CtEDO 10.05.2005 Auto

AOULMI c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
10.05.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Recevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AOULMI c. FRANCE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 50278/99 prezentate de Rachid AULMI împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 10 mai 2005 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dnii Casadevall J.-P. Costa Bonello Maruste Pavlovschi, Garlicki, judecători O'Boyle, grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 11 august 1999, având în vedere măsura provizorie indicată guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură și faptul că această măsură provizorie nu a fost adoptată, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, după ce a deliberat, face următoarea decizie DEFINIȚIE Reclamantul, dl Rachid Aoulmi, este un cetățean algerian născut în 1956 și rezident în Algeria. Este reprezentat în fața Curții de către Jacques Debray, avocat în Lyon. Guvernul pârât este reprezentat de agentul său, dl R. Abraham, director al afacerilor juridice în Ministerul Afacerilor Externe. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, se pot rezuma după cum urmează. Reclamantul, născut în 1956, a sosit în Franța cu părinții săi în 1960. El are șase frați și surori născute în Franța și toți de cetățenie franceză. La 13 aprilie 1982, reclamantul a fost condamnat de Tribunalul Corecțional din Lyon la opt luni de închisoare pentru furt cu intrare prin efracție și intrare prin efracție. La 28 iunie 1984, a fost condamnat de Curtea de Apel din Lyon la șase luni de închisoare pentru furt cu intrare prin efracție. La 15 aprilie 1989, reclamantul s-a căsătorit cu o resortisantă franceză. Căsătoria a fost dizolvată la 28 ianuarie 1993. Reclamantul este tatăl unei fete născută în 1983. La 27 aprilie 1989, reclamantul a fost condamnat de Curtea de Apel din Lyon la patru ani de închisoare și la interzicerea definitivă a teritoriului pentru încălcarea legislației privind drogurile. La 22 octombrie 1992, tribunalul corecțional din Lyon l-a condamnat pe reclamant la șase ani de închisoare pentru încălcarea legislației privind drogurile. În 1994, la solicitant a fost diagnosticată o hepatită cronică activă. Prin Hotărârea din 6 iunie 1996, Curtea de Apel din Lyon a respins cererea de ridicare a interdicției de teritoriu prezentată de solicitant. La 8 decembrie 1997, ministrul de interne a luat un ordin de expulzare împotriva reclamantului, iar recursul acestuia la Tribunalul Administrativ din Lyon a fost respins la 16 decembrie 1998. La 9 august 1999, reclamantul a fost eliberat din închisoare și pus în detenție administrativă în vederea îndepărtării sale de teritoriu. La 11 august 1999, prefectul a adoptat o decizie de trimitere a reclamantului în Algeria. La 13 august 1999, reclamantul a prezentat o cerere Tribunalului Administrativ de anulare și suspendare a executării acestei decizii, însoțită de o cerere de suspendare a executării sale. La 16 august 1999, instanța administrativă a respins cererea de suspendare, considerând că nu rezultă din dosar și, în special, din certificatul medical produs de solicitant că starea sa de sănătate necesită în mod imperativ un tratament antihepatitic C de către două produse asociate care nu sunt disponibile în prezent în Algeria, deoarece, în consecință, (reclamantul) nu este întemeiat să solicite suspendarea executării deciziei prefectului Isrei de a-l returna către Algeria. La 16 august 1999, acesta a prezentat o cerere de azil care a fost respinsă la 18 august 1999 de către Oficiul Francez pentru Protecția Refugiaților și Apatridilor (OFPRA) pe motiv că mai târziu cererea sa nu conține nici un element caracterizat și personalizat care să permită stabilirea temeiniciei temerilor sale de persecuție față de autoritățile Algeriene actuale. Un medic inspector de sănătate publică de la Hotărârea departamentului pentru sănătate și sănătate socială (DDASS) din Rhône a trimis două scrisori prefectului regiunii Rhône-Alpes la 13 și respectiv 18 august 1999. În primul dintre aceste documente, medicul menționează în special: Observ că dl Aoulmi nu a prezentat un document medical după ianuarie 1998, că nu a solicitat vizita unui medic de când a fost internat în centrul de detenție și că nu urmează în prezent niciun tratament, motiv pentru care consider că starea sa actuală de sănătate nu prezintă un caracter imediat îngrijorător. Certificatul medical menționează că starea de sănătate a dlui Aoulmi ar putea justifica tratamentul asociat cu interferon și ribavirină; (...) Am luat legătura cu laboratorul (...) care produce ribavirina. Conform informațiilor care mi-au fost furnizate, ribavirina nu este comercializată până în prezent în Algeria. Medicamentul poate fi importat cu permisiunea Ministerului Algerian al Sănătății la cererea farmaciei centrale a centrului spitalicesc Alger. Sunt în curs de desfășurare demersurile pentru exportul moleculei în Algeria. Mi-ați transmis un al doilea certificat medical pentru starea de sănătate a dlui Aoulmi Rachid, stabilit la centrul spitalicesc Lyon-sud pe 13 iulie 1999. În plus față de certificatul anterior pe care l-ați adus la cunoștință, acest al doilea certificat atestă faptul că afecțiunea pe care dl Aoulmi Rachid a atins-o este legată de tratamentul asociat cu interferon și ribavirină. Doresc să menționez că ribavirina este disponibilă în Franța cu autorizație temporară de utilizare (ATU) numai în farmaciile spitalicești și că autorizația de introducere pe piață (AAPP) va fi dată în curând. La 19 august 1999, reclamantul a fost îmbarcat pe un vas spre Algeria. La 13 decembrie 2000, Tribunalul Administrativ din Lyon a anulat decizia de reconversie la frontieră luată de prefect la 11 august 1999. Având în vedere că documentele din dosar, în special certificatul medical al serviciului de spitalizare și antena de îngrijire în penitenciare din 13 iulie 1999, produse de solicitant, indică faptul că acesta are hepatită C ; că starea sa de sănătate necesită tratament cu două medicamente asociate, interferon și ribavirină, care nu erau disponibile în Algeria la data deciziei atacate ; că, în consecință, având în vedere consecințele unei gravitații excepționale pe care ar putea-o determina măsura luată împotriva sa, decizia prefectului Israelului de a desemna Algeria ca țară în care domnul Aoulmi trebuie să fie recondus în executarea ordinului de expulzare la 10 aprilie 1998, trebuie anulată Această hotărâre este definitivă. La 17 iunie 2003, avocatul reclamantului a indicat că acesta avea dificultăți în stabilirea unui pașaport și a anexat la această scrisoare un certificat în acest sens al șefului Dairei de Béjaia din 5 februarie 2003. La 13 octombrie 2003, avocatul reclamantului a indicat că acesta nu se poate întoarce în Franța din cauza faptului că autoritățile algeriene nu i-au eliberat un pașaport și a faptului că autoritățile franceze nu i-ar elibera un permis de liberă trecere. El a adăugat că, potrivit veștilor pe care le-a primit prin intermediul familiei sale, starea sa de sănătate continua să se deterioreze și nu beneficia de asistența medicală necesară. Prin scrisoarea din 5 noiembrie 2003, el a trimis Curții o copie a refuzului de a deține viză stabilit de Consulatul General al Franței la Alger la 13 octombrie 2003. Cererea a fost depusă 11 august 1999 și înregistrată în aceeași zi. La 11 august 1999, președintele celei de a treia secțiuni a decis să indice guvernului, în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții, că ar fi de dorit, în interesul părților și al bunei desfășurări a procedurii în fața Curții, să nu expulzeze reclamantul în Algeria înainte de reuniunea camerei competente, la 24 august 1999. Guvernul a fost invitat, de asemenea, să furnizeze informații în special cu privire la asistența medicală disponibilă în Algeria, în conformitate cu art. 49 alineatul (2) litera (a) din același regulament. Autoritățile competente au decis să suspende executarea măsurii de expulzare până la 16 august 1999, pentru a se putea efectua o expertiză medicală (a se vedea mai sus). La 19 august 1999, reclamantul a fost îndepărtat în Algeria. La 20 august 1999, guvernul și-a prezentat răspunsurile la întrebările adresate. Reprezentantul reclamantului și-a prezentat răspunsurile la întrebările adresate la 24 septembrie 1999. La 9 noiembrie 1999, Curtea a decis să invite guvernul să prezinte observații cu privire la admisibilitatea și justificarea cererii, precum și cu privire la faptul că reclamantul a fost expulzat în pofida aplicării articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții. Guvernul și-a prezentat observațiile la 3 februarie 2000, iar reprezentantul reclamantului și-a prezentat observațiile la 23 martie 2000. GRIEFS 1. Reclamantul susține în primul rând că expulzarea sa către Algeria îi expune riscuri în temeiul articolului 3 din convenție, pe de o parte, deoarece, din cauza activităților de harki ale tatălui său, se teme de represalii ale islamiștilor și, pe de altă parte, deoarece tratamentul prin hepatita sa nu ar fi disponibil în Algeria, unde nu dispune de acoperire socială. (2) Reclamantul susține, de asemenea, că expulzarea sa către Algeria este contrară articolului 8 din Convenție, deoarece întreaga sa familie, părinți, copii, frați, surori și unchi și mătuși locuiește în Franța și adaugă că nu are nicio legătură de familie în Algeria unde nu s-a dus niciodată. (1) Reclamantul s-ar plânge de faptul că expulzarea sa în Algeria l-ar expune, pe de o parte, unor tratamente contrare articolului 3 și că, pe de altă parte, nu ar dispune de tratamentul necesar pentru a-și trata hepatita B. art. 3 nu poate fi supus nici torturii, nici pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. În primul rând, guvernul ridică o excepție de la epuizarea căilor de atac interne și precizează că reclamantul nu a recurs la hotărârea Tribunalului Administrativ din Lyon care a respins recursul său împotriva decretului ministerial de expulzare. Acesta adaugă că, în ziua depunerii cererii, instanța administrativă nu a decis încă cu privire la cererea de anulare și de suspendare a executării deciziei de stabilire a țării de destinație și observă că reclamantul nu a sesizat Comisia cu privire la acțiunile refugiaților în cazul deciziei de respingere a OFPRA. Reclamantul reamintește că are obligația de a epuiza căile de atac efective și consideră că, întrucât instanța administrativă a refuzat cererea de suspendare a executării deciziei de stabilire a Algeriei ca țară de destinație, nu era disponibilă nicio cale de atac efectivă care să o împiedice să fie efectiv expulzată în Algeria. Xc. Republica Federală Germania, 7216/75(Decizia Comisiei din 20 mai 1976, Decizii și rapoarte 5, p. 137). De asemenea, CESE subliniază că acțiunea în fața Comisiei privind acțiunile refugiaților nu este suspensivă și, prin urmare, nu ar fi putut evita expulzarea acestora. Curtea amintește că regula de epuizare a căilor de atac interne prevăzută la art. 35 din convenție impune unui solicitant obligația de a utiliza anterior căile de atac disponibile în mod normal și suficiente în ordinea juridică internă pentru a-i permite să obțină despăgubiri pentru încălcările pe care le invocă. Aceste căi de atac trebuie să existe la un nivel suficient de certitudine, atât în practică, cât și în teorie, fără a le lipsi eficiența și accesibilitatea dorită. art. 35 impune, de asemenea, să se ridice în fața organismului intern adecvat, cel puțin în esență și în formele prevăzute de dreptul intern, obiecțiunile care urmează să fie formulate la Strasbourg, dar nu să se recurgă la recursuri care nu sunt nici adecvate, nici efective (a se vedea Hotărârea Cardot c. Franța din 19 martie 1991, seria A, n. 200, p. 18, § 34, Aksoy c. Turcia din 18 decembrie 1996, Rec. 2275-2276, §§ 51-52, Akdivar și alții c. Turcia din 16 septembrie 1996, Rec., 1996-IV, p. 1210, §§ 65-67). Curtea arată că reclamantul a solicitat anularea și suspendarea executării măsurii de expulzare în fața instanței administrative. Pe de altă parte, acesta a exercitat o acțiune de anulare și de suspendare a executării măsurii de stabilire a Algeriei ca țară de trimitere, precum și o cerere de suspendare. Măsura de suspendare a fost respinsă, însă măsura a fost anulată de către instanța administrativă, în timp ce reclamantul fusese deja trimis înapoi în Algeria. În aceste condiții, Curtea consideră că reclamantul a epuizat căile de atac interne în sensul articolului 35 din convenție. Prin urmare, această excepție nu poate fi reținută. În ceea ce privește fondul cauzei referitoare la starea de sănătate a reclamantului, guvernul subliniază că, înainte de a se proceda la expulzarea sa, fuseseră stabilite două certificate medicale. Din informațiile furnizate de directorul DDASS cu privire la starea de sănătate a reclamantului reiese că acesta nu urma la momentul respectiv niciun tratament și că, de altfel, nu solicitase vizite medicale în timpul șederii sale la centrul de detenție. De asemenea, acesta arată că, în ceea ce privește tratamentul în cauză care ar implica două medicamente, unul dintre acestea nu este comercializat în Algeria, ci poate fi importat în Algeria și că, în orice caz, acesta nu este mai accesibil publicului francez. Acesta concluzionează că, în cazul în care reclamantul decide să urmeze un tratament în Algeria, ceea ce nu era cazul în momentul expulzării sale, acesta ar putea face acest lucru, chiar dacă unul dintre medicamente nu este ușor accesibil în această țară. Reclamantul observă că starea sa de sănătate este în continuare îngrijorătoare și că trebuie să se țină seama de riscul real legat de evoluția bolii sale, dar și de condițiile în care ar fi suportat în Algeria și reamintește că unul dintre cele două medicamente nu a primit încă o autorizație de comercializare în Algeria. În ceea ce privește riscurile suportate de solicitant ca urmare a situației politice din Algeria, guvernul observă că reclamantul susține că ar fi expus unor riscuri semnificative în cazul în care se întoarce în Algeria din cauza calității sale de fiu de harki și din cauza culturii sale europene și reamintește că OFPRA nu a reținut existența riscurilor invocate. Comitetul consideră că reclamantul nu a demonstrat existența unei amenințări personalizate la adresa tratamentelor inumane și degradante în țara sa de origine și concluzionează că, în orice caz, măsura de expulzare care a făcut obiectul acesteia nu poate fi considerată contrară articolului 3, din cauza faptului că nu a demonstrat realitatea riscurilor implicate. În ceea ce privește riscurile pe care le prezintă în Algeria, reclamantul precizează că, deoarece nu a mai fost niciodată în Algeria, îi este greu să prezinte elemente personalizate. Cu toate acestea, el arată că bunicul său a luptat pentru Franța în timpul primului război mondial și că tatăl său s-a angajat alături de Franța în timpul războiului de independență al Algeriei și, prin urmare, consideră că își asumă riscuri în calitate de fiu al lui Harki, decorat în acest sens de Franța în 1994. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că acest motiv ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond. Prin urmare, cererea nu poate fi declarată în mod vădit nefondată, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. (2) Reclamantul afirmă, de asemenea, că expulzarea sa către Algeria este contrară articolului 8 din Convenție, deoarece întreaga sa familie, părinți, copii, frați și surori și mătuși trăiesc în Franța și adaugă că nu are nici o legătură de familie în Algeria, unde nu s-a dus niciodată. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului și a corespondenței sale. Nu poate interveni o autoritate publică în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, binele public să fie economic al țării, să apere ordinea și prevenirea infracțiunilor, să protejeze sănătatea sau moralitatea sau să protejeze drepturile și libertățile altora; guvernul nu contestă faptul că expulzarea reclamantului către Algeria constituie o interferență în dreptul său la respectarea vieții sale private și familiale. Cu toate acestea, subliniază că măsura a fost prevăzută de lege (ordonanța din 2 noiembrie 1945) și a fost considerată legală de către instanța administrativă sesizată de solicitant și că măsura urmărește, de asemenea, un scop legitim, și anume apărarea ordinii publice, prevenirea infracțiunilor și protecția sănătății publice. Într-adevăr, a fost necesar să se evite ca reclamantul să comită în Franța alte infracțiuni, în special legislația privind drogurile. : reclamantul, care a sosit în Franța la vârsta de patru ani cu părinții săi și a avut șase frați și surori de naționalitate franceză, tatăl unei fiice născute în Franța în 1983, a avut un trecut penal greu și s-a făcut vinovat din 1980 de infracțiuni din ce în ce mai grave. : Recel de obiecte furate, furt cu intrare prin efracție, uz ilicit de droguri, apoi detenție, achiziție, ofertă și cedare de droguri. A fost condamnat în total la peste 10 ani de închisoare. Referindu-se la jurisprudența Curții, în special la cauzele Djaid c. Franța, (n 38687/97, 29 septembrie 1999) și Baghli c. Franța (n 3474/97, CEDH 1999 VIII), guvernul consideră că echilibrul corect dintre luarea în considerare a acțiunilor delicvente ale reclamantului și realitatea vieții sale private și familiale în Franța nu a fost ignorat și că măsura luată a fost conformă cu cerințele art. 8 alin. (2) din Convenție. Reclamantul contestă această afirmație și reamintește că a fost expulzat într-o țară în care nu a mai fost de 39 de ani, că a părăsit la vârsta de patru ani și că singura legătură pe care o mai are este cetățenia sa. El adaugă că această decizie de expulzare îl separă definitiv de toți membrii familiei sale, în special de fiica sa cu care avea legături privilegiate, referindu-se la cauza Mehemi c. Franța (hotărârea din 26 septembrie 1997, Rec., 1997, Hotărârea din 1997 VI). Acesta concluzionează că măsura nu era proporțională și că art. 8 din convenție a fost încălcat împotriva sa. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că acest motiv ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond. Prin urmare, acest motiv nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. (3) Curtea constată, de asemenea, că guvernul pârât nu s-a conformat indicațiilor pe care le-a dat în temeiul articolului 39 din Regulamentul său de procedură; aceasta ridică întrebarea dacă a existat o încălcare a articolului 34 din Convenție, având în vedere presupusa încălcare a articolului 3 din Convenție. Guvernul subliniază în această privință că a luat în considerare, în măsura posibilului, cererea Curții în temeiul articolului 39 din Regulamentul său de procedură și că, în urma acesteia, expulzarea reclamantului a fost amânată pentru a permite o reexaminare a situației sale. De asemenea, reamintește că această cerere, în conformitate cu însăși termenii regulamentului Curții, nu este decât o indicație dată statului și nu un ordin obligatoriu din punct de vedere juridic față de acesta. El adaugă că, cu ocazia examinării suplimentare efectuate, s-a constatat că niciun motiv legat de starea de sănătate a reclamantului nu se opune măsurii de expulzare. CESE insistă asupra faptului că reclamantul nu a luat niciun tratament medical și că cel care a fost considerat de dorit pentru viitor de către medici nu este disponibil în prezent, atât în Franța, cât și în Algeria. Guvernul, care se referă la Hotărârea Cruz-Varas c. Suedia, consideră că punerea în aplicare a măsurii de expulzare nu a adus nicio atingere dreptului de care reclamantul dispunea în temeiul articolului 34 din convenție de a prezenta Curții o cerere individuală, fără ca statul să împiedice prin nicio măsură exercitarea efectivă a acestui drept la recurs. Consiliul recurentului subliniază că, de la trimiterea acestuia către Algeria, nu a putut intra în contact cu el și că exercitarea acțiunii în fața Curții este foarte dificilă. În opinia sa, prin expulzarea reclamantului la 19 august 1999, în timp ce Curtea trebuia să examineze cererea la 24 august următor, guvernul a încălcat dreptul la o cale de atac eficientă, astfel cum este protejat prin art. 34 din Convenție. Curtea constată că faptul că guvernul pârât nu s-a conformat indicațiilor pe care le-a dat în temeiul articolului 39 din Regulamentul său de procedură ridică întrebarea dacă a existat o încălcare a articolului 34 din convenție, având în vedere caracterul special al presupusei încălcări a articolului 3 din convenție. Comisia consideră că acest aspect al cererii va trebui să facă obiectul unei examinări ulterioare. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate. Michael O'Boyle Nicolas Bratza Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă