CtEDO 19.05.2005 Auto

MAJADALLAH c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
19.05.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Recevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
MAJADALLAH c. ITALIE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 62094/00 prezentate de Mohamed MAJADALLAH împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află la 19 mai 2005 într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președintele Tulkens Lorenzen mes Vajić Botousarova dnii Zagrebelsky, Kovler, judecători și Nielsen, grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 4 aprilie 2000, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurentul, dl Mohamed Majadallah, este un resortisant marocan, născut în 1954 și rezident în Florența. Guvernul pârât este reprezentat de agentul său, dl I. M. Braguglia, și de co-agentul său, dl Crisafolli. Circumstanțele speciei Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, se pot rezuma după cum urmează. La 21 august 1995, reclamantul a fost implicat într-o luptă într-un bar din Florența. Rănit, el a fost transportat la urgențele spitalului din același oraș. Potrivit declarațiilor adunate de polițiști care au intervenit la fața locului, bătaia ar fi fost declanșată pe terasa barului din cauza avansurilor și a atingerilor reclamantului de la chelneriță, care au provocat intervenția bodyguardului și a rănilor acestuia din urmă și ale reclamantului. La 23 august 1995, reclamantul a fost interogat de judecătorul investigațiilor preliminare din Florența pentru a răspunde la infracțiunile de atentat la indecență, acte obscene în public, leziuni și stare de ebrietate. Reclamantul a aflat cu această ocazie că chelnerița și bodyguard-ul barului, X și Y, resortisanți suedezi și coreeni, au depus o plângere împotriva sa prin intermediul poliției care a intervenit la fața locului ca urmare a apelului proprietarului barului. La 6 noiembrie 1995, reclamantul a depus o plângere împotriva lui X și Y pentru agresiune și a declarat că a fost atacat în mod nejustificat de către X și Y de îndată ce a intrat în bar și a declarat că a fost transportat la spital în stare de inconștiență. Reclamantul a fost trimis la judecată în fața tribunalului din Florența și ședința a fost stabilită la 8 ianuarie 1998. X și Y, resortisanți străini, au devenit, între timp, de negăsit. La rândul său, proprietarul barului, deși menționat în mod regulat de către ministerul public, nu s-a prezentat la audiere. În timpul dezbaterilor, tribunalul l-a auzit pe unul dintre polițiștii care au intervenit la locul faptei. Polițistul a spus că a ajuns la locul faptei în momentul în care reclamantul, X și Y se certau. Ulterior, reclamantul, care, potrivit polițistului, ar fi fost conștient și în mod evident beat, a fost transportat la spital, iar X și-au exprimat voința de a depune plângere împotriva lui. Polițistul a afirmat, de asemenea, că a primit declarațiile proprietarului barului, care a declarat că a fost scos din bar și că l-a văzut pe reclamant lovindu-l pe bodyguard. În timpul ședinței, consiliul reclamantului a renunțat să-l interogheze pe proprietarul barului, deoarece din declarația polițistului reiese că acesta nu a asistat la fapte. Procurorul public, care, într-o primă etapă, solicitase instanței să dispună transferul forțat al proprietarului barului la ședință ca martor, a renuntat la rândul său pentru a obține prezența sa. Tribunalul, pe baza articolului 512 din Codul de procedură penală, a autorizat citirea declarațiilor făcute de X și Y poliției la momentul faptelor. El a afirmat că cei doi reclamanți se întorseseră probabil acasă și a considerat că imposibilitatea de a obține prezența lor la dezbaterile publice nu era previzibilă inițio Printr-o hotărâre din aceeași zi, depusă la grefa din 22 ianuarie 1998, tribunalul l-a condamnat pe reclamant la un an și patru luni de închisoare cu suspendare. Tribunalul a afirmat că mărturia polițistului confirmă declarațiile făcute de X și Y imediat după fapte, declarații care au fost considerate credibile. La 6 aprilie 1998, reclamantul a solicitat recurs la Curtea de Apel din Florența. El a contestat descrierea faptelor făcute de X și Y și a excitat că declarațiile acestora fuseseră pronunțate cu dispreț față de principiul contradicției. Prin hotărârea din 18 februarie 1998, Curtea de Apel din Florența a confirmat hotărârea de primă instanță. Aceasta a susținut că declarațiile lui X și Y, confirmate de mărturia polițistului și de declarațiile proprietarului barului din acel moment, erau credibile și constituiau dovada responsabilității reclamantului. Curtea de apel a susținut, de asemenea, că reclamantul a renunțat să-l interogheze pe proprietarul barului. La 26 martie 1999, reclamantul s-a ocupat de casare și a contestat faptul că nu a avut posibilitatea de a-i interoga pe cei doi acuzatori ai săi și a adăugat că judecătorul pentru investigațiile preliminare ar fi trebuit să prevadă dispariția lui X și Y și să le audieze în cadrul unei ședințe ad hoc cu reprezentanții părților ( incidentul probatoriuio) Prin hotărârea din 10 decembrie 1999, Curtea de Casație l-a despăgubit pe reclamant cu recursul său și a afirmat că judecătorii din primă și a doua instanță au sprijinit condamnarea reclamantului pe alte declarații decât cele din X și Y, și anume pe cele pronunțate de agentul de poliție și de proprietarul barului. Astfel cum în vigoare la momentul faptelor, art. 512 din Codul de procedură penală dispunea în special de judecător, la cererea uneia dintre părți, dispune să dea citire actelor realizate de poliție [și] de reprezentantul Parchetului (...) atunci când, din cauza unor fapte sau circumstanțe neprevăzute, [aceste acte] nu mai pot fi repetate. Prin citirea lor, declarațiile și actele menționate în art. 512 din Codul de procedură penală sunt achiziționate din dosarul judecătorului și pot fi utilizate pentru a decide dacă acuzația este justificată. În conformitate cu art. 195 alin. (4) din Codul de procedură penală, ofițerii de poliție judiciară nu pot dezbate conținutul mărturiilor colectate în cursul investigațiilor preliminare. Invocând art. 6 alineatul (1) și art. 3 litera (d) din convenție, reclamantul se plânge de încălcarea procedurilor penale împotriva sa, în special din cauza imposibilității de a interoga X și Y. ÎN DREPT, reclamantul consideră că procedura penală diligentă împotriva sa nu a fost echitabilă. El susține că condamnarea sa se bazează exclusiv pe declarațiile făcute poliției de către X și Y, doi martori pe care nu i-a avut niciodată ocazia să-i interogheze sau să-i interogheze, pentru că au devenit de negăsit. El invocă art. 6 alineatul (1) și art. 3 litera (d) din Convenție, care, în părțile sale relevante, este astfel formulat. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide... de temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. (...) Orice acuzat are dreptul în special la: (...) interogare sau la interogare a martorilor acuzați (...) Excepție de neobosirea căilor de atac interne Argumentele părților Guvernul În primul rând, guvernul invocă neobosirea căilor de atac interne și consideră că reclamantul, care a solicitat în primul rând convocarea lui X și Y, ar fi trebuit să își repete cererea după ce acestea au fost declarate negăsite de către instanță și, ulterior, ar fi trebuit să se opună depunerii proceselor-verbale ale declarațiilor lor. În plus, reclamantul a renunțat la audierea proprietarului barului, a cărui mărturie ar fi permis să se precizeze faptele și, dacă este cazul, să se afirme nevinovăția sa. Guvernul subliniază similitudinea dintre prezenta cauză și acțiunea Cardot în cazul în care Curtea concluzionează că căile de atac interne nu sunt epuizate. El susține că faptul de a nu fi insistat la Tribunal pentru ca X și Y să fie căutați și convocați și de a fi acceptat ulterior ca procesele-verbale ale declarațiilor lor să fie depuse la dosar, echivalează cu o renunțare tacită la dreptul de a examina martorii acuzați. Guvernul afirmă că reclamantul, care a omis să se opună în timpul dezbaterilor la citirea declarațiilor în litigiu, nu s-a bazat pe un remediu accesibil, adecvat și eficient care i-a fost oferit în dreptul intern pentru a exclude acest material probatoriu din dosarul judecătorului. În plus, reclamantul ar fi putut solicita o comisie de recurs pentru a-i căuta pe cei doi acuzatori și pentru a-i interoga în străinătate și pentru a susține că dispariția acestora era pe deplin previzibilă. Reclamantul se opune acestor argumente și contestă în primul rând afirmația guvernului potrivit căreia ar fi trebuit să se opună la dezbaterile privind citirea declarațiilor lui X și Y și observă că numai apelul împotriva hotărârii Tribunalului era posibil pentru a-și exercita poziția. Or, în recursul său de apel, precum și în recursul său în Casație, el s-a plâns în mod constant și clar de utilizarea depozițiilor aduse poliției de către acești acuzatori și a solicitat retragerea din dosarul judecătorului. Reclamantul observă, de asemenea, că proprietarul barului a fost un martor care, apropo, nu ar fi putut aduce elemente decisive pentru determinarea faptelor. El nu vede de ce ar fi fost obligat să insiste să interogheze acest martor, lucru pe care inițial îl solicitase, după ce procurorul public renunțase la acesta. Curtea amintește că, în temeiul articolului 35 alineatul (1) din convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne, astfel cum se înțelege în conformitate cu principiile de drept internațional general recunoscute. Scopul articolului 35 este de a oferi statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a remedia presupusele încălcări ale acestora înainte ca aceste acuzații să fie supuse organelor Convenției (a se vedea, de exemplu, Hotărârea din 22 septembrie 1994, seria A n 296-A, p. 18, § 33, și Hotărârea din 23 aprilie 1996, Remli c. Franța, Rec., p. 1996-II, p. 571 alineatul 33. Astfel, motivarea pe care se intenționează să o sesizeze Curtea trebuie, în primul rând, să fie invocată, cel puțin în esență, în formele și termenele prevăzute de dreptul intern, în fața instanțelor naționale corespunzătoare. Cu toate acestea, numai căile de recurs accesibile, eficiente și adecvate pentru a corecta presupusa încălcare trebuie să fie epuizate (Blogh c. Ungaria, 47940/99, § 30, 20 iulie 2004). Aceste remedii trebuie să existe într-un grad suficient de certitudine nu numai în teorie, ci și în practică, altfel lipsesc eficiența și accesibilitatea dorită; statului pârât îi revine sarcina de a demonstra că aceste cerințe sunt îndeplinite (a se vedea în special Vernillo c. Franța, Hotărârea din 20 februarie 1991, seria A n 198, pp. 11-12, § 27) și Dalia c. Franța, Hotărârea din 19 februarie 1998, Rec., 1998-I, p. 87-88, § 38. Cu toate acestea, simplul fapt de a nutri îndoieli cu privire la perspectivele de succes ale unei căi de atac care nu este în mod evident condamnată la eșec nu constituie un motiv valabil pentru a justifica neutilizarea căilor de atac interne (Akdivar c. Turcia, Hotărârea din 16 septembrie 1996, Rec., 1996-IV, p. 1212, § 71; și Van Oosterwijck c. Belgia, Hotărârea din 6 noiembrie 1980, seria A n 40, p. 18, § 37). În primul rând, Curtea constată că nu se poate reproșa reclamantului că nu s-a angajat suficient în căutarea acuzatorilor săi, omitând să solicite în acest caz o comisie internațională de recurs, deoarece nu este de competența pârâtului să se angajeze în căutarea unor martori acuzați sau să demonstreze că dispariția acestora era previzibilă. În ceea ce privește posibilitatea reclamantului de a se opune lecturii declarațiilor în litigiu și argumentului guvernului potrivit căruia reclamantul ar fi renunțat la dreptul său de a interoga martorii în cauză, Curtea amintește că, în temeiul jurisprudenței sale, nu litera și spiritul articolului 6 alin. (1) și (3) lit. (d) din Convenție nu împiedică o persoană să renunțe de bunăvoie la garanțiile consacrate în mod expres sau tacit, dar o asemenea renunțare trebuie să fie neechivocă și să nu se confrunte cu niciun interes public important (Håkansson și Sturesson c. Suedia, Hotărârea din 21 februarie 1990, seria A n 171-A, p. 20 alin. 66, și Kwiatkowska c. Italia (dec.), n 52868/99, 30 noiembrie 2000). În cazul de față, declarațiile în litigiu au fost utilizate în conformitate cu legea italiană, și anume art. 512 din Codul de procedură penală, impunând instanței să dispună citirea și plata dosarului de declarații care nu pot fi repetate. Prin urmare, orice opoziție a reclamantului la plata la dosarul proceselor verbale în cauză ar fi avut puține șanse de succes. Curtea concluzionează că faptul că nu a ridicat o excepție formală în cadrul dezbaterilor nu poate fi interpretat ca o renunțare tacită la dreptul de a interoga sau de a pune la îndoială martorii acuzați (a se vedea Craxi c. Italia, n 34896/97, 5 decembrie 2002 și Bracci c. Italia (dec), nr. 36822/02, 2 decembrie 2004). În plus, nu se poate ignora faptul că reclamantul a contestat utilizarea declarațiilor lui X și Y în recursul său în fața Curții de Apel și în recursul său în casare, atrăgând atenția instanțelor naționale asupra neanunțării de a depune la dosar declarații făcute de persoane pe care nu le-a putut examina, ceea ce demonstrează dorința sa de a revendica, la nivel intern, dreptul pe care acesta îl recunoaște la art. 6 alineatul (3) litera (d) din convenție (a se vedea, mutatis mutandis Craxi c. Italia, decizia menționată anterior, §§ 90-93. Prin urmare, excepția preliminară rezultată din neobosirea căilor de atac interne sau pentru renunțarea tacită la dreptul invocat în fața Curții nu poate fi salutată. Guvernul susține că dreptul, garantat de Convenție, de a interoga sau de a solicita interogarea martorilor în timpul dezbaterilor nu este absolut și observă că instanțele naționale pot deroga de la aceasta pentru a acorda prioritate intereselor superioare. În orice caz, împiedicarea utilizării elementelor de probă colectate în timpul anchetei ar constitui un obstacol disproporționat în calea protecției ordinii și a legalității, funcția primară a sistemului judiciar. Guvernul afirmă că autoritățile judiciare italiene s-au confruntat cu o situație obiectivă, dispariția imprevizibilă a celor două victime și că au fost obligate să utilizeze declarațiile în litigiu în interesul superior al exercitării acțiunii penale. În plus, reclamantului i s-a oferit posibilitatea de a răspunde în timpul dezbaterilor argumentelor X și Y și, prin urmare, de a contesta versiunea faptelor acestora, deoarece a fost informat în mod corespunzător cu privire la conținutul declarațiilor adresate poliției. În cele din urmă, guvernul subliniază că condamnarea reclamantului nu s-a bazat exclusiv pe declarațiile lui X și Y, ci s-a bazat pe alte elemente, inclusiv declarațiile polițistului care a intervenit la fața locului după fapte. Reclamantul susține că condamnarea sa s-a bazat pe declarațiile făcute de martori, a căror dispariție era pe deplin previzibilă și că acuzarea nu i-a căutat în mod corespunzător și susține că celelalte elemente aflate în întreținere nu pot fi considerate suficiente pentru a-și stabili vinovăția în ceea ce privește infracțiunea de acte obscene. Reclamantul consideră, în sfârșit, inacceptabilă afirmația guvernului potrivit căreia nevinovăția sa ar fi putut fi afirmată prin audierea proprietarului barului. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că motivul reclamantului ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ; rezultă că cererea nu poate fi declarată în mod vădit nefondată, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate. Søren Nielsen Christos Rozakis Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-10-19
0,96
AFFAIRE MAJADALLAH c. ITALIE
ée contre lui n'avait pas été équitable, étant donné qu'il n'avait pas eu la possibilité d'interroger ou faire interroger des témoins à charge. 4. La requête a été attribuée à la première section de la Cour (article 52 § 1 du règlement). Au
CtEDO 2004-01-22
0,93
MOSTACCIUOLO contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 64705/01 présentée par Giuseppe MOSTACCIUOLO contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 22 janvier 2004 en une chambre composée de
CtEDO 2005-03-15
0,93
GASPARINI c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 7206/02 présentée par Egidio GASPARINI contre l'Italie La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant le 15 mars 2005 en une chambre composée
CtEDO 2007-12-11
0,93
GASPARINI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 7206/02 présentée par Egidio GASPARINI contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 11 décembre 2007 en une chambre composée de : M
CtEDO 2005-11-17
0,93
KOLLCAKU c. ITALIE
TROISIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 25701/03 présentée par Defrim KOLLCAKU contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 17 novembre 2005 en une chambre comp
Sursă