CtEDO 19.05.2005 Auto

LESZCZAK v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
19.05.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partly inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
LESZCZAK v. POLAND (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

CUARTA DECIZIE PARȚIONALĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 36566/03 de către Andrzej LESZCZAK împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care a stat la 19 mai 2005 în calitate de Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Casadevill Bonello Maruste Pavlovschi Garlicki Borrego, judecători și grefierul Secțiunii O'Boyle Având în vedere cererea depusă la 2 noiembrie 2003, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Andrzej Leszczak, este un național polonez care s-a născut în 1982 și trăiește în Siecie, Polonia. La 15 aprilie 2000, reclamantul a fost reținut în reținere în funcție de suspiciune de a fi comis o crimă. La 11 iulie 2000, el a fost eliberat din cauza lipsei de dovezi care susțin această suspiciune. ulterior, urmărirea a obținut un raport de către expertul în recunoaștere a mirosului ( opinia osmologiczna ). Pe baza acestui raport, reclamantul a fost reținut la 10 august 2000. La o dată mai târziu neespecificată, a fost depusă Curtea Regională Słupsk (Sād Okręgowy) pronunțarea proiectului de inculpare împotriva reclamantului și a trei din co-accusarea sa. La 15 decembrie 2000, Curtea Regională Słupsk a condamnat reclamantul pentru crimă agravată și tentativă de furt și l-a condamnat la 15 noiembrie 2000. La 22 martie 2001, Curtea de Apel a anulat hotărârea Curții Regionale și a remis procesul în judecată. Acesta a constatat că instanța de judecată și-a depășit discreția în ceea ce privește evaluarea probelor relevante, în special în ceea ce privește cele furnizate de principalul său complice și constatările expertului în recunoaștere a mirosului. În aceeași dată, Curtea de Apel a prelungit deținerea reclamantului la încarcerare până la 30 iunie 2001. Acesta a remarcat că există o probabilitate puternică că reclamantul a comis infracțiunile în cauză și că, având în vedere gravitatea sentinței aplicabile, există un risc ca reclamantul să modifice dovezile. La 29 octombrie 2001, Curtea Regională a ordonat ca reclamantul să fie reținut în arest până la 30 ianuarie 2002. Acesta a reiterat motivele prezentate în decizia Curții de Apel din 22 martie 2001. Se pare că detenția reclamantului a fost prelungită ulterior la date suplimentare neespecificate. La 10 iulie 2002, Curtea Regională Słupsk a condamnat din nou reclamantul pentru crimă agravată și încercarea de furt și l-a condamnat la 15 ani de închisoare. Curtea de Apel a ordonat ulterior prelungirea deținerii reclamantului la 16 octombrie 2002 (până la 30 ianuarie 2003) și la 15 ianuarie 2003 (până la 30 aprilie 2003). La 30 ianuarie 2003, Curtea de Apel a anulat din nou hotărârea instanței de primă instanță în ceea ce privește reclamantul din aceleași motive și a remis cazul. Ulterior, detenția reclamantului a fost prelungită de Curtea Regională în cinci ocazii: la o dată neespecificată în aprilie 2003 (până la 30 iulie 2003), la 17 iunie 2003 (până la 30 octombrie 2003), la 10 octombrie 2003 (până la 30 decembrie 2003), la o dată neespecificată în decembrie 2003 (până la 31 octombrie 2003) În ianuarie 2004 și la 15 ianuarie 2004 (pentru o perioadă necunoscută). Curtea Regională a reiterat motivele acordate anterior pentru detenția sa. În decizia din 17 iunie 2003, Curtea Regională a remarcat că prelungirea este necesară pentru a obține un alt raport de către expertul în recunoaștere a mirosului. În august 2003, reclamantul a cerut instanței de judecată ca cazul său să fie remis la o instanță diferită, susținând că Curtea regională Słupsk l-a condamnat în mod necorespunzător în două ocazii. August 2003 el a fost informat de instanța de judecată că dispozițiile aplicabile ale Codului de Procedură Penală