest sens, guvernul consideră că este oportun să sublinieze că raportul în litigiu era un document intern, complet necunoscut publicului și care poartă confidențialitatea de cote Reclamantul nu a obținut acest lucru decât ca urmare a unei încălcări a secretului profesional al cărui autor nu a putut fi identificat. Doar un cerc foarte restrâns de persoane, care ocupă funcții foarte înalte în cadrul Confederației Elvețiene, avea cunoștință de acest lucru. Prin urmare, potrivit evaluării guvernului, prezenta cauză se distinge în mod clar de cauzele similare (a se vedea, de exemplu, cauzele Observer și Guardian c. Regatul Unit, Hotărârea din 26 noiembrie 1991, seria A n 216, § 69 și Weber c. Elveția , Hotărârea din 22 mai 1990, seria A n 177, § 49). În acest context, guvernul dorește, de asemenea, să sublinieze că publicarea extraselor din raport a avut loc într-un moment deosebit de delicat. O astfel de publicație dezvăluind parțial și parțial opțiunile de apărare a intereselor naționale propuse cu titlu confidențial Consiliului Federal și grupului operativ În același timp, era susceptibilă să submineze credibilitatea reprezentantului Elveției în Statele Unite ale Americii la interlocutorii săi, care a fost confirmată de demisia ambasadorului C.J. în ziua următoare publicării. Guvernul dorește, de asemenea, să sublinieze că, în balanța de interese prezentă în cazul de față, cel al publicului informațional este diminuat de obiectivul vizat. Cu toate acestea, pe baza tonului folosit în publicație, a comentariilor făcute în cele două articole publicate, precum și a reproșului pronunțat de Consiliul Presei, guvernul consideră că reclamantul nu a căutat decât să facă În această situație, în cazul în care discuția unei probleme de interes general pare să fie privită doar pe al doilea plan de către autor, o sancțiune pronunțată împotriva acestuia ar trebui să fie mai ușor acceptată ca fiind necesară potrivit guvernului, trebuie menționat în sfârșit că dreptul intern numește infracțiunea în cauză ca fiind o simplă reținere. Prin urmare, sancțiunea aplicată reclamantului nu a fost disproporționată în raport cu scopurile legitime urmărite. Reclamantul nu contestă faptul că amenda pronunțată împotriva reclamantului era prevăzută de lege. Dar nu împărtășește opinia guvernului, potrivit căreia importanța raportului în cauză justifica, într-o societate democratică, interferența în dreptul său la libertatea de exprimare. Reclamantul nu contestă nici faptul că guvernul poate invoca în mod a priori siguranța națională. securitatea publică, pentru a justifica amenda aplicată, dar nu crede că publicarea documentului a pus în pericol aceste obiective; dimpotrivă, consideră că publicarea în litigiu ar putea lansa o dezbatere utilă cu privire la oportunitatea de a însărcina ambasadorul C.J. cu dosarul sensibil al fondurilor aflate în deviere. În ceea ce privește întrebarea dacă măsura în cauză a fost necesară într-o societate democratică, reclamantul nu contestă faptul că documentul în cauză era clasificat drept "cu caracter confidențial" și că nu a făcut obiectul unei publicări anterioare. În schimb, acesta susține, cu privire la cauza Fressoz și Roire c. Franța [GC], nr. 29185/95, CEDH 1999 I), că numai secretele de stat considerate de o importanță deosebită pot pune accentul pe libertatea de exprimare în sensul articolului 10 din convenție, ceea ce, fără îndoială, nu este cazul în speță. În acest sens, reclamantul pune la îndoială faptul că conținutul documentului în litigiu ar putea dezvălui un secret de stat a cărui divulgare ar fi putut pune sub semnul întrebării securitatea națională. În acest sens, teza făcută publică în cele două articole a fost prea generală pentru a slăbi poziția delegației elvețiene în discuțiile cu organizațiile evreiești. În plus, reclamantul consideră că, din cauza importanței și a actualității negocierilor privind problema fondurilor aflate în dificultate, a existat un interes public pentru a primi mai multe informații cu privire la modul în care liderii Departamentului de afaceri externe au crezut că vor purta discuțiile pentru a ajunge la un acord cu privire la chestiunea plângerilor împotriva instituțiilor bancare și financiare elvețiene. În acest sens, Comitetul consideră deosebit de revelatoare opinia și poziția ambasadorului C, care a jucat un rol esențial în cazul fondurilor