CUARTA DECIZIE PARȚIONALĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 60161/00 de către Fikret KARAOδLAN împotriva Turciei Curții Europene a Drepturilor Omului (Catrică Secțiunea), care așezează la 10 mai 2005 în calitate de Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Casadevall Türmen Pellonpäää Maruste Borrego Borrego Šikuta, judecători și judecători ai Secțiunii M. O'Boyle Având în vedere cererea depusă la 23 decembrie 1999, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, Fikret Karaoğlan, este un național turc de origine kurdă, născut în 1971 și trăiește în Belgia. El este reprezentat în fața Curții de către dna Anke Julia Stock, Proiectul pentru Drepturile Omului Kurdo din Londra. Faptele cazului, astfel cum a prezentat reclamantul, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a fost student la Universitatea Ege. De asemenea, a lucrat scurt ca jurnalist într-un ziar și într-o secție de televiziune. Reclamantul a fost căutat de către poliție în urma instrucțiunilor procurorului public principal Izmir, având în vedere implicarea sa în lansarea unui cocktail Molotov, la sucursala Halk Bank, pe strada Balcova Ata, la 14 martie 1995, în numele unei organizații ilegale. Potrivit protocolului de criză elaborat la 20 martie 1998 de către poliție și semnat de către solicitant, acesta a fost arestat de către ofițeri de poliție la un punct de verificare pe un drum principal în timpul unui control regulat de identitate. El a fost apoi predat unui ofițer de poliție din sucursala antiterror. El susține că, în timpul arestării, el a fost târât de forță și supus la bătăi. Raportul medical al Dağkapı Health Center emis la 20 martie 1998 a declarat că reclamantul nu a arătat nici un semn de maltratare și că el a fost în sănătate bună. Reclamantul susține că a fost dus apoi la un loc, locația care este necunoscută pentru el, în cazul în care el a fost supus la diferite forme de bolnavi El susține că el a fost supus șocurilor electrice și la „agașul palestinian”, forțat să bea urină, furnizat cu apă pressurizată și ars cu țigări. La 22 martie 1998, reclamantul a fost adus în fața procurorului public la Tribunalul de Securitate de Stat Diyarbakır, unde a negat acuzațiile făcute împotriva lui. El a susținut că el nu știa nici unul dintre cele șase persoane care și-au dat numele și a afirmat că el nu a înțeles de ce ar fi dat numele său. În ceea ce privește declarația făcută poliției la 21 martie 1998, reclamantul a declarat că a semnat declarația fără să-l citească. El a susținut că, întrucât declarația sa nu este citită pentru el, el nu este conștient de conținutul său. În aceeași zi a fost adus la Curtea de Securitate a statului Diyarbakır. El a declarat instanței că declarația sa în custodie de poliție a fost luată sub presiune. El a reiterat declarația dată în fața procurorului public. Curtea a luat în considerare în lumina probelor prezentate înaintea acesteia că reclamantul ar trebui eliberat în așteptarea procesului. După eliberarea sa, reclamantul susține că el a fost tratat la spitalul Diyarbakır de către dr K.S. și o asistentă doamna A.B. Este de remarcat că reclamantul nu a depus documente privind tratamentul său la spitalul Diyarbakır. La 4 mai 1998, procurorul public de la Curtea de Securitate a statului Izmir a depus un proiect de pronunțare în fața acestei instanțe, acuzând reclamantul de aderare la o organizație ilegală, și anume PKK. Procurorul public a solicitat să fie condamnat și condamnat în temeiul articolului 168 § 2 din Codul Penal și al articolului 5 din Legea nr. 3713. Într-o dată neespecificată, Curtea de Securitate de Stat Izmir s-a alăturat procesului reclamantului la procesul în curs al celorlalte patru co-accusări. Pe parcursul procesului, reclamantul a fost reprezentat de un avocat. La o dată neespecificată, declarația sa a fost luată de către Tribunalul Penal Ergani hotărând într-o scrisoare rogatorie de la Tribunalul de Securitate de Stat Izmir. La 7 noiembrie 1998, reclamantul a prezentat Curtea de Securitate a statului Izmir o declarație scrisă de apărare. În apărarea sa, reclamantul a declarat că, de-a lungul vieții sale, a încercat să stea departe de activitatea politică și că cei care au dat mărturii îl acuzează au mințit și că întreaga situație a fost un complot împotriva lui. Și-a refuzat mai mult declarația în custodie, susținând că a fost forțat să semneze. La 15 decembrie 1998, Curtea de Securitate a statului Izmir, se bazează pe declarația reclamantului dată în fața poliției și a celor douăzeci și cinci mărturii diferite ale altor suspecți, precum și altor probe, a condamnat reclamantul ca fiind acuzat și condamnat la 12 ani și șase luni de închisoare. Curtea a luat, de asemenea, în considerare două rapoarte medicale (exhibiții 62 și 63) care au declarat că reclamantul nu a prezentat semne de maltratare. Trebuie remarcat faptul că reclamantul nu a prezentat rapoartele medicale menționate în hotărârea instanței. La 30 decembrie 1998, reclamantul a apelat împotriva hotărârii Curții de Securitate de Stat Izmir. În petiția de recurs, reclamantul a declarat că a fost condamnat numai pe baza mărturiilor false ale celorlalte co Acuzat. El a susținut că unele dintre co-accusate au fost geloase de el pentru că el a fost un student de succes și că acesta a fost motivul pentru care au făcut aceste acuzații împotriva lui. La 1 iulie 1999, Curtea de cassare a susținut hotărârea Curții de Securitate de Stat Izmir. După decizia Curții de cassare, reclamantul a fugit în Belgia, unde a solicitat azil. Potrivit rapoartelor medicale elaborate la 19 mai 2000 de dr. Jean Paul Martens, reclamantul suferă de sindromul stresului post traumatic, precum și următoarele leziuni somatice și simptome: „a) coloana vertebrală cervicală, brațul umărului și brațul drept: sindromul durerii și problemele funcționale care sunt în concordanță cu leziunile de alungare ale plexus cervicalis și brachialis. Reacție cervicală particulară. Compatibilă cu povestea pacientului: suspensie de brațele din spate și similare. b) capsulită glenohumerală pe partea dreaptă cu ușoară retragere capsulei și argumente pentru bursită subacromială cronică. c) tendonită extensor radialis carpi în partea dreaptă, tenoperiostal. d) cicatrice în apropierea scrotumului drept, rotund, alb. Potrivit ceea ce mi s-a spus că a fost o umflare gravă după tortura sub formă de picătură. e) brusc limitată, rotundă, atrofia pielii palide aproape de piciorul drept. Ca urmare a pierderii conștiinței pacientul nu știe tipul de leziune. A fost formare scab în faza acută. Compatibil cu cicatrice lăsată de ardere, posibil cauzată electric. f) pacientul a afirmat, de asemenea, că a fost torturat cu electricitate în apropierea penisului. Nu sunt leziuni detectabile. hematurie macroscopică sporadică scurtă. Nu a apărut în timpul examenelor. Statele pacientului care au orinat sânge în cursul a 14 zile după tratament. Este necesară o examinare medicală suplimentară.” El a considerat că simptomele găsite au fost în concordanță cu povestea reclamantului. La 1 iulie 2004, Registrul a solicitat reclamantului să furnizeze Curtei rapoartele medicale menționate în hotărârea Curții de Securitate de Stat, precum și rapoartele medicale referitoare la tratamentul primit de la dr. K.S. La 1 septembrie 2004, reclamantul a informat Curtea că, în urma cererii sale, a contactat dr. K.S. și dna A.B. în plus, reclamantul a susținut că dr. K.S. a solicitat reclamantului să nu prezinte raportul medical pe care l-a pregătit în ceea ce privește reclamantul. Reclamantul a prezentat o mărturie neobișnuită de către Damiano Giovanni, un jurnalist liber, în sprijinul acuzațiilor sale de maltratare. Dl Giovanni a susținut că, la 21 martie 1998, el a fost în Diyarbakır împreună cu alți membri ai delegațiilor italiene și europene pentru a monitoriza evenimentele din ziua lui Newroz. El a declarat că poliția a atacat mulțimea și a văzut reclamantul fiind bătut, hărțuit și arestat. El a afirmat mai mult că el l-a văzut din nou în aceeași zi așteptând să fie interogat și mai târziu la Curtea de Securitate de Stat. Dl Giovanni a declarat că el a putut vedea că reclamantul a fost brutalizat. COMPLAINTE Reclamantul se plânge în temeiul articolului 3 din Convenție că a fost supus unui tratament necorespunzător în timpul arestării sale și în timpul în care a fost reținut în arest de poliție. Reclamantul susține în temeiul articolului 5 § 1 litera (c) din Convenție că detenția sa de poliție nu a fost atribuită la niciuna dintre scopurile exhaustive enumerate în articol și, prin urmare, a fost ilegală. În această privință, reclamantul susține că nu a existat nici o suspiciune rezonabilă că a comis o infracțiune. El se plânge în continuare că a fost arestat într-un mod incompatibil cu cerințele articolului respectiv, deoarece a fost tratat rău. El susține în acest sens că unul dintre cei trei membri ai Curții de Securitate de Stat a fost un judecător militar. El