nu prevedea trimiterea unui caz la o instanță diferită la cererea acuzată. În septembrie 2003 un raport al expertului în recunoaștere a mirosului a fost prezentat instanței de judecată. La 27 februarie 2004, instanța de judecată a rendu hotărârea și a achitat reclamantul. El a fost eliberat în aceeași zi. La 8 iulie 2004, Curtea de Apel din Gdańsk a susținut hotărârea Curții Regionale. Acuzația a depus un aviz de recurs de casă. Reclamantul nu a furnizat informații privind dacă procedurile împotriva lui sunt încă în așteptare. La 17 septembrie 2004, legea din 17 iunie 2004 privind plângerile privind încălcarea dreptului la un proces într-un timp rezonabil ( Ustawa o skardze na narszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sādowym bez nieuzasadnionej zwłoki ) („Legea 2004” ) a intrat în vigoare. Acesta stabilește diverse mijloace juridice destinate să contracarce și/sau să remedieze durata nejustificată a procedurilor judiciare. Secțiunea 2 din Legea din 2004, în măsura în care este relevantă: „1. O parte la procedură poate depune o plângere că dreptul lor la un proces într-un termen rezonabil a fost încălcat [în cadrul procedurii] în cazul în care procedura în cauză durează mai mult decât este necesară pentru examinarea circumstanțelor factuale și juridice ale cauzei ... sau mai mult decât este necesară pentru a încheia procedurile de executare sau alte proceduri privind executarea unei hotărâri judecătorești (lungimea nejustificată a procedurii)”. Secțiunea 5 se citește, în măsura în care este cazul: „1. Se depune o plângere cu privire la durata necorespunzătoare a procedurii în timp ce procedura este în așteptare. ...” Secțiunea 12 prevede măsuri care pot fi aplicate de către instanța care se ocupă de plângere, citând, în măsura în care este cazul: „1. Curtea respinge o plângere nejustificată. Dacă instanța consideră că plângerea este justificată, se constată că a fost o întârziere necorespunzătoare în cadrul procedurii acuzate. La cererea reclamantului, instanța poate instrui instanța care examinează fondurile cauzei să ia anumite măsuri într-un termen fix. Aceste instrucțiuni nu se referă la evaluarea factuală și juridică a cauzei. În cazul în care plângerea este justificată, instanța poate, la cererea reclamantului, să acorde ... satisfacție echitabilă pentru o sumă care nu depășește 10.000 PLN care urmează să fie plătită de către Trezoreria de Stat. În cazul în care se acordă o astfel de satisfacție, acesta este plătit din bugetul instanței care a efectuat procedurile întârziate.” Secțiunea 18 stabilește normele tranzitorii în ceea ce privește cererile deja pendente în fața Curții. Se citește, în măsura în care este relevant: „1. În termen de șase luni de la data intrării în vigoare a prezentei legi persoane care, înainte de această dată, au depus o plângere la Curtea Europeană a Drepturilor Omului ... se plânge de încălcarea dreptului la un proces într-un termen rezonabil garantat de art. 6 (1) din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale ..., poate depune o plângere cu privire la durata necorespunzătoare a procedurii pe baza dispozițiilor prezentei legi în cazul în care plângerea lor la Curte a fost depusă în cursul procedurii impuzate și în cazul în care Curtea nu a adoptat o decizie privind admisibilitatea cazului lor. ...” La 18 ianuarie 2005, Curtea Supremă ( Sād Najwyższy ) a adoptat o rezoluție (nr. III SPP 113/04), în care a decis că, în timp ce legea din 2004 produce efecte juridice începând cu data intrării în vigoare (17 septembrie 2004), dispozițiile sale se aplică retroactiv tuturor procedurilor în care întârzierile au avut loc înainte de această dată și nu au fost încă remediate. Măsurile preventive, inclusiv detenția în reținere în reținere Codul de procedură penală din 1997, care a intrat în vigoare la 1 septembrie 1998, definește detenția în reținere în reținere ca una dintre așa-numitele „mesure preventive” ( środki zapobiegawcze ). Celelalte măsuri sunt cauționare ( poręczenie majātkowe ), supravegherea poliției ( dozór politji ), garanție de către o persoană responsabilă ( poręczenie osoby godnej zaufania ), garanția unei entități sociale ( poręczenie społeczne ), interzicerea temporară a exercitării unei anumite activități ( zawieszenie oskarżonego w określonej działalności ) și interzicerea de a părăsi țara ( zakaz opuszczania kraju art. 249 § 1 stabilește motivele generale de impunere a măsurilor preventive. Măsurile preventive pot fi impuse pentru a asigura conduita corectă a procedurii și, în mod excepțional, pentru a preveni comiterea unei alte infracțiuni grave a acuzate; acestea pot fi impuse numai dacă dovezile colectate demonstrează o probabilitate semnificativă că un acuzat a comis o infracțiune.” art. 249 § 5 din Codul de 1997, în versiunea aplicabilă la momentul respectiv, prevede: „Curtea informează avocatul deținutului cu privire la momentul unei sesiuni de judecată în care se va lua o decizie privind prelungirea deținerii în reținere sau la care se va examina un recurs împotriva unei decizii de impunere sau de prelungire a detenției în reținere.” art. 258 menționează motivele de detenție în reținere în reținere. Acesta prevede, în măsura în care este cazul: „1. Se poate impune detenția în reținere în reținere dacă: (1) Există un risc rezonabil ca un acuzat să se ascundă sau să se ascundă, în special atunci când identitatea sa nu poate fi stabilită sau când nu are locuință permanentă [în Polonia]; (2) există un risc rezonabil că un acuzat va încerca să induce [testige sau co-apărători] să dea mărturie falsă sau să obstrucționeze calea corectă a procedurii prin alte mijloace ilegale; În cazul în care un acuzat a fost acuzat de o infracțiune gravă sau de o infracțiune pentru comisia a căror comisie poate fi responsabil cu o condamnare maximă legală de cel puțin 8 ani de închisoare, sau în cazul în care o instanță de primă instanță l-a condamnat la cel puțin 3 închiderea anilor, nevoia de a continua deținerea pentru a asigura conduita corectă a procedurii poate fi bazată pe probabilitatea ca o penalitate severă să fie impusă.” Codul stabilește marja de discreție în ceea ce privește continuarea unei măsuri preventive specifice. art. 257 afirmă, în măsura în care este relevant: „1. Nu se impune detenția împotriva remanderii dacă o altă măsură preventivă este suficientă.” art. 259, în partea sa relevantă, menționează: „1. În cazul în care nu există motive speciale în contrar, detenția împotriva rezidenției se ridică, în special în cazul în care privarea unui acuzat de libertate ar fi: (1) să-și pună în pericol viața sau sănătatea în mod serios; sau (2) să implice consecințe excesiv de dure pentru acuzat sau pentru familia sa.” Codul de 1997 stabilește nu numai termenele maxime legale de detenție pentru recludere, ci și, la art. 252 § 2, prevede că în fiecare decizie de detenție trebuie să se stabilească termenele exacte de detenție. art. 263 stabilește termenele de detenție. În versiunea aplicabilă până la 20 iulie 2000 a prevăzut: „1. Imposarea detenției în cursul unei anchete, instanța stabilește termenul său pentru o perioadă de maximum 3 luni. În cazul în care, datorită circumstanțelor specifice ale cazului, o anchetă nu poate fi încheiată în termenul menționat la alineatul (1), instanța de primă instanță competentă să trateze cazul poate – dacă este necesar și cu privire la cererea făcută de procurorul [relevant] – să prelungească detenția pentru o perioadă [sau perioade] care, în ansamblu, nu poate depăși 12 luni. Întreaga perioadă de detenție la închidere până la data la care se impune prima condamnare în primă instanță nu poate depăși 2 ani. Numai Curtea Supremă poate, la cererea depusă de instanța în care se întâmpină cazul sau, la faza anchetei, la cererea depusă de Procurorul General, să prelungească deținerea deținută pentru o perioadă stabilită suplimentară depășește perioadele menționate