aflate în dezacord, astfel încât reclamantul susține că divulgarea raportului a dus la o dezbatere utilă cu privire la problema dacă ambasadorul C. a fost persoana potrivită pentru a desfășura negocierile cu reprezentanții organizațiilor evreiești și, în plus, că aceasta a fost la originea demisiei acestuia din urmă, în ziua următoare publicării raportului; potrivit reclamantului, aceasta a contribuit în mod evident la adoptarea unei abordări mai sensibile a administrației elvețiene cu privire la dosarul delicat al fondurilor aflate în situație de dezacord. În același timp, acesta a demonstrat că nu există, în acel moment, nicio poziție clară și coerentă în ceea ce privește, pe de o parte, responsabilitatea efectivă a Elveției în acest caz și, pe de altă parte, problema strategiei exacte care trebuie adoptată împotriva pretențiilor cu care ar trebui să se confrunte părțile interesate. În ceea ce privește argumentul întemeiat pe învinuirea formulată de Consiliul de presă, reclamantul consideră că acesta a reținut unele exagerări, dar nu a considerat publicarea ca fiind abuzivă sau calomniatoare ca atare. Acesta subliniază că, în cazul în care articolele publicate par uneori șocante, publicația în litigiu avea drept obiectiv evidențierea vocabularului folosit de ambasadorul C. în raportul său - un vocabular care, potrivit reclamantului, nu este demn de un Înalt Reprezentant al Confederației și abia compatibil cu politica externă oficială a Elveției. În cele din urmă, reclamantul ia notă de faptul că încălcarea, pe baza căreia a fost pronunțată amenda, nu are, desigur, decât natura unei mail-uri, dar este totuși pasibilă de amendă sau chiar de închisoare. O condamnare în lumina acestei dispoziții trebuie să fie în orice caz conformă cu cerințele articolului 10 din convenție. În lumina tuturor argumentelor părților, Curtea consideră că acest motiv ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ; rezultă că acest motiv nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Nu a fost invocat niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate. Michael O'Boyle Nicolas Bratza Modulul Președinte
de la requête n
o
69698/01
présentée par Martin STOLL
contre la Suisse
La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant le 3 mai 2005 en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
J.
Casadevall
,
L.
Wildhaber
,
M.
Pellonpää
,
R.
Maruste
,
J.
Borrego Borrego,
J.
Šikuta,
juges
,
et de M. M.
O'Boyle,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 14 mai 2001,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Martin Stoll, est un ressortissant suisse. Journaliste de son état, il réside à Zurich. Devant la Cour, il est représenté par M
e
S.
Canonica, avocat à Zurich. Le gouvernement défendeur est représenté par M. Philippe Boillat, Sous-directeur de l'Office fédéral de la justice.
A.
Les circonstances de l'espèce
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
En 1996 et 1997, des négociations furent menées notamment entre le Congrès juif mondial et les banques suisses concernant l'indemnisation due aux victimes de l'Holocauste pour les avoirs en déshérence sur des comptes bancaires suisses.
Dans ce contexte, C. J., alors ambassadeur de Suisse aux Etats-Unis, établit le 19 décembre 1996 un «
document stratégique
» classé «
confidentiel
», qui fut envoyé par télécopie à T. B., chef de la
task force
instaurée sur la question au sein du Département fédéral des affaires étrangères à Berne. Des copies furent également adressées à dix-neuf autres personnes et aux représentations diplomatiques suisses à Tel Aviv, New York, Londres, Paris et Bonn.
Le requérant se procura une copie de ce document. Il n'en obtint possession qu'à la suite d'une violation du secret professionnel, dont l'auteur n'a pas pu être identifié. Le dimanche 26 janvier 1997, le
Sonntags-Zeitung
, un journal du dimanche zurichois, publia l'article suivant signé du requérant (
traduction
)
:
«
Monsieur C. J. offense les Juifs
Document secret
: «
Impossible de se fier à nos adversaires
»
par [le requérant]
Berne/Washington – Une autre affaire impliquant l'ambassadeur de Suisse aux Etats-Unis
: C. J. invoque, dans un document stratégique confidentiel sur les avoirs des victimes de l'Holocauste, une «
guerre
» que «
la Suisse doit mener
», et des «
adversaires
» auxquels «
il est impossible de se fier
».
Le document est classé «
confidentiel
». Il a été rédigé par C. J., l'ambassadeur de Suisse aux Etats-Unis. C'est le 19 décembre que ce diplomate de haut rang, âgé de 64
ans, a diffusé de Washington son point de vue sur ce qu'il a décrit comme une «
campagne contre la Suisse
», à l'attention de la
task force
de Berne. Ce rapport, qui est parvenu au «
Sonntags-Zeitung
», c'est de la dynamite. Son contenu est une appréciation banale de la situation. Mais le choix par C.J. de termes agressifs a sur le lecteur l'effet d'un électrochoc. «
C'est une guerre
», écrit l'ambassadeur, «
une guerre que la Suisse doit mener et gagner sur les fronts extérieurs et intérieurs
». Il qualifie le sénateur D. et les organisations juives «
d'adversaires
», affirmant qu'«
il est impossible de se fier à la plupart de nos adversaires
».
Dans son document, C. J. évoque la possibilité d'un accord, parce qu'«
il est urgent de satisfaire les organisations juives et le sénateur D.
». Il emploie le terme «
transaction
» dans ce contexte. Il suggère le «
versement d'une somme globale
» pour solder «
l'ensemble des demandes des Juifs une fois pour toutes
». Après quoi «
le calme régnera à tous les niveaux.
»
Invoquant le «
front extérieur
», C. J. dit que la Suisse devrait «
œuvrer systématiquement dans les milieux politiques et des médias
». Les organisations juives devraient être «
cultivées de manière amicale mais pas servile
», avec l'assistance d'un cabinet d'avocats, et il faudrait un «
effort de relations publiques bien orchestrées, incluant des séminaires et des tables rondes
».
Il n'y a pas eu de commentaire hier sur ce document stratégique produit par l'éminent diplomate – qui doit prendre sa retraite au printemps – ni du Département fédéral des Affaires étrangères de F. C. [le chef de la diplomatie suisse] ni de la
task force
dirigée par T. B. - C. J. n'a pas souhaité répondre au
Sonntags-Zeitung
.
choquantes et profondément insultantes
». Il a prédit à C. J. «
des temps difficiles jusqu'à sa retraite.
»
Dans le même numéro du
Sonntags-Zeitung
du 26 janvier 1997, un autre article, signé du requérant, se lisait ainsi (
traduction
)
:
«
L'ambassadeur en maillot de bain et aux gros sabots fait un autre faux pas.
Un numéro en public inhabituel pour un diplomate (...) et le document stratégique sur les avoirs en déshérence
par [le requérant]
Berne/Washington – L'ambassadeur suisse C. J. se fait toujours remarquer sur la scène diplomatique. Par ses propos indélicats sur les avoirs des victimes de l'Holocauste, il met la pagaille dans la politique étrangère de la Suisse – et ce n'est pas la première fois.
Il était encore tôt à Washington vendredi lorsqu'on a commencé à s'agiter dans les bureaux de l'ambassade suisse. «
Pas de commentaire sur des documents internes
», répondit avec emphase au
Sonntags-Zeitung
un porte-parole de l'ambassade (...) Dès le lendemain (...) [un] rédacteur du [quotidien]
Neue Zürcher Zeitung
a néanmoins volé au secours de son ami intime, C. J. Sous le titre «
L'usine à indiscrétions produit à tout va
», il a annoncé que «
ce texte équilibré, dont certaines parties peuvent, bien entendu, être mal interprétées, va peut-être être publié dès ce week-end
».
Limiter les dégâts, c'était donc le mot d'ordre à Washington D.C. vendredi. L'ambassadeur C. J., qui représente la Suisse à l'étranger depuis 34 ans, était manifestement conscient du caractère explosif de son document stratégique, élaboré le 19 décembre 1996, sur le sujet des avoirs juifs en déshérence. Dans ce document, il invoque «
une guerre que la Suisse doit mener et gagner sur les fronts extérieur et intérieur
». Et il finit en apothéose en observant
: «
Il est impossible de se fier à la plupart de nos adversaires
».
L'ambassade suisse à Washington est toutefois rodée en matière de gestion de crise. C. J., qui dirige l'ambassade, met régulièrement les pieds dans le plat. En 1993, quelques mois après être arrivé dans ses bureaux sis à une adresse prestigieuse –
Cathedral Avenue –
ce haut diplomate a commis son premier faux pas. Alors qu'il était interrogé par le
Schweizer Illustrierte
, il se plaignit du gouvernement américain
: «
Je relève un manque certain de courtoisie
». Même Bill Clinton, décrit comme «
éclatant de rire quelquefois de manière inopportune
», a été la cible de critiques pendant cette interview. M. Clinton aurait «
fait attendre [C. J.] pendant quatre mois
» avant son accréditation. Et, de façon générale, il était légitime, selon l'ambassadeur, de se demander «
qui gouvern[ait] en réalité les Etats-Unis
».
Berne a réprimandé l'ambassadeur pour ses propos maladroits, et pour une prestation publique inhabituelle (C. J. et son épouse étaient apparus [dans un article du magazine
Schweizer Illustrierte
] en maillot de bain), mais l'intéressé n'a pas montré beaucoup plus de retenue dans ses déclarations ultérieures. Et dans le débat brûlant sur les avoirs des victimes de l'Holocauste, C. J. a également donné l'impression qu'il déboulait sur la scène diplomatique avec de gros sabots. Il a tancé la survivante de l'Holocauste G.B. devant toute la presse américaine rassemblée, déclarant que ses demandes étaient sans fondement car son oncle avait vidé le compte bancaire suisse en question. Le diplomate prompt à l'incident ne se fondait toutefois pas sur des faits confirmés, mais sur des rumeurs qui circulaient et qu'il n'avait pas vérifiées auparavant.
Berne n'a pas eu le choix, et a exprimé des regrets pour ces déclarations peu diplomatiques, en vue de prévenir des dégâts plus importants.
Ces déclarations, à présent publiques, sont d'autant plus pénibles que les tensions semblaient se dissiper. Pas plus tard que vendredi, le sénateur D. et le Congrès juif mondial avaient pour la première fois félicité la Suisse d'avoir accepté de créer un fonds en faveur des victimes de l'Holocauste.
On tente donc, dans les coulisses de la diplomatie suisse, de désamorcer la crise qui s'annonce en soulignant le prochain départ à la retraite de C. J. Celui-ci a en tout cas joué un rôle insignifiant dans les négociations qui ont récemment abouti entre les organisations juives et le sénateur américain D.
Sonntags-Zeitung
,
il était en vacances en Floride.
»
Un troisième article, paru également dans le
Sonntags-Zeitung
du 26
janvier 1997 et signé par son rédacteur en chef U. H., était intitulé «
L'ambassadeur à la mentalité bunker
». Le lundi 27 janvier 1997, le
Tages-Anzeiger
, un quotidien zurichois, reproduisit de larges extraits du document stratégique dans un article intitulé «
La touche finale
!
». Par la suite, un autre journal, le
Nouveau Quotidien
, publia également des extraits du document.
Le 5 novembre 1998, la préfecture de Zurich (
Statthalteramt des Bezirkes Zürich
) infligea au requérant une amende de 4
000 CHF pour avoir contrevenu à l'article 293 du code pénal suisse (voir ci-dessous la partie «
Le droit et la pratique internes pertinents
») en publiant les articles intitulés «
» et «
L'ambassadeur en maillot de bain et aux gros sabots fait un autre faux pas».
Sur opposition du requérant, le tribunal de district (
Bezirksgericht
) de Zurich condamna l'intéressé, le 22 janvier 1999, pour infraction à l'article
293 § 1 du code pénal suisse, tout en ramenant le montant de l'amende à 800 CHF.
Dans sa décision, le tribunal, relevant qu'avant sa publication par le requérant le document stratégique n'avait pas été rendu public, jugea hors de propos d'examiner si le contenu de ce document devait finalement être divulgué. Le document était loin d'être anodin, puisqu'il portait sur l'appréciation d'une situation délicate de politique étrangère dans laquelle se trouvait la Suisse, eu égard aux avoirs des victimes de l'Holocauste déposés auprès des banques suisses. Le document invoquait diverses stratégies possibles qui s'offraient à la Suisse pour surmonter cette situation difficile. Le tribunal jugea indispensable, pour l'échange et la formation des opinions des ambassadeurs, que soient établies régulièrement des estimations et appréciations nuancées, et, cela étant, même des thèses opposées furent diffusées en interne. L'article 293 du code pénal suisse visait à garantir la libre formation d'opinions sans influence indue de l'extérieur. En l'espèce, le document litigieux avait pour but d'aider le chef du groupe de travail mis en place par le Gouvernement à former son opinion et aurait donc influencé le comportement de la Suisse dans le traitement de cette question. La publication d'un tel document interne, de par sa nature même, pouvait avoir des conséquences dévastatrices.
Quant à l'allégation du requérant, selon laquelle le public avait droit à être informé des points de vue s'écartant de la position officielle suisse, le tribunal considéra que le requérant souhaitait en réalité rendre compte d'informations dont le style lui déplaisait. En fait, il aurait pu conduire un débat public sur la question sans enfreindre l'article 293 du code pénal suisse. Enfin, le tribunal estima qu'il ne s'agissait pas d'une question de «
peu d'importance» au sens du paragraphe 3 de cette disposition. En publiant le document, le requérant avait fragilisé la position de la Suisse en matière de politique extérieure.
Pour déterminer le montant adéquat de l'amende, le tribunal eut égard à des circonstances atténuantes, notamment au fait que la divulgation de ce document confidentiel n'avait pas porté atteinte aux fondations mêmes de la Suisse. En outre, le requérant avait publié l'article avec l'aval de son rédacteur en chef et du service juridique du journal, et dans l'intention de conduire un débat ouvert sur le sujet.
Le recours en nullité (
Nichtigkeitsbeschwerde
) du requérant fut rejeté par la cour d'appel (
Obergericht
) de Zurich, le 25 mai 2000.
Le requérant saisit le Tribunal fédéral (
Bundesgericht
) d'un recours en nullité (
Nichtigkeitsbeschwerde
) et d'un recours de droit public (s
taatsrechtliche Beschwerde
). Il se plaignit qu'un journaliste ne pouvait être condamné pour infraction à l'article 293 du code pénal suisse qu'exceptionnellement, c'est-à-dire si le secret rendu public revêtait une importance extraordinaire et que sa publication portait atteinte aux fondations mêmes de la Suisse. Il invoqua l'intérêt général pour les déclarations de l'ambassadeur suisse et la fonction de surveillance des journalistes dans une société démocratique.
Le Tribunal fédéral rejeta les recours du requérant dans deux arrêts datés du 5 décembre 2000 (notifiés le 9 janvier 2001), dans lesquels il confirma les décisions des juridictions inférieures. Cette juridiction estima notamment que le requérant, en demandant à ce que l'application de l'article 293 du code pénal suisse soit limitée à des cas de violation de confidentialité revêtant une importance majeure, sollicitait en fait une modification législative de cette disposition qui n'était pas du ressort du tribunal. Qu'un fait soit confidentiel dépendait non pas du degré d'intérêt du public pour l'information, mais du contenu et de l'objet du fait en question.
Dans l'intervalle, le Conseil fédéral suisse (
Bundesrat
, c'est-à-dire le gouvernement suisse) avait demandé au Conseil suisse de la presse (
Presserat
; voir ci-dessous la partie «
Le droit et la pratique internes pertinents
») d'examiner l'affaire. Dans sa prise de position (
Stellungnahme
) du 4 mars 1997 (n
o
Sonntagszeitung
), le Conseil de la Presse avait notamment conclu :
« (...) Les médias devraient toujours rendre publiques les informations qui présentent un intérêt public, que leur source soit officielle ou confidentielle. Avant toute publication d'information confidentielle, il convient de procéder à une soigneuse pesée des intérêts et d'évaluer notamment si des intérêts dignes de protection pourraient être atteints. La confidentialité des rapports diplomatiques internes est justifiée, mais elle ne saurait être protégée à n'importe quel prix. La fonction de critique et de contrôle des médias s'applique également au domaine de la politique étrangère.
(...) Dans l'affaire C. J., eu égard à l'importance du débat public sur les avoirs des victimes de l'Holocauste, à la position importante de l'ambassadeur suisse à Washington et au contenu du rapport, l'importance publique et l'intérêt général doivent être présumés, et la publication du document stratégique doit être justifiée.
(...) En présentant le rapport stratégique de façon tronquée et en le publiant à un moment inopportun, le
Sonntags-Zeitung
a, de manière irresponsable, donné à l'opinion de C. J. un caractère dramatique et scandaleux. De ce fait, il a violé la «
Déclaration des devoirs et des droits du/de la journaliste
» en supprimant des éléments d'information essentiels (alinéa 3 des devoirs). Au contraire, le
Tages-Anzeiger
et le
Nouveau Quotidien
, une fois la divulgation faite, ont tenté de clarifier le débat en publiant le document stratégique pratiquement dans son intégralité (...)
»
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
L'article 293 du code pénal suisse, intitulé «Publication de débats officiels secrets
», est ainsi libellé
:
«
1.
Celui qui, sans en avoir le droit, aura livré à la publicité tout ou partie des actes, d'une instruction ou des débats d'une autorité qui sont secrets en vertu de la loi ou d'une décision prise par l'autorité dans les limites de sa compétence sera puni des arrêts ou de l'amende.
2.
La complicité est punissable.
3.
Le juge pourra renoncer à toute peine si le secret livré à la publicité est de peu d'importance.
»
Le Conseil suisse de la presse agit en tant qu'instance de plainte pour les questions concernant les médias. Il s'agit d'une institution de droit privé suisse, créée par quatre associations de journalistes qui ont formé une fondation (
Stiftung
) en vue de financer et d'organiser les activités du Conseil de la presse. Conformément à son règlement, son activité doit contribuer à la réflexion sur des problèmes fondamentaux d'éthique des medias. Appelé à défendre la liberté de la presse et de l'information, il statue d'office sur des plaintes ou des actes. En 1999, le Conseil suisse de la presse a adopté la «
Déclaration des devoirs et des droits du/de la journaliste
».
GRIEF
Le requérant se plaint, sous l'angle de l'article 10 de la Convention, de sa condamnation pour avoir publié les deux articles en cause. Cette mesure était selon lui disproportionnée en ce qu'elle n'était pas «
nécessaire dans une société démocratique
» au sens de l'article 10. Les juridictions internes seraient parties d'une notion purement formelle de la confidentialité, sans examiner concrètement s'il était nécessaire de garder secret le contenu du document stratégique. En l'espèce, la nécessité d'une telle confidentialité n'aurait pas été établie. Le simple fait qu'un document soit classé secret ne pourrait suffire. La liberté de l'information ne pourrait être restreinte simplement parce qu'une «
situation inconfortable
» pourrait sinon apparaître. On ne saurait affirmer que la publication des extraits du document stratégique ait eu des effets désastreux pour la Suisse. Le document contenait une appréciation de la situation qui ne se fondait pas sur des informations nouvelles et explosives.
Le requérant fait valoir que la condamnation prononcée à son encontre, suite à la publication de deux articles litigieux, équivaut à une atteinte à la liberté d'expression au sens de l'article 10 de la Convention, libellé ainsi:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d'expression. Ce droit comprend la liberté d'opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu'il puisse y avoir ingérence d'autorités publiques et sans considération de frontière. Le présent article n'empêche pas les Etats de soumettre les entreprises de radiodiffusion, de cinéma ou de télévision à un régime d'autorisations.
2.
L'exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l'intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l'ordre et à la prévention du crime, à la protection de la santé ou de la morale, à la protection de la réputation ou des droits d'autrui, pour empêcher la divulgation d'informations confidentielles ou pour garantir l'autorité et l'impartialité du pouvoir judiciaire.
»
Le Gouvernement admet que la condamnation du requérant pour avoir publié des extraits d'un document confidentiel constitue une ingérence dans l'exercice de sa liberté d'expression.
Par rapport à la question de savoir si la mesure était «
prévue par la loi
», conformément à l'article 10 § 2 de la Convention, le Gouvernement rappelle que la condamnation du requérant se fondait sur l'article 293 du CPS (voir, ci-dessus, «
Le droit et pratique internes pertinentes
»).
D'après lui, la condamnation du requérant poursuivait plusieurs des buts énoncés au paragraphe 2 de l'article 10.
D'abord, l'amende infligée au requérant s'inscrivait dans les sanctions tendant à «
empêcher la divulgation d'informations confidentielles
», dans la mesure où le rapport de l'Ambassadeur C. J. portait la cote «
confidentiel
» et était destiné à un cercle extrêmement restreint de personnes occupant de très hautes fonctions au sein de la Confédération suisse.
Ensuite, l'obligation de ne pas divulguer le «
document stratégique
» et la condamnation du requérant pour violation de ce devoir poursuivaient également, aux yeux du Gouvernement, un but de «
sécurité nationale
» et de «
sûreté publique
», étant donné que les propos tenus par l'auteur du document litigieux s'inscrivaient dans un contexte politique extrêmement sensible. Leur publication mettait en péril la position de la Suisse et risquait, en particulier, de compromettre les négociations qu'elles menaient alors sur la délicate question des fonds en déshérence.
En ce qui concerne la question de la nécessité de la mesure dans une société démocratique, le Gouvernement défendeur estime fondamental de soulever la nature et l'importance stratégique du rapport litigieux. Le document en cause contenait une analyse détaillée de la situation, telle que la percevait l'Ambassadeur C. J., dans laquelle la Suisse se trouvait au vu des prétentions de plusieurs organisations juives relatives aux «
fonds en déshérence
». Il avait, dès lors, pour but de contribuer à la formation d'une opinion consolidée quant à l'attitude et à la réaction que le Gouvernement suisse devait adopter par rapport à ces prétentions. Il existait donc un intérêt primordial d'éviter la divulgation du document.
A ce propos, le Gouvernement estime opportun de souligner que le rapport litigieux était un document interne, entièrement inconnu du public et portant la cote «
confidentiel
». Le requérant n'en a obtenu possession qu'à la suite d'une violation du secret professionnel dont l'auteur n'a pas pu être identifié. Seul un cercle très restreint de personnes, occupant de très hautes fonctions au sein de la Confédération suisse, en avait connaissance. Il s'ensuit que, selon l'appréciation du Gouvernement, la présente affaire se distingue, clairement des affaires semblables (voir, par exemple, les affaires
Observer et Guardian
c. Royaume-Uni
, arrêt du 26 novembre 1991, série A n
o
216, § 69 et
Weber c. Suisse
, arrêt du 22 mai 1990, série A n
o
177, § 49).
Dans ce contexte, le Gouvernement tient aussi à souligner que la publication des extraits du rapport est intervenue à un moment particulièrement délicat. Une telle publication révélant, de façon partielle et partiale, des options de défense d'intérêts nationaux proposées à titre confidentiel au Conseil fédéral et à la
task force
, était de nature à nuire gravement aux intérêts du pays. En même temps, elle était susceptible de porter atteinte à la crédibilité du représentant de la Suisse aux Etats-Unis auprès de ses interlocuteurs – affirmation qui fut confirmée par la démission de l'Ambassadeur C. J. le lendemain de la publication.
Le Gouvernement tient également à relever que dans la balance des intérêts en présence dans le cas d'espèce, celui du public à l'information est amoindri par l'objectif visé. Or, se basant sur le ton utilisé dans la publication, les commentaires faits dans les deux articles publiés ainsi que sur le blâme prononcé par le Conseil de la presse, le Gouvernement estime que le requérant n'a cherché qu'à faire du «
sensationnalisme
». Dans cette situation, lorsque la discussion d'une question d'intérêt général ne semble être visée qu'au second plan par l'auteur, une sanction prononcée à l'encontre de celui-ci devait être plus facilement admise comme «
nécessaire
».
Selon le Gouvernement, il convient enfin de relever que le droit interne qualifie l'infraction en question de simple «
contravention
» («
Uebertretung
») et que le requérant n'a été condamné qu'à une amende de 800 CHF (environ 520 EUR). La sanction infligée au requérant n'était donc pas disproportionnée par rapport aux buts légitimes poursuivis.
Le requérant ne conteste pas que l'amende prononcée à l'encontre du requérant était «
prévue par la loi
». Il admet que la prévention de la «
divulgation d'informations confidentielles
» est un des motifs justifiants une ingérence dans les droits garantis par l'article 10. Mais il ne partage pas l'opinion du Gouvernement, selon laquelle l'importance du rapport en cause justifiait, dans une société démocratique, l'ingérence dans son droit à la liberté d'expression.
Le requérant ne conteste pas non plus que le Gouvernement peut
a priori
invoquer la «
sécurité nationale
» et «
la sûreté publique
» afin de justifier l'amende infligée, mais il ne croit pas que la publication du document a mis en péril ces objectifs
; bien au contraire, il estime que la publication litigieuse était susceptible de lancer un débat utile sur la question de savoir s'il était opportun de charger l'Ambassadeur C. J. du dossier sensible des fonds en déshérence.
En ce qui concerne la question de savoir si la mesure en cause était «
nécessaire dans une société démocratique
», le requérant ne conteste pas que le document litigieux était classé «
confidentiel
» et qu'il n'a pas fait l'objet d'une publication antérieure. En revanche, il soutient, se référant à l'affaire
Fressoz et Roire c. France
[GC], n
o
‑
I), que seuls les secrets d'Etat considérés d'une importance particulière peuvent primer sur la liberté d'expression au sens de l'article 10 de la Convention, ce qui n'est sans doute pas le cas en l'espèce. A ce propos, le requérant met en doute que le contenu du document litigieux fut susceptible de révéler un secret d'Etat dont la divulgation aurait pu mettre en question la «
sécurité nationale
» ou la «
sûreté publique
» de la Suisse. Les thèses rendues publiques dans les deux articles étaient, à ce titre, trop générales pour affaiblir la position de la délégation suisse dans les pourparlers avec les organisations juives.
D'ailleurs, le requérant est d'avis qu'à cause de l'importance et l'actualité des négociations sur la questions des fonds en déshérence, il existait un intérêt public à recevoir plus des informations sur la manière selon laquelle les responsables du Département des affaires étrangères pensaient mener les pourparlers en vue de trouver un accord sur le sujet des plaintes contre les institutions bancaires et financières suisses. A ce titre, il considère particulièrement révélatrices l'opinion et la position de l'Ambassadeur C. J. qui jouait un rôle clé dans l'affaire des fonds en déshérence.
Ainsi, le requérant soutient que la divulgation du rapport a provoqué un débat utile sur la question de savoir si l'Ambassadeur C. J. était la personne appropriée pour mener les négociations avec les représentants des organisations juives et, de surcroît, qu'elle était à l'origine de la démission de ce dernier, le lendemain de la publication du rapport. D'après le requérant, celle-ci a visiblement contribué à l'adoption d'une approche plus sensible de l'administration suisse vis-à-vis du dossier délicat des fonds en déshérence. En même temps, il a démontré qu'il n'existait, à ce moment-là, aucune position claire et cohérente en ce qui concernait, d'une part, la responsabilité effective de la Suisse dans cette affaire et, d'autre part, la question de la stratégie exacte à adopter à l'encontre des prétentions auxquelles les intéressés devaient faire face.
Par rapport à l'argument tiré du blâme prononcé par le Conseil de la presse, le requérant estime que celui-ci a, certes, retenu quelques exagérations, mais n'a pas considéré la publication comme étant abusive ou diffamatoire en tant que telle. Il soulève que, si les articles publiés apparaissent parfois choquants, la publication litigieuse avait justement pour but de mettre en relief le vocabulaire employé par l'Ambassadeur C. J. dans son rapport - un vocabulaire qui, selon le requérant, n'est pas digne d'un haut représentant de la Confédération et à peine compatible avec la politique étrangère officielle de la Suisse.
Enfin, le requérant note que l'infraction, sur la base de laquelle l'amende a été prononcée, n'a, certes, que la nature d'une «
contravention
», mais qu'elle est néanmoins passible de l'amende ou même de l'emprisonnement. Une condamnation à la lumière de cette disposition doit de toute manière être conforme aux exigences de l'article 10 de la Convention.
A la lumière de l'ensemble des arguments des parties, la Cour estime que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l'examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s'ensuit que ce grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d'irrecevabilité n'a été relevé.
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Déclare
la requête recevable, tous moyens de fond réservés.
Michael
O'Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président