susține că declarația sa luată sub presiune în custodia de poliție a fost admisă ca dovezi în fața instanței și că instanța se bazează în mare măsură pe declarațiile co-apărătorilor fără a-i da o oportunitate adecvată de a le examina. El se plânge în cele din urmă că a fost judecat în absență. El invocă art. 6 § § § 1 și 3 lit. (d) din Convenție. Reclamantul susține, în temeiul articolelor 10 și 11 din Convenție, că a fost condamnat din cauza participării sale la anumite activități, cum ar fi demonstrații și distribuția de prospecte care intră în libertatea sa de exprimare și libertatea de adunare pașnică. Reclamantul se plânge în conformitate cu art. 13 citit în conjuncție cu art. 3 din Convenția de lipsa unei autorități independente înainte de care reclamația sa de maltratare ar putea fi introdusă cu orice perspectiva de succes. În sfârșit, el susține în temeiul articolului 18 din Convenție că restricțiile privind exercitarea drepturilor și libertăților menționate anterior au fost aplicate în scopuri neautorizate în temeiul Convenției. HOTĂRÂREA Reclamantul susține că nu a primit un proces echitabil de către un tribunal independent și imparțial. El susține în acest sens că unul dintre cei trei membri ai Curții de Securitate de Stat a fost un judecător militar. El susține că declarația sa luată sub presiune în custodia de poliție a fost admisă ca dovezi în fața instanței și că acesta din urmă se bazează în mare măsură pe declarațiile co-apărătorilor fără a-i da o oportunitate adecvată de a le examina. El se plânge în cele din urmă că a fost judecat în absență. El invocă art. 6 § § § 1 și 3 lit. (d) din Convenție în ceea ce privește plângerile menționate anterior. Curtea consideră că nu poate fi luată în considerare pe baza cazului, să determine admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 § 2 lit. (b) din Regulamentul Curții, să comunice guvernului contestat. Reclamantul se plânge în temeiul articolului 3 din Convenție că a fost supus unui tratament nedrept în timpul arestării sale și în timpul în care a fost reținut în arest de poliție. tratamentul în timpul arestării sale, Curtea observă că reclamantul nu a prezentat nici o probă medicală care să-și confirme acuzațiile și să contrazică concluziile din raportul medical elaborat după examinarea sa la 20 martie 1998, în aceeași zi în care reclamantul a fost arestat. În plus, în nici o etapă a procedurii, reclamantul nu a contestat precizia raportului medical menționat anterior. În plus, în nici un caz, reclamantul nu s-a referit la faptul că a fost tratat rău în timpul arestării sale. În plus, Curtea nu poate accepta declarațiile dlui Giovanni ca mărturie credibilă a ochilor în circumstanțele prezentului caz, de la data în care dl Giovanni pretinde că a văzut că reclamantul a fost bătut, precum și circumstanțele modului în care s-a întâmplat, nu corespund nici la argumentele reclamantului în formularul de cerere, nici la documentele oficiale pe care le-a prezentat Curtea. Având în vedere cele de mai sus, Curtea constată că plângerea reclamantului cu privire la presupusele nedreptăți la care a fost supusă în timpul arestării sale nu este justificată. În consecință, această parte a cererii este inadmisibilă ca fiind, în mod evident, bolnavă fondată în sensul art. 35 § 3 și 4 din Convenție. În ceea ce privește acuzațiile reclamantului de a fi supus bolnav tratament în timp ce el a fost reținut în arest de poliție, Curtea observă că raportul medical din 19 mai 2000 conține anumite constatări fizice și mentale care ar putea fi rezultatul unor acte de bolnavă Tratament. Cu toate acestea, Curtea observă că raportul a fost elaborat doi ani după ce reclamantul a fost eliberat din custodie de poliție. În consecință, Curtea consideră că constatările raportului medical, în timp ce este relevant, nu pot fi considerate ca oferirea unui sprijin puternic pentru acuzațiile reclamantului. Curtea remarcă că în timpul procesului reclamantului nu a fost menționată de instanța judecătorească cu privire la orice acuzații de maltratare. Curtea constată că o simplă acuzație de coafură în sine, fără nici o descriere a formei pe care le-a luat-o, nu este suficientă pentru a fi interpretată ca fiind o acuzație de maltratare. În acest sens, Curtea subliniază că Curtea de Securitate a statului Izmir a menținut că niciuna dintre rapoartele medicale care au fost incluse în dosarul de caz nu a conținut concluzii de maltratare. Este de observat în continuare că reclamantul nu a pus la îndoială precizia acestor rapoarte medicale în cursul procedurii interne. Având în vedere faptul că reclamantul nu a fost reținut în timpul procedurii penale, ar fi fost posibil ca acesta să furnizeze instanțe interne cu dovezi medicale care ar fi contrazis rapoartele medicale conținute în cazul în care a fost reținută. În consecință, Curtea concluzionează că reclamantul nu a pus la dispoziția unui argument argument argumentar că a fost tratat rău în mâinile poliției. Din aceste motive, Curtea constată că plângerea sa în temeiul articolului 3 din Convenție este inadmisibilă ca fiind evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 și 4 din Convenție. Reclamantul susține, în temeiul articolului 5 § 1 din Convenție, că detenția sa de poliție nu a fost imputabilă la niciuna dintre scopurile exhaustive enumerate în articol și, prin urmare, a fost ilegală. În acest sens, reclamantul susține că nu a existat nici o suspiciune rezonabilă că a comis o infracțiune și plânge în continuare că a fost arestat într-un mod incompatibil cu cerințele articolului respectiv din moment ce a fost tratat bolnav. (a) În ceea ce privește ilegalitatea detenției sale în custodie de poliție, Curtea reiterează că, în conformitate cu jurisprudența stabilită a organelor Convenției, în cazul în care nu este disponibil niciun remediu intern, perioada de șase luni de la data actului presupus constituie o încălcare a convenției. Curtea constată că reclamantul a fost eliberat din custodie de poliție la 22 martie 1998, în timp ce cererea a fost introdusă la Curte la 23 decembrie 1999, aceasta este mai mult de șase luni mai târziu. În ceea ce privește plângerea reclamantului cu privire la modul în care a fost arestat, Curtea a examinat această parte a plângerii în temeiul articolului 3 din Convenție și a considerat că nu a fost justificată. Reclamantul susține, în temeiul articolelor 10 și 11 din Convenție, că a fost condamnat din cauza participării sale la anumite activități, cum ar fi demonstrațiile și distribuția de prospecte care intră în libertatea sa de exprimare și libertatea de adunare pașnică. Curtea reiterează că, în conformitate cu art. 35 § 1 din Convenție, aceasta poate să se ocupe doar de o chestiune după epuizarea tuturor măsurilor interne, în conformitate cu normele de drept internațional recunoscute în general, condiția care nu este îndeplinită de faptul că un reclamant a prezentat cazul său către diferitele instanțe competente. De asemenea, este necesar ca plângerea prezentată în fața Curții să fi fost formulată, cel puțin în fond, în timpul procedurii în cauză (a se vedea, printre altele, Çakar c. Turcia , nr. 42741/98, § 30, 23 octombrie 2003). În cazul instantaneu, Curtea observă că în nici un moment reclamantul nu a afirmat, se bazează pe sau susține orice argument în ceea ce privește dreptul său de libertate de exprimare sau dreptul său de adunare pașnică. Curtea remarcă că, pe parcursul procedurii penale, reclamantul pur și simplu a negat acuzațiile împotriva lui, susținând că nu a participat niciodată la niciuna dintre activitățile care au făcut obiectul acuzațiilor împotriva lui și a prezentat argumente care se bazează exclusiv pe dreptul intern. Chiar presupunând că instanțele naționale au fost capabile sau chiar obligate să examineze cazul propunerii lor în temeiul Convenției, acest lucru nu a putut dispune reclamantului de a se baza pe Convenție în aceste instanțe sau de a avansa argumente la același efect sau similar în fața lor, atragând astfel atenția asupra problemei pe care intenționează să le prezinte ulterior, dacă este necesar, în fața Curții (a se vedea Van Oosterwijck c. Belgia , hotărârea din 6 noiembrie 1980 , Seria A nr. 40, p. 19 § 39 , și Ahmet Sadık c. Grecia , hotărârea din 15 noiembrie 1996, Raporturile Hotărârilor și Hotărârile 1996 -V § 33). Având în vedere considerentele de mai sus, Curtea consideră că această parte a cererii trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § § 1 și 4 din Convenție pentru neepușirea remediilor interne. Reclamantul se plânge în conformitate cu art. 13 citit în conjuncție cu art. 3 din Convenția de lipsa unei autorități independente înainte de care reclamația sa de maltratare ar putea fi introdusă cu orice perspectiva de succes. Curtea reiterează că, în conformitate cu jurisprudența sa, art. 13 se aplică numai în cazul în care un individ are o „argumentare” care face obiectul unei încălcări a dreptului convenției (a se vedea Hotărârea Boyle și Rice din 27 aprilie 1988, Seria A nr. 131, § 52). Având în vedere concluziile sale de mai sus, Curtea consideră că reclamantul nu are nici o cerere argumentată de încălcare a drepturilor sale în temeiul articolului 3, care ar fi solicitat un remediu în sensul articolului 13, astfel, această parte a cererii este, de asemenea, evident nefondată în sensul articolului 3 din Convenție și trebuie respinsă în temeiul articolului § 4. Reclamantul susține, în temeiul articolului 14 din Convenție, că a fost discriminat din cauza originii sale etnice. Curtea remarcă că reclamantul nu a prezentat niciun element de probă care să susțină acuzațiile sale, rezultând că acuzația reclamantului nu este justificată. În consecință, Curtea consideră că această parte a cererii ar trebui respinsă ca fiind, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 și 4 din Convenție. Reclamantul susține în temeiul articolului 18 din Convenție că restricțiile privind exercitarea drepturilor și libertăților menționate anterior au fost aplicate în scopuri neautorizate în temeiul Convenției. Curtea consideră că o examinare a acestei părți a cererii nu dezvăluie nici o apariție a unei încălcări a prezentului articol, în consecință că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind în mod evident bolnavă fondată în sensul articolului 35 § § 3 și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 4. Din aceste motive, Curtea decide în unanimitate să se suspende examinarea plângerilor reclamantei cu privire la dreptul său la o audiere echitabilă de către un tribunal independent și imparțial; declara restul cererii inadmisibil.
Application no. 60161/00
by Fikret KARAOĞLAN
against Turkey
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 10
May 2005 as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
R.
Türmen
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
J.
Borrego Borrego
,
Mr
J.
Šikuta,
judges
,
and Mr M.
O'Boyle
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 23 December 1999,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Fikret Karaoğlan, is a Turkish national of Kurdish origin, who was born in 1971 and lives in Belgium. He is represented before the Court by Ms
Anke
Julia Stock, of the Kurdish Human Rights Project in London.
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
The applicant was a student at the University of Ege. He also worked briefly as a journalist in a newspaper and a television station.
The applicant was searched by the police following instructions of the Izmir chief public prosecutor on account of his involvement in the throwing of a Molotov cocktail, at the branch of Halk Bank on Balcova Ata Street on 14 March 1995, in the name of an illegal organisation.
According to the seizure protocol drafted on 20 March 1998 by the police and signed by the applicant, the latter was arrested by police officers at a check point on a main road during a regular identity control. He was then handed over to a police officer from the Anti-terror branch. He claims that during his arrest he had been dragged by force and subjected to beatings.
The medical report of Dağkapı Health Center issued on 20 March 1998 stated that the applicant did not show any signs of ill-treatment and that he was in good health.
The applicant alleges that he was then taken to a place, the location which is unknown to him, where he was subjected to various forms of ill
‑
treatment. He claims that he was subjected to electric shocks and to “Palestinian hanging”, forced to drink urine, hosed with pressurised water and burned with cigarettes.
On 22 March 1998 the applicant was brought before the public prosecutor at the Diyarbakır State Security Court where he denied the allegations made against him. He claimed that he did not know any of the six persons who had given his name and affirmed that he did not understand why they would have given his name. As to the statement he made to the police on 21 March 1998, the applicant said that he had signed the statement without reading it. He claimed that since his statement was not read to him, he was unaware of its contents.
On the same day he was brought before the Diyarbakır State Security Court. He told the court that his statement in police custody had been taken under duress. He reiterated his statement given before the public prosecutor. The court considered in light of the evidence submitted before it that the applicant should be released pending trial.
Following his release, the applicant alleges that he was treated at the Diyarbakır Hospital by Dr K.S. and a nurse Ms A.B. It is to be noted that the applicant has not submitted any documents concerning his treatment at the Diyarbakır Hospital.
On 4 May 1998 the public prosecutor at the Izmir State Security Court filed a bill of indictment with that court accusing the applicant of membership of an illegal organisation, namely the PKK. The public prosecutor requested that the applicant be convicted and sentenced under Article 168 § 2 of the Criminal Code and section 5 of Law no. 3713.
On an unspecified date the Izmir State Security Court joined the trial of the applicant to the ongoing trial of the four other co-accused. Throughout the trial the applicant was represented by a lawyer.
On an unspecified date his statement was taken by the Ergani Criminal Court of First Instance acting on a letter rogatory from the Izmir State Security Court.
On 7 November 1998 the applicant submitted a written defence statement to the Izmir State Security Court. In his defence, the applicant stated that throughout his life he had tried to stay away from political activity and that those who had given testimonies accusing him were lying and that the whole situation was a plot against him. He further denied his statement in police custody, claiming that he had been coerced to sign it.
On 15 December 1998 the Izmir State Security Court, relying on the statement of the applicant given before the police and the twenty five different witness testimonies of other suspects as well as other evidence, convicted the applicant as charged and sentenced him to twelve years and six months' imprisonment. The court also took into account two medical reports (exhibits 62 and 63) which stated that the applicant bore no signs of ill-treatment. It is to be noted that the applicant has not submitted the medical reports mentioned in the court's decision.
On 30 December 1998 the applicant appealed against the judgment of the Izmir State Security Court. In his appeal petition, the applicant stated that he had been convicted solely on the basis of the false testimonies of the other co
‑
accused. He alleged that some of the co-accused were jealous of him because he was a successful student and that this was the reason why they had made up these accusations against him.
On 1 July 1999 the Court of Cassation upheld the judgment of the Izmir
State Security Court.
Following the decision of the Court of Cassation the applicant fled to Belgium where he applied for asylum.
According to the medical reports prepared on 19 May 2000 by Dr
Jean
Paul Martens the applicant was suffering from post traumatic stress syndrome as well as the following somatic injuries and symptoms:
“a) cervical vertebral column, shoulder girdle and right arm: pain syndrome and functional problems which are consistent with elongation injuries of the plexus cervicalis and brachialis. Particulary cervical reaction. Compatible with the patient's story: suspension by the arms behind the back and the like. b) capsulitis glenohumeral at the right side with slight capsule retraction and arguments for chronical subacromial bursitis. c) tendonitis extensor carpi radialis at the right side, tenoperiostal. d) scar near the right scrotum, round, white. According to what I have been told there was a serious swelling after torture in the form of pinching. e) sharply limited, round, pale skin atrophy near right foot. As a consequence of having lost conscience the patient does not know the injury type. There was scab formation in the acute phase. Compatible with scar left by a burn, possible electrically caused. f) the patient also stated having been tortured with electricity near the penis. No detectable injuries. g)
sporadically short macroscopic haematuria. Did not occur during examinations. The patient states having urinated blood in the course of 14 days after ill-treatment. Further medical examination is required.”
He considered that the symptoms found were consistent with the applicant's story.
On 1 July 2004 the Registry requested the applicant to provide the Court with the medical reports mentioned in the judgment of the State Security Court as well as the medical reports pertaining to the treatment the applicant had received from Dr. K.S.
On 1 September 2004 the applicant informed the Court that, following its request, he had contacted Dr. K.S. and Ms A.B. but they had told him that they would not be able to submit any statements since they might face persecution. Furthermore, the applicant claimed that Dr. K.S. requested the applicant not to submit the medical report he had prepared in respect of the applicant. The applicant submitted an undated eye-witness testimony by Damiano Giovanni, a free-lance journalist, in support of his allegations of ill-treatment.
Mr Giovanni submitted that on 21 March 1998 he was in Diyarbakır together with other Italian and European delegation members in order to monitor the events on the day of Newroz. He stated that the police attacked the crowd and that he saw the applicant being beaten, harassed and arrested. He further affirmed that he saw him again on the same day waiting to be interrogated and later at the State Security Court. Mr Giovanni stated that he could see that the applicant had clearly been brutalised.
The applicant complains under Article 3 of the Convention that he was subjected to ill-treatment during his arrest and while he was held in police custody.
The applicant contends under Article 5 § 1 (c) of the Convention that his detention in police custody was not attributable to any of the exhaustive purposes listed in the Article and hence was unlawful. In this connection, the applicant contends that there was no reasonable suspicion that he had committed an offence. He further complains that he was arrested in a manner incompatible with the requirements of that Article since he had been ill-treated.
The applicant submits that he did not receive a fair trial by an independent and impartial tribunal. He asserts in this regard that one of the three members of the State Security Court was a military judge. He alleges that his statement taken under duress in police custody was admitted as evidence before the court and that the court relied heavily on the statements of the co-defendants without giving him an adequate opportunity to examine them. He finally complains that he was tried in absentia. He invokes Article 6 §§ 1 and 3 (d) of the Convention.
The applicant alleges under Articles 10 and 11 of the Convention that he was convicted on account of his having taken part in certain activities such as demonstrations and the distribution of leaflets which fall within his freedom of expression and freedom of peaceful assembly.
The applicant complains under Article 13 read in conjunction with Article 3 of the Convention of the lack of an independent authority before which his ill-treatment complaint could be brought with any prospect of success.
The applicant alleges under Article 14 of the Convention that he was discriminated against on account of his ethnic origin.
Finally, he maintains under Article 18 of the Convention that the restrictions on the exercise of the aforementioned rights and freedoms were applied for purposes not permitted under the Convention.
1.
The applicant submits that he did not receive a fair trial by an independent and impartial tribunal. He asserts in this regard that one of the three members of the State Security Court was a military judge. He alleges that his statement taken under duress in police custody was admitted as evidence before the court and that the latter relied heavily on the statements of the co-defendants without giving him an adequate opportunity to examine them. He finally complains that he was tried in absentia. He invokes Article 6 §§ 1 and 3 (d) of the Convention in respect of the aforementioned complaints.
The Court considers that it cannot on the basis of the case file, determine the admissibility of this complaint and that it is therefore necessary, in accordance with Rule 54 § 2 (b) of the Rules of the Court, to give notice of it to the respondent Government.
2.
The applicant complains under Article 3 of the Convention that he was subjected to ill-treatment during his arrest and while he was held in police custody.
a)
As to the applicant's allegations of having been subjected to ill
‑
treatment during his arrest, the Court observes that the applicant did not submit any medical evidence which could confirm his allegations and contradict the findings contained in the medical report drawn up following his examination on 20 March 1998, the same day on which the applicant was arrested. It is to be further observed that the applicant did not question the accuracy of the aforementioned medical report in the course of the domestic proceedings.
Furthermore, at no stage of the proceedings did the applicant ever allude to the fact that he had been ill-treated during his arrest. Moreover, the Court cannot accept the statements of Mr Giovanni as credible eye-witness testimony in the circumstances of the present case, since the date on which Mr Giovanni claims to have seen the applicant being beaten, as well as the circumstances of how it happened, do not correspond either to the applicant's submissions in the application form or to the official documents he has submitted to the Court.
In view of the above, the Court finds that the applicant's complaint relating to the alleged ill-treatment to which he was subjected during his arrest is unsubstantiated. It follows that this part of the application is inadmissible as being manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article
35 § 3 and 4 of the Convention.
b)
As regards the applicant's allegations of having been subjected to ill
‑
treatment while he was held in police custody, the Court observes that the medical report of 19 May 2000 contain certain physical and mental findings which could be the result of acts of ill
‑
treatment. However, the Court observes that the report was drawn up two years after the applicant was released from police custody. Consequently, the Court considers that the findings of the medical report, while relevant, cannot be regarded as affording strong support for the applicant's allegations.
The Court notes that during the applicant's trial no mention was made by the trial court of any allegations of ill-treatment. The case file reveals that the applicant only claimed to have given his statements under duress. The Court finds that a mere allegation of duress in itself, without any description as to what form that duress had taken, is not sufficient to be interpreted as an allegation of ill-treatment. In this connection, the Court points out that the Izmir State Security Court mentioned that none of the medical reports which were included in the case
‑
file contained any findings of ill-treatment. It is to be further observed that the applicant did not question the accuracy of these medical reports in the course of the domestic proceedings. Bearing in mind that the applicant was not detained throughout the criminal proceedings, it would have been possible for him to provide the domestic courts with medical evidence which would have contradicted the medical reports contained in the case
‑
file. Therefore, the national authorities had no evidence to start an investigation into the applicant's allegations. Accordingly, the Court concludes that the applicant has not laid the basis of an arguable claim that he was ill-treated at the hands of the police.
For these reasons, the Court finds that his complaint under Article 3 of the Convention are inadmissible as being manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 and 4 of the Convention.
3.
The applicant contends under Article 5 § 1 of the Convention that his detention in police custody was not attributable to any of the exhaustive purposes listed in the Article and hence was unlawful. In this connection, the applicant contends that there was no reasonable suspicion that he had committed an offence. He further complains that he was arrested in a manner incompatible with the requirements of that Article since he was ill
‑
treated.
(a)
As regards the unlawfulness of his detention in police custody, the Court reiterates that according to the established case-law of the Convention organs, where no domestic remedy is available the six-month period runs from the date of the act alleged to constitute a violation of the Convention.
The Court notes that the applicant's was released from police custody on 22 March 1998, whereas the application was introduced with the Court on 23 December 1999, this is more than six months later.
It follows that this part of the application is introduced out of time and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
(b)
As regards the applicant's complaint concerning the manner in which he was arrested, the Court has examined this part of the complaint under Article 3 of the Convention and found it unsubstantiated. It follows that this part of the application is inadmissible as being manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 and 4 of the Convention.
4.
The applicant alleges under Articles 10 and 11 of the Convention that he was convicted on account of his having taken part in certain activities such as demonstrations and the distribution of leaflets which fall within his freedom of expression and freedom of peaceful assembly.
The Court reiterates that under the terms of Article 35 § 1 of the Convention, it may only deal with a matter after all domestic remedies have been exhausted, according to the generally recognised rules of international law. This condition is not met by the mere fact that an applicant has submitted his case to the various competent courts. It is also necessary for the complaint brought before the Court to have been raised, at least in substance, during the proceedings in question (see, among others,
Çakar v.
Turkey
, no.
42741/98, § 30, 23 October 2003).
In the instant case, the Court observes that at no time did the applicant allege, rely on or raise any arguments in respect of his right of freedom of expression or his right of peaceful assembly. The Court notes that throughout the criminal proceedings the applicant merely denied the allegations against him, claiming that he had never taken part in any of the activities which were the subject of the charges against him, and put forward arguments which were based solely on domestic law.
Even assuming that the national courts were able, or even obliged, to examine the case of their own motion under the Convention, this could not dispense the applicant from relying on the Convention in those courts or from advancing arguments to the same or like effect before them, thus drawing their attention to the problem he intended to submit subsequently, if need be, before the Court (see
Van Oosterwijck v. Belgium
, judgment of 6
November 1980, Series A no. 40, p. 19 § 39, and
Ahmet Sadık v. Greece
, judgment of 15 November 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996
In view of the above considerations, the Court holds that this part of the application must be rejected under Article
35 §§
1 and
4 of the Convention for failure to exhaust domestic remedies.
5.
The applicant complains under Article 13 read in conjunction with Article 3 of the Convention of the lack of an independent authority before which his ill-treatment complaint could be brought with any prospect of success.
The Court reiterates that, according to its case-law, Article 13 applies only where an individual has an “arguable claim” to be the victim of a violation of a Convention right (see the
Boyle and Rice v.
the
United
Kingdom
judgment of 27 April 1988, Series A no. 131, § 52).
In view of its conclusions above, the Court considers that the applicant has no arguable claim of a violation of his rights under Article 3, which would have required a remedy within the meaning of Article 13. Consequently, this part of the application is also manifestly ill-founded within the meaning of Article
35
§
3 of the Convention and must be rejected pursuant to Article
35
6.
The applicant alleges under Article 14 of the Convention that he was discriminated against on account of his ethnic origin.
The Court notes that the applicant has failed to submit any evidence in support of his allegations. It follows that the applicant's allegation is unsubstantiated. Consequently, the Court considers that this part of the application should be rejected as manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 and 4 of the Convention.
7.
The applicant maintains under Article 18 of the Convention that the restrictions on the exercise of the aforementioned rights and freedoms were applied for purposes not permitted under the Convention.
The Court considers that an examination of this part of the application, does not disclose any appearance of a violation of this Article. It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly
ill
‑
founded within the meaning of Article 35 §§ 3 and must be rejected pursuant to Article 35 § 4.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to adjourn
the examination of the applicant's complaints concerning his right to a fair hearing by an independent and impartial tribunal;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Michael
O'Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President