la alineatele (2) și (3), atunci când este necesar în legătură cu șederea procedurii, o observație psihiatrica prelungită a acuzatului, o prelungire a unui raport de experți, atunci când trebuie obținute dovezi într-un caz deosebit de complex sau din străinătate, atunci când acuzatul a prelungit deliberat procedurile, precum și din cauza altor obstacole semnificative care nu ar putea fi depășite.” La 20 iulie 2000, alineatul (4) a fost modificat și, de atunci, competența de a prelungi detenția dincolo de termenele prevăzute la alineatele (2) și (3) a fost conferită instanței de recurs în cadrul cărei jurisdicție a fost comisă infracțiunile în cauză. În plus, a fost adăugat noul alineatul (5). „O hotărâre a Curții de Apel adoptată în temeiul alineatului (4) poate fi apelată împotriva Curții de Apel într-un comitet de trei judecători.” Censurarea normelor de corespondență referitoare la mijloacele de control al corespondenței persoanelor implicate în proceduri penale este prevăzută în Codul de executie a sentințelor penale ( Kodeks karny wykonawczy ) din 1 septembrie 1998. art. 103 din codul respectiv, care este consemnat în capitolul IV intitulat „Drepturile și atribuțiile persoanelor condamnate”, prevede următoarele: „Persoanele condamnate, avocatul lor, reprezentanții lor și organizațiile neguvernamentale relevante au dreptul de a depune plângeri cu instituțiile instituite de tratate internaționale ratificate de Republica Polonia cu privire la protecția drepturilor omului. În aceste cazuri, corespondența persoanelor private de libertate se trimite imediat la destinatar și nu trebuie censurată.” Dispozițiile referitoare la executarea deținerii în reținere (articolele 207-223) sunt conținute în capitolul XV intitulat „Detenție privind reținerea în reținere”. art. 217 § 1 se citește, în măsura în care este cazul: „... corespondența unui deținut este censurată de [autoritatea la care revine], cu excepția cazului în care autoritatea hotărăște altfel.” În conformitate cu art. 214 § 1, „Dacă nu sunt prevăzute excepții în prezentul capitol, un deținut dispune de cel puțin aceleași drepturi care sunt garantate unei persoane condamnate care îndeplinesc o condamnare pe cale de închisoare în cadrul regimului obișnuit într-o închisoare închisă. Nu se aplică nici o restricție, cu excepția celor care sunt necesare pentru a asigura conduita corectă a procedurilor penale, pentru a menține ordinea și securitatea într-un centru de reținere și pentru a preveni demoralizarea deținuților.” art. 242 § 5, care este conținut în capitolul XXI intitulat „Definiții”, prevede: „Prohibiția de cenzură înseamnă, de asemenea, interzicerea de a se familiariza cu conținutul unei scrisori.” COMPLAINTĂ 1. Reclamantul se plânge în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție că detenția sa în reținere a fost excesiv de lungă. 2. El se plânge în continuare în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la o lungime necorespunzătoare a procedurii penale. 3. Invocând art. 6 § 1 din Convenție, afirmă că procedura penală împotriva lui era nedreaptă. 4. Reclamantul se plânge, de asemenea, în temeiul articolului 13 din Convenție, cu privire la refuzul Curții regionale de a trimite cazul său la o instanță de judecată diferită. El susține că cererea sa a obligat instanța de judecată să depună o cerere la Curtea Supremă în temeiul articolului 37 din Codul de Procedință Penală în vederea trimiterii cazului la o instanță de judecată diferită. 1. Reclamantul se plânge în conformitate cu art. 5 § 3 din Convenție cu privire la durata detenției sale. Curtea consideră că nu poate determina, pe baza dosarului, admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesar să se anunț această parte a cererii guvernului contestat. 2. Reclamantul se plânge, de asemenea, în conformitate cu art. 6 § 1 din Convenție, că dreptul său de a-și auzi cazul într-un "temp rezonabil" nu a fost respectat. Această dispoziție, în măsura în care este relevantă, prevede: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Cu toate acestea, în conformitate cu art. 35 § 1 din Convenție: „Curtea nu poate trata chestiunea decât după epuizarea tuturor măsurilor interne, în conformitate cu normele de drept internațional recunoscute în general...” Curtea remarcă că prezenta cerere a fost depusă Curtei atunci când procedura relevantă a fost în așteptare în fața instanței interne și că, pe baza informațiilor disponibile, nu este posibil să se stabilească dacă aceste proceduri sunt încă în așteptare în urma notificării procurorului privind recursul de cassare. În plus, subliniază că, în conformitate cu art. 18 din Legea de 2004, este deschisă persoanelor, cum ar fi reclamantul în cazul în cauză, a căror cauză a fost pe cale de a depune Curtea, în termen de șase luni de la 17 Septembrie 2004, o plângere cu privire la lungimea necorespunzătoare a procedurii cu instanța internă relevantă, cu condiția ca cererea lor la Curtea să fi fost depusă în cursul procedurii impugnate și că aceasta nu a fost încă declarată admisibilă. În plus, presupunând că procedura reclamată este încă în suspensie, nimic nu împiedică reclamantul să depună o astfel de plângere chiar după expirarea termenului stabilit de reglementarea tranzitorie, în conformitate cu dispozițiile generale ale Actului 2004. Curtea a examinat deja acest remediu în sensul articolului 35 § 1 din Convenție și a constatat că a fost eficace în ceea ce privește plângerile cu privire la lungimea excesivă a procedurilor judiciare în Polonia. În special, a considerat că aceasta a fost capabilă amândoi să împiedice presupusa încălcare a dreptului la o audiere într-un timp rezonabil sau continuă, precum și să furnizeze soluții adecvate pentru orice încălcare care a avut loc deja (a se vedea Charzyński c. Polonia) (dec.), nr. 15212/03, §§ 36-42). Cu toate acestea, reclamantul, în ciuda faptului că a fost informat de către grefier cu privire la posibilitatea depunerii unei plângeri cu privire la durata procedurii în temeiul legii 2004, nu a furnizat informații privind dacă a profitat de acest remediu. 3. El se plânge în continuare în conformitate cu art. 6 § 1 din Convenția că procedura împotriva lui era nedrept. Această dispoziție prevede, în partea sa relevantă,: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de [un] tribunal ...”. Curtea constată că, în cele din urmă, reclamantul a fost achitat de toate acuzațiile împotriva acestuia, reamintind că achitarea unui acuzat, în general, exclude persoana respectivă de a pretinde că este victimă de o încălcare a garanțiilor procedurale prevăzute la art. 6 (a se vedea, Heaney și McGuinness c. Irlanda , nr. 34720/97, ECHR 2000-XII, § 43). Rezultă că această plângere este incompatibilă ratione personae În conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție, reclamantul se plânge, de asemenea, în conformitate cu art. 13 din Convenție, de refuzul Curții Regionale din 27 august 2003 de a-și trimite cazul la o instanță de judecată diferită. art. 13 din Convenție menționează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” Curtea reamintește că art. 13 din Convenție impune prevederea unui remediu intern pentru a se ocupa de substanța unei „puneri argumentale” în temeiul Convenției și pentru a acorda o soluție adecvată (a se vedea, printre multe alte autorități, Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, §§§ 157, CEDO 2000 X). Cu toate acestea, Curtea nu constată nici o indicație că reclamantul a avut o „punere argumentală” în temeiul articolului 6 § 1 sau a oricărei alte dispoziții ale Convenției. Prin urmare, această plângere este vădit nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea decide în unanimitate să se suspende Examinarea plângerii reclamantului în temeiul articolului 5 § 3 privind durata detenției sale la reținere; declara restul cererii inadmisibil.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă