SECȚIUNEA A DOUA CERINȚĂ CU PRIVIRE LA STRASBURG 24 mai 2005 DEFINITIVĂ 12/10/2005 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite în art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. președintele A.B. Baka I. Cabral Barreto, Türmen Jungwiert Jočienė, Popović, judecători și S. Dolle graffière de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 3 mai 2005, rend l'hot la această dată, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 4258/98) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, Ferit reclamanta a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului din 3 iunie 1998 în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale ( La 12 septembrie 2002, cea de-a treia secțiune a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice plângerile întemeiate pe durata procedurii guvernului, informând părțile că, la momentul potrivit, se va pronunța, în conformitate cu art. 29 alin. (1) și (3) din Convenție, atât asupra admisibilității, cât și asupra fondului cererii. noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Reclamantul și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În anii 1980, reclamantul a fondat mai multe societăți (denumite în continuare "întreprinderile") (denumite în continuare "reclamantul"). În acest scop, reclamantul, în calitate de președinte al societăților sale, a achiziționat mai multe ferme în regiunea d 130 care prevedea rambursarea către crescătorii de păsări de curte a unui procent de 20 % din valoarea facturilor pentru furaje prezentate Băncii Agricole a Republicii Turcia (T.C. Ziraat Bankas În perioada 1985-1987, societățile au beneficiat de acest decret. În 1987, ca urmare a denunțării privind existența anumitor practici ilicite în cadrul mai multor întreprinderi, Banca a însărcinat un inspector să controleze regularitatea rambursărilor efectuate până la data respectivă. În decembrie 1987, acesta întocmește un raport în care concluzionează că cheltuielile cu furajele declarate nu corespund capacității reale de producție a societăților, care, în cele din urmă, au obținut un câștig ilicit de peste un miliard și jumătate de lire turcești. 11. În aceeași zi, pe baza acestui raport, procurorul districtual al Republicii D A început o anchetă penală și a decis să percheziționeze întreprinderile în cauză, inclusiv cele ale reclamantului, unde poliția fiscală a confiscat 380 de registre și mai multe pachete de documente contabile. 12. La 12 ianuarie 1990, în urma anchetei în care au intervenit mai multe expertize, procurorul a solicitat condamnarea reclamantului pentru fraudă în temeiul articolelor 80 și 345 din Codul penal. În plus, el a acuzat anumiți funcționari ai Băncii pentru abuz de putere și corupție. Cea de-a doua cameră a tribunalului d La tribunalul de judecată din 21 februarie 1990, instanța de judecată a decis arestarea provizorie a reclamantului și eliberarea unui mandat de arestare împotriva acestuia. În plus, banca care a fost judecată până la data respectivă a fost acceptată în cadrul procedurii ca parte interesată. 14. Avocații reclamantului au solicitat la fiecare audiere ridicarea mandatului de a aduce, care a fost în cele din urmă anulat pe cauțiune la ședința din 11 mai 1990, pe motiv că declarația reclamantului a putut fi colectată prin intermediul instanței de judecată din Bakurköy și că competența comandată Curții de Conturi (Say ) ar putea dura mult timp, având în vedere cantitatea de documente. Cu toate acestea, instanța de judecată i-a impus reclamantului o interdicție de a părăsi țara. La 18 mai 1990, a solicitat procurorului să transmită Curții de Conturi documentele confiscate în timpul percheziției, sigilate sub numărul 1988/1020-2022 și 1989/1555, precum și cele 3 registre cu privire la investigația efectuată. 15. În timpul dezbaterilor, au fost audiați mulți martori, în principal angajați ai fabricilor de furaje și ai societăților în cauză. Au existat, de asemenea, mai multe corespondențe și schimburi de dosare între curtea din spate și cea din Menemen și d De fapt, instanța de judecată a refuzat să se ocupe de aceste cazuri pe motiv că obiectele lor erau diferite și, de asemenea, la 19 septembrie 1991, a respins cererea de contenciosare cu privire la o altă cauză introdusă în fața camerei n 1 de-a lungul audierilor au avut loc, de asemenea, cu Ministerul Bugetului și Vămilor (Maliye ve Gümrük Bakanl Prin hotărârea din 19 septembrie 1991 pronunțată la sfârșitul a 17 audieri, reclamantul a fost găsit vinovat de faptele reproșate și condamnat la o pedeapsă de doi ani și unsprezece luni de închisoare. Funcționarii băncii au fost condamnați la diverse pedepse de închisoare pentru abuz de putere. 17. 26 martie 1992, a cincea Camera Curții de Casație a infirmat această hotărâre pe motiv că calificarea infracțiunilor a fost greșită. La 5 aprilie 1993, după ce i-a ascultat pe toți co-inculpații, inclusiv pe reclamant, în cadrul comisiei de recurs, prin intermediul Curților de Assiere din Bursa, Karacabey și Bakköy, tribunalul a decis asupra sentinței sale inițiale. În această perioadă, ea a ținut nouă audieri. 19. La 7 februarie 1994, Camera Plenară a Curții de Casație, a infirmat definitiv hotărârea din 5 aprilie 1993 și a trimis dosarul spre reexaminare. A invocat din nou calificarea greșită a infracțiunilor și a criticat și faptul că a omis să se pronunțe asupra cererilor de despăgubire ale băncii, parte care intervenise, în timp ce prejudiciul s-a dovedit a fi de neconceput datorită expertizei. 20. Dezbaterile au reînceput la 12 aprilie 1994. Depozițiile altor patru colegi inculpați au fost adunate prin intermediul Curților de Asize din Kușadas Aceste cereri au fost respinse pe motiv că decizia Curții de Casație nu se referea la administrarea probelor, ci numai la calificarea juridică a actelor incriminate. În lacul din 6 martie 1996, avocații au demisionat din funcția lor. La tribunalul din 22 mai 1996, Comisia a renunțat la această acțiune, considerând că aceste demisionări erau dilatorii și nu urmăreau decât să prelungească procedura. 21. Noii avocați ai reclamantului s-au prezentat la tribunalul din 5 iunie 1996; ei au invocat un document care atestă rambursarea pierderilor băncii, efectuat prin depunerea sumei datorate la o altă bancă publică, Halkbank. Curtea nu ține cont de această plată pe motiv că a fost făcută în mod parajudiciar de avocați, și acest pe lângă o bancă care nu avea nimic de-a face cu cauza. Avocații au cerut un termen pentru a se pronunța asupra acestei chestiuni. La cererea mai multor colegi inculpați, instanța de judecată dispunea de o competență pentru a evalua prejudiciul actual al băncii. La data de 5 decembrie 1996, Comisia a acordat o perioadă de timp necesară la 15 ianuarie 1997 tuturor coinculpaților pentru a despăgubi Banca prin depunerea sumelor datorate Băncii Centrale a Turciei. Cererile de prelungire a termenului de către avocații reclamantului pentru a efectua despăgubirile solicitate au fost respinse pe motiv că acestea au tendința de a prelungi procedura. Cu toate acestea, în ședința din 10 martie 1997, tuturor coinculpaților li s-a acordat o perioadă suplimentară de timp pentru a-și prezenta observațiile finale și pentru a-și prezenta demersurile. 22. În ședința din 30 aprilie 1997, avocații reclamantului au depus o scrisoare prin care au confirmat că suma rambursată fusese transferată Băncii Centrale. Ei au cerut din nou prelungiri pentru observații suplimentare, care au fost respinse. Pe aceasta, ei au recuzat judecătorii, care au refuzat să se deporteze. Astfel de decizii nu puteau fi atacate numai în același timp cu judecata în fond. Atunci și noii avocați au demisionat. 23. La 30 aprilie 1997, instanța de judecată a precizat că decizia Camerei Plenare a Curții de Casație implica nulitatea hotărârii din 5 aprilie 1993, dar nu și cea a investigațiilor desfășurate până în prezent; prin urmare, cererile de competență și de extindere a anchetei reclamantului nu puteau fi primite. Prin urmare, aceasta l-a condamnat pe reclamant prin consumație la o pedeapsă de 11 ani și opt luni de închisoare, precum și la o amendă, pentru complicitate la infracțiuni de delapidare de fonduri. Pe de altă parte, prin hotărârea din 10 decembrie 1997, recursul reclamantului a fost respins de Curtea de Casație și hotărârea din 30 aprilie 1997 a devenit definitivă. Se pare că reclamantul a fost încarcerat în 1999 25. La 12 august 1999, avocații au depus la tribunal o cerere de revizuire a sentinței și au contestat semnătura reclamantului care figurează pe dovezile scrise. La 18 august 1999, această cerere a fost respinsă. La 7 septembrie 1999, opoziția formulată împotriva acestei respingeri a fost respinsă și de Camera nr. 1 a tribunalului d noiembrie 1999, cererea depusă la Ministerul Justiției, pentru ca acesta să dispună o acțiune în recurs extraordinar (yz Considerând că hotărârea Tribunalului pentru litigiul fiscal îl exonera pe reclamant în ceea ce privește infracțiunea de complicitate la delapidare de fonduri, avocații au introdus o nouă cerere de revizuire a sentinței în fața instanței judecătorești. La 1 iunie 2000, această cerere a fost respinsă. La 30 iunie 2000, opoziția formulată împotriva acestei respingeri a fost respinsă de Camera nr. La 8 noiembrie 2000, ca urmare a cererii avocaților, ministrul Justiției l-a îndemnat pe procurorul general să se prezinte în casație pe calea extraordinară menționată mai sus. Camera penală a Curții de Casație ridicarea deciziei din 30 iunie 2000 a Camerei nr. 1 a tribunalului din zzmir. La o dată necunoscută, această cerere a fost respinsă, făcând imposibilă orice revizuire. ÎN JUST 29. Reclamantul susține că durata procedurii sale penale a încălcat cerința de celeritate prevăzută la art. 6 alineatul (1) din convenție, ale cărei dispoziții relevante sunt astfel formulate Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei [...]. Cu privire la admisibilitate 30. Guvernul nu se pronunță asupra admisibilității plângerii. În opinia Curții, acesta ridică întrebări de fapt și de drept care necesită o examinare pe fond. Constatând că aceasta nu se confruntă cu niciun motiv de refuz prevăzut la art. 35 din Convenție, Curtea declară, prin urmare, motivul admisibil menționat anterior. Pe fond În ceea ce privește perioada care trebuie luată în considerare 31. Pentru reclamant, procedura a început la 1 decembrie 1987, data de deschidere a investigațiilor de către Parchet și pentru guvern, la 12 ianuarie 1990, data depunerii actului de acuzare cu privire la reclamant. 32. În ceea ce privește sfârșitul perioadei care urmează să fie examinată, părțile și anume la data de 10 decembrie 1997, data la care hotărârea finală a instanței judecătorești a fost confirmată de Curtea de Casație. ; poate fi vorba despre o dată anterioară sesizării instanței judecătorești (a se vedea, de exemplu, Deweer c. Belgia, Hotărârea din 27 februarie 1980, seria 35, p. 22, § 42), cele în special ale arestării (Wemhoff Germania, Hotărârea din 27 iunie 1968, seria A n 7, p. 26-27, § 19) de la inculpație ( Neumeister c. Austria, Hotărârea din 27 iunie 1968, seria p. 41, § 18), deschiderea anchetelor preliminare ( Ringeisen Austria, Hotărârea din 16 iulie 1971, seria A n 13, p. 45, § 110) sau a percheziției (P.G.F. c. Italia, nr. 45269/99, § 12, 5 iulie 2001). O idee care corespunde, de asemenea, noțiunii de impact semnificativ asupra situației suspectului (Eckle c. Germania, Hotărârea din 15 iulie 1982, seria A n 51, p. 33, § 73). 34. În ceea ce privește sfârșitul perioadei de timp, în materie penală, perioada de la art. 6 alin. (1) acoperă întreaga procedură în cauză, inclusiv instanțele de recurs (König c. Germania , Hotărârea din 28 iunie 1978, seria A n 27, p. 33, § 98. Pe de altă parte, atât timp cât pedeapsa nu este determinată definitiv, condamnarea nu este decizia luată asupra Aplicând aceste principii la circumstanțele din speță, Curtea arată că, deși deschiderea anchetelor preliminare sau percheziția poate fi considerată drept o acuzație în materie penală în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție, nu există niciun motiv să se presupună că, în etapa anchetei privind societățile, reclamantul însuși era suspectat de fraudă sau de complicitate la deturnarea de fonduri, fapt pe care l-a condamnat ulterior. În plus, societățile reclamantului au făcut obiectul unor declarații fiscale referitoare la rambursarea cheltuielilor cu furajele prezentate de acestea. În această perioadă, .. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Doar atunci când ancheta privind societățile sale și dovezile implicării sale personale în practici frauduloase au apărut, reclamantul a fost în cele din urmă pus sub acuzare în fața instanței de judecată (Mouesca c. Franța 52189/99, ê§ 12 și 21, 3 iunie 2003). Acest lucru este în momentul în care a trebuit să aibă repercusiuni semnificative asupra situației sale ( Hozee c. Țările de Jos , Hotărârea din 22 mai 1998, Rec., 1998, Rec., 1998, p. 1100, § 44-45 Eckle , citată anterior, § 73. 36. Din motivele menționate anterior, Curtea reține ca dată la care a avut loc o acuzație mai devreme, în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție, la 12 ianuarie 1990 (Mouesca) Pe de altă parte, la 10 decembrie 1997 (König, citată anterior, § 98 Eckle, citată anterior, § 77). În consecință, durata care trebuie examinată este mai mare de șapte ani și 11 luni, pentru șase grade de jurisdicție (a se vedea punctele 12-24 de mai sus). Caracterul rezonabil al procedurii 37. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de obiectul litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). Complexitatea cauzei 38. Guvernul susține că numărul întreprinderilor implicate și al persoanelor implicate, precum și volumul dosarului compus din peste 380 de registre au făcut obiectul unei proceduri extrem de complexe; în opinia sa, problema calificării juridice a infracțiunilor, precum și necesitatea de a recurge la mai multe expertize justifică, de asemenea, prelungirea procedurii. 39. Reclamantul, care se limitează la contestarea argumentelor guvernului, nu se pronunță în mod explicit asupra complexității cauzei. 40. Curtea reamintește că domeniul de aplicare și complexitatea unei cauze penale a infracțiunilor fiscale, care este adesea complicată de la adresa mai multor suspecți, poate justifica o durată de procedură importantă (a se vedea, de exemplu, C.P. și alții c. Franța, 36009/97, 1 august 2000, §§ 30-35, și Hozee, citată anterior. În speță, acuzațiile aduse reclamantului, recalificate între timp, erau legate de funcția sa de președinte al mai multor societăți. Prin urmare, în sensul articolului 6 din Convenție, cauza avea, fără îndoială, un caracter complex (Wejrup c. Danemarca (dec.), nr. 49126/99, CEDH 2002 IV) și numărul de persoane acuzate care erau în jur de doisprezece nai ar fi putut să accentueze această complexitate (a se vedea în același sens, Eckle, citată anterior, § 89 Lacour c. Franța (dec.), nr. 3202/93, 10 septembrie 1997). Reclamantul se apără de orice responsabilitate în continuarea procedurii împotriva sa. 42. Guvernul consideră că reclamantul a contribuit în mare măsură la acest lucru prin comportamentul său. În special, el subliniază că avocații din cadrul procedurii s-au retras de două ori din cauza în curs de procedură și că reclamantul și-a schimbat în mod constant domiciliul pentru a evita notificările făcute de instanța de judecată. Pe bună dreptate, instanța de asediu a calificat schimbarea domiciliului reclamantului și demisiile avocaților săi drept manevre dilatorii. Prin urmare, Curtea a decis să continue cauza prin contumace. 43. Curtea amintește că comportamentul reclamantului constituie un element obiectiv, care nu este imputat statului pârât și care intră în considerare pentru a stabili dacă a existat sau nu o depășire a termenului rezonabil de la art. 6 alineatul (1) (Wiesinger c. Austria, Hotărârea din 30 octombrie 1991, seria A n 213, p. 22, alineatul 57). 44. Comisia observă că, după intervenție, la 7 februarie 1994, în hotărârea Camerei Plenare a Curții de Casație, dezbaterile au reapărut în fața instanței la 12 aprilie 1994. Din acel moment, aceasta a ținut în medie o audiere pe lună. În urma examinării proceselor-închise între 12 aprilie 1994 și 30 aprilie 1997, Curtea subliniază următoarele elemente care au întârziat procedura și care pot fi atribuite reclamantului Reclamantul, precum și avocații acestuia nu au participat la ședințele din 27 februarie 1995 și 21 decembrie 1995. La tribunalul din 22 ianuarie 1996, avocații au solicitat o perioadă de timp pentru a rambursa banca pentru a beneficia astfel de o reducere a pedepsei. În lacul din 6 martie 1996, avocații au demisionat. Reclamantul, atunci fără avocat, nu a luat parte la ședința din 10 aprilie 1996, nici nu a desemnat un nou reprezentant. LA ÎNCEPEREA din 22 mai 1996, instanța de judecată a luat notă de faptul că reclamantul își schimba domiciliul pentru a evita semnificațiile care îl privesc și că el refuza întotdeauna să fie reprezentat. La 5 decembrie 1996, a fost acordat un termen pentru rambursarea prejudiciului stabilit. La următoarele trei audieri, ținute la 15 ianuarie, 10 martie și 31 martie 1997, noii avocați ai reclamantului au solicitat prelungiri suplimentare. Curtea a acceptat aceste cereri și a informat avocații că aceste termene vor fi definitive. 45. Cu toate acestea, Curtea constată că reclamantul și avocații săi au contribuit în mare măsură la prelungirea acestei perioade. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că o întârziere totală de aproape un an este imputabilă reclamantului. Comportamentul autorităților judiciare 46. Reclamantul reproșează autorităților judiciare că a amânat procedura penală timp de zece ani. 47. Guvernul susține că autoritățile însărcinate cu cauza au dat dovadă de diligență pentru a duce la bun sfârșit procedura și că nu a existat nici o inactivitate nejustificată din partea lor. 48. Curtea observă o perioadă de aproximativ un an, variind de la 26 martie 1992 la 5 aprilie 1993 (punctul 17-18 de mai sus) care indică o pasivitate din partea judecătorilor. În timpul acestui episod, instanța de judecată nu pare să fi efectuat acte procedurale complexe. Cu toate acestea, Curtea constată că această durată, relativ lungă, nu a avut un impact semnificativ asupra duratei generale a procedurii. 49. Curtea constată, de asemenea, că a treia hotărâre pronunțată ca urmare a hotărârii din camera plenară a Curții de Casație (punctul 19 de mai sus) a avut loc la 30 aprilie 1997. În ceea ce privește această perioadă de mai mult de trei ani, o treime este imputată reclamantului, astfel cum se explică mai sus (punctul 45). Curtea observă, de asemenea, că au fost ținute 27 de ședințe, au fost colectate observații din partea a doisprezece co-inculpați cu privire la recalificarea infracțiunii, iar în această perioadă s-a efectuat o expertiză cu privire la evaluarea prejudiciului băncii. Curtea ia în considerare, de asemenea, faptul că stabilirea calendarului unui astfel de proces de o asemenea amploare nu depinde numai de instanța sesizată cu cauza; trebuie să se țină seama în mod corespunzător și de avocații și de chitanțele acestora (Wejrup, citată anterior). Spre deosebire de cauza Eckle (citată anterior, § 93), Curtea nu face referire la nicio cauză principală în modul în care autoritățile judiciare au condus cauza care ar putea să îl facă să considere că termenul în speță este excesiv. Astfel, având în vedere dificultățile inevitabile care trebuiau luate în considerare în cadrul unei proceduri atât de mari și implicând doisprezece coinculpați, Curtea consideră că o astfel de perioadă nu este rezonabilă. Prima se referă la detenția reclamantului. Curtea a afirmat deja că punerea în detenție a unui inculpat constituie un element care trebuie luat în considerare pentru a determina dacă a fost pronunțat într-un termen rezonabil pe baza temeiniciei acuzației ( Abdoella c. Țările de Jos, Hotărârea din 25 noiembrie 1992, seria A n 248 A, p. 17 alin. 24). În speță, Curtea constată că, la 21 februarie 1990, instanța de judecată a emis un mandat de aducere, care nu a fost niciodată executat, din motive care nu sunt de competența Curții. Acest mandat a fost ridicat în cele din urmă la 11 mai 1990 pe cauțiune. Al doilea mandat de aducere a reclamantului a fost emis la 30 aprilie. 1997 ca urmare a condamnării sale. Prin urmare, reclamantul nu a suferit o detenție în timpul procesului, ceea ce nu susține de altfel. 52. Al doilea aspect se referă la domeniul economic al acestui proces. Curtea constată că reclamantul nu a fost împiedicat să-și continue activitățile economice, el este chiar absent din mai multe ședințe din acest motiv. Nu s-a făcut nici o înregistrare a bunurilor sale în cadrul acestui proces. Prin urmare, trebuie să se constate că durata procedurii nu a generat o pierdere specială ca urmare a oricărui obstacol în calea activităților economice ale reclamantului (a se vedea Hotărârea din 23 aprilie 1998, Rep. 1998 II, p. 859, § 48 (procedură administrativă) sau în posesia bunurilor sale personale. Curtea constată că, în cazul în care recurentul deplânge confiscarea mai multor bunuri imobiliare, aceasta este o măsură care nu este luată decât în momentul executării condamnării sale definitive și nu în timpul procesului său. 53. Curtea consideră că caracteristica esențială a cauzei a fost marea sa complexitate. Suspiciunile care îl împovărau pe reclamant și pe cei unsprezece co-inculpați ai săi erau infracțiuni. Acest tip de infracțiune este adesea comis, ca în cazul de față, prin intermediul unor tranzacții complexe care au ca obiect controlul organismelor de prelucrare (C.P. și altele, menționate anterior, § 30). Astfel, sarcina instanței de judecată constă în a descifra o rețea de societăți afiliate între ele și în a identifica natura exactă a relațiilor dintre ele, precum și cu Banca, pe plan instituțional, administrativ și financiar. Pentru a aduna probe împotriva coinculpaților, au fost necesare mai multe comisii de recurs, precum și competențe contabile și financiare importante. 54. Curtea reamintește în această privință că art. 6 din Convenție prevede celeritatea procedurilor judiciare, dar consacră, de asemenea, principiul, mai general, al unei bune administrări a justiției (a se vedea Hotărârea Boddaert Belgia din 12 octombrie 1992, seria A, n 235-D, p. 82, § 39). 55. Prin urmare, având în vedere durata generală a procedurii, având în vedere complexitatea cauzei, numărul de inculpați implicați, comportamentul reclamantului, latura de judecată pentru acesta din urmă, numărul de grade de jurisdicție și faptul că autoritățile judiciare au condus procedura într-un ritm susținut, Curtea consideră că nu depășește ceea ce poate fi considerat rezonabil în circumstanțele foarte specifice ale cauzei. Pe scurt, plângerea reclamantului nu denotă nicio aparență de încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție. PRIN CES, CURȚIA, ÎN L
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE İNTİBA c. TURQUIE
(Requête n
o
42585/98)
ARRÊT
24 mai 2005
12/10/2005
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire İntiba c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
R.
Türmen
,
K.
Jungwiert
,
M
me
D.
Jočienė,
M.
D.
Popović,
juges
,
et de M
me
,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 mai 2005,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
42585/98) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Ferit
İntiba («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 3 juin 1998 en vertu de l’ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
Zuhal Kemeroğlu, avocate à İstanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par sa coagente.
3.
Le 12 septembre 2002, la troisième section a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer le grief tiré de la durée de la procédure au Gouvernement en informant les parties que le moment venu elle se prononcerait, en application de l’article 29 §§ 1 et 3 de la Convention, tant sur la recevabilité que sur le fond de la requête.
4.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la deuxième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
5.
Le requérant et le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article 59 § 1 du règlement).
6.
Le requérant, Ferit İntiba, est un ressortissant turc, né en 1938 et résidant à İstanbul. Il est homme d’affaires.
7.
Dans les années 1980, le requérant fonda plusieurs sociétés (ci-après «
les sociétés
»), dont l’activité principale était l’élevage de volailles destinée à l’exportation. A cette fin, le requérant, en sa qualité de président de ses sociétés, acheta plusieurs fermes dans la région d’İzmir.
8.
Le 1
er
janvier 1985, afin de promouvoir le secteur d’élevage dans le pays, le ministère de l’Agriculture publia le décret n
o
130 qui prévoyait le remboursement aux éleveurs de volailles une proportion de 20 % du montant des factures de fourrage présentées à la Banque agricole de la République de Turquie (
T.C. Ziraat Bankası
, «
la Banque
»), une banque publique habilitée à effectuer directement ces remboursements aux ayant droits.
9.
Pendant la période 1985-1987, les sociétés bénéficièrent de ce décret. En 1987, suite à des dénonciations quant à l’existence de certaines pratiques illicites au sein de plusieurs entreprises, la Banque chargea un inspecteur de contrôler la régularité des remboursements effectués jusqu’alors.
10.
L’enquêteur effectua une expertise dans les fermes appartenant aux sociétés. Le 1
er
décembre 1987, il établit un rapport dans lequel il conclut que les frais de fourrage déclarés ne correspondaient pas à la capacité de production réelle des sociétés, lesquelles finalement avaient obtenu un gain illicite de plus d’un milliard et demi de livres turques.
11.
Le même jour, se fondant sur ce rapport, le procureur de la République d’İzmir («
le procureur
») entama une enquête pénale et décida de perquisitionner les entreprises mises en cause, dont celles du requérant, où la police fiscale saisit 380 classeurs et plusieurs colis de documents de comptabilité.
12.
Le 12 janvier 1990, à l’issue de l’enquête pendant laquelle plusieurs expertises intervinrent, le procureur requit la condamnation du requérant pour fraude en vertu des articles 80 et 345 du code pénal. Il mit en outre en accusation certains fonctionnaires de la Banque pour abus de pouvoir et corruption. Le nombre d’accusés s’élevait à douze. Le 16 janvier 1990, lors des débats préparatifs, la 4
ème
chambre de la cour d’assises d’İzmir («
la
cour d’assises
») décida de recueillir la déposition du requérant en commission rogatoire par le biais de la cour d’assises de Bakırköy. Elle décida de procéder de la même manière pour la majorité des coaccusés et témoins dispersés dans sept différentes villes.
13.
A l’audience du 21 février 1990, la cour d’assises décida la mise en détention provisoire du requérant et délivra un mandat d’amener à son encontre. Par ailleurs, la Banque qui était plaignante jusqu’alors fut admise à la procédure en tant que partie intervenante.
14.
Les avocats du requérant demandèrent à chaque audience la levée du mandat d’amener, lequel fut finalement annulé sous caution à l’audience du 11 mai 1990, au motif que la déposition du requérant avait pu être recueillie par le biais de la cour d’assises de Bakırköy et que l’expertise commandé à la Cour des comptes (
Sayıștay
) pourrait durer longtemps vu la quantité des documents. La cour d’assises posa toutefois au requérant une interdiction de quitter le pays. Le 18 mai 1990, elle demanda au procureur de transmettre à la Cour des comptes les documents saisis lors de la perquisition, scellés sous les n
os
1988/1020-2022 et 1989/1555, ainsi que les 3 classeurs concernant l’enquête menée.
15.
Au cours des débats, de nombreux témoins furent entendus. Il s’agissait principalement des employés des usines de fourrage et des sociétés en cause. Il y eut également plusieurs correspondances et échange de dossiers entre la cour d’assises d’İzmir et celles de Menemen et d’Ankara, devant lesquelles une partie des coaccusés étaient déférées. En fait, la cour d’assises avait refusé la jonction de ces affaires au motif que leurs objets étaient différents. Elle rejeta également, le 19 septembre 1991, la demande de jonction quant à une autre affaire introduite devant la chambre n
o
1 de la cour d’assises d’İzmir et dans laquelle le requérant était parmi les coaccusés. Tout au long des audiences, des correspondances eurent aussi lieu avec le ministère du Budget et des Douanes (
Maliye ve Gümrük Bakanlığı
) ainsi qu’avec les tribunaux de contentieux fiscal d’İzmir (
İzmir Vergi Mahkemeleri
) devant lesquels les sociétés du requérant étaient mises en cause.
16.
Par un arrêt du 19 septembre 1991 rendu à l’issue de dix-sept audiences, le requérant fut reconnu coupable des faits reprochés et condamné à une peine de réclusion de deux ans et onze mois. Les fonctionnaires de la Banque furent condamnés à diverses peines d’emprisonnement pour abus de pouvoir.
17.
Le 26 mars 1992, la 5
ème
chambre de la Cour de cassation infirma ce jugement au motif que la qualification des délits était erronée. D’après celle-ci, il s’agissait d’un détournement de fonds en ce qui concerne les employés de la Banque et d’une complicité à ce délit dans le chef du requérant.
18.
Le 5 avril 1993, après avoir entendu tous les coaccusés –dont trois, y compris le requérant, en commission rogatoire par le biais des cours d’assises de Bursa, de Karacabey et de Bakırköy– la cour d’assises décida d’insister sur son jugement initial. Durant cette période, elle tint neuf audiences.
19.
Le 7 février 1994, la chambre plénière de la Cour de cassation, infirma définitivement le jugement du 5 avril 1993 et renvoya le dossier pour réexamen. Elle invoqua derechef la qualification erronée des délits et critiqua également le fait d’avoir omis de statuer sur les demandes de réparation de la Banque, partie intervenante, alors que le dommage s’avérait chiffrable grâce aux expertises.
20.
Les débats reprirent le 12 avril 1994. Les dépositions de quatre autres coaccusés furent recueillies par le biais des cours d’assises de Kușadası, de Bursa, d’İstanbul et d’Üsküdar. Le requérant invita la cour d’assises à commander une nouvelle expertise et demanda l’élargissement de l’enquête. Ces demandes furent rejetées, au motif que la décision de la Cour de cassation ne portait pas sur l’administration des preuves mais seulement sur la qualification juridique des actes incriminés. A l’audience du 6 mars 1996, les avocats démissionnèrent de leurs fonctions. La cour d’assises tenta en vain de notifier ces lettres de démission au requérant. A l’audience du 22 mai 1996, elle renonça à ce faire, estimant que ces démissions étaient dilatoires et ne visaient qu’à prolonger la procédure.
21.
Les nouveaux avocats du requérant se présentèrent à l’audience du 5
juin 1996
; ils firent valoir un document attestant le remboursement des pertes de la Banque, effectué en déposant la somme due chez une autre banque publique,
Halkbank.
La cour d’assises ne tint pas compte de ce paiement au motif qu’il avait été fait parajudiciairement par les avocats, et ce auprès d’une banque qui n’avait rien à voir avec l’affaire. Les avocats demandèrent un délai pour se prononcer sur la question. A la demande de plusieurs coaccusés, la cour d’assises ordonna une expertise afin d’évaluer le dommage actuel de la Banque. A l’audience du 5 décembre 1996, elle impartit un délai échéant le 15 janvier 1997 à l’ensemble des coaccusés pour qu’ils dédommagent la Banque en déposant les sommes dues à la Banque centrale de Turquie. Les demandes de prolongation du délai de la part des avocats du requérant afin d’effectuer le dédommagement requis furent rejetées au motif qu’elles tendaient à prolonger la procédure. Néanmoins, à l’audience du 10 mars 1997, un délai supplémentaire fut accordé à l’ensemble des coaccusés pour qu’ils présentent leurs observations finales et exposent leurs démarches.
22.
A l’audience du 30 avril 1997, les avocats du requérant soumirent une lettre confirmant que la somme remboursée avait bien été transférée à la Banque centrale. Ils demandèrent à nouveau des prolongations pour des observations supplémentaires, lesquelles furent rejetées. Sur ce, ils récusèrent les juges, lesquels refusèrent de se déporter. Pareille décision ne pouvait être attaquée qu’en même temps que le jugement au fond. Alors les nouveaux avocats démissionnèrent eux aussi.
23.
Le 30 avril 1997, la cour d’assises précisa que la décision de la chambre plénière de la Cour de cassation entraînait la nullité du jugement du 5 avril 1993 mais pas celle des investigations menées jusqu’alors
; dès lors, les demandes d’expertise et d’élargissement de l’enquête du requérant ne pouvaient être accueillies. Ainsi, elle condamna le requérant par contumace à une peine de réclusion de onze ans et huit mois ainsi qu’à une amende, pour complicité de délit de détournement de fonds. Elle fit bénéficier tous les accusés d’une remise de peine en tenant compte des remboursements qu’ils avaient effectués lors de la procédure, mais les condamna toutefois à verser de plus, solidairement, des intérêts moratoires. Elle ordonna par ailleurs l’arrestation du requérant. Durant cet épisode, la cour d’assises tint vingt-sept audiences.
24.
Par un arrêt du 10 décembre 1997, le pourvoi du requérant fut rejeté par la Cour de cassation et le jugement du 30 avril 1997 devint définitif. Le requérant fut incarcéré, semble-t-il, en 1999.
25.
Le 12 août 1999, les avocats présentèrent à la cour d’assises une demande en révision du jugement. Ils contestèrent la signature du requérant figurant sur les preuves écrites à charge. Le 18 août 1999, cette demande fut rejetée. Le 7 septembre 1999, l’opposition formée contre ce rejet fut également écartée par la chambre n
o
1 de la cour d’assises d’İzmir. Le 1
er
novembre 1999, la demande introduite auprès du ministre de la Justice, pour qu’il ordonne un recours en pourvoi extraordinaire (
yazılı emir yoluyla bozma
) fut, elle aussi, rejetée.
26.
Dans l’intervalle, le tribunal du contentieux fiscal d’İzmir annula une partie des taxes imposées aux sociétés du requérant. Ce jugement devint définitif après confirmation par le Conseil d’Etat.
27.
Estimant que le jugement du tribunal du contentieux fiscal disculpait le requérant en ce qui concerne le délit de complicité de détournement de fonds, les avocats introduisirent une nouvelle demande en révision du jugement devant la cour d’assises. Le 1
er
juin 2000, cette demande fut rejetée. Le 30 juin 2000, l’opposition formée contre ce rejet fut écartée par la chambre n
o
1 de la cour d’assises d’İzmir.
28.
Le 8 novembre 2000, suite à la demande des avocats, le ministre de la Justice exhorta le procureur général à se pourvoir en cassation selon la voie extraordinaire susmentionnée. Il estima que le jugement du tribunal du contentieux fiscal pourrait constituer une nouvelle preuve à décharge du requérant. Le procureur général obtempéra et demanda à la 5
ème
chambre criminelle de la Cour de cassation la levée de la décision du 30 juin 2000 de la chambre n
o
1 de la cour d’assises d’İzmir. A une date inconnue, cette demande fut rejetée, rendant ainsi toute révision impossible.
29.
Le requérant allègue que la durée de sa procédure pénale a méconnu l’exigence de célérité inscrite à l’article 6 § 1 de la Convention, dont les dispositions pertinentes sont ainsi libellées
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...).
»
A.
Sur la recevabilité
30.
Le gouvernement ne se prononce pas sur la recevabilité du grief. Pour la Cour, celui-ci soulève des questions de fait et de droit qui nécessitent un examen au fond. Constatant qu’elle ne se heurte à aucun motif d’irrecevabilité prévue à l’article 35 de la Convention, la Cour déclare donc ledit grief recevable.
B.
Sur le fond
1.
Quant à la période à prendre en considération
31.
Pour le requérant la procédure a débuté le 1
er
décembre 1987, date d’ouverture des investigations par le parquet, et pour le Gouvernement, le 12 janvier 1990, date du dépôt de l’acte d’accusation concernant le requérant.
32.
En ce qui concerne la fin de la période à examiner, les parties s’accordent à la situer au 10 décembre 1997, date à laquelle l’ultime jugement de la cour d’assises fut confirmé par la Cour de cassation.
33.
En matière pénale, le «
délai raisonnable
» de l’article 6 § 1 débute, en principe, dès l’instant qu’une personne se trouve «
accusée
»
; il peut s’agir d’une date antérieure à la saisine de la juridiction de jugement (voir par exemple
Deweer c. Belgique
, arrêt du 27 février 1980, série
A
n
o
35, p.
22, §
42), celles notamment de l’arrestation (
Wemhoff
c.
Allemagne
, arrêt du 27 juin 1968, série A n
o
7, p. 26-27, § 19)
, de l’inculpation (
Neumeister c. Autriche
, arrêt du 27 juin 1968, série
A
n
o
8,
p. 41, § 18), de l’ouverture des enquêtes préliminaires (
Ringeisen
c.
Autriche
, arrêt du 16 juillet 1971, série A n
o
13, p. 45, §
110)
ou de la perquisition (
P.G.F. c. Italie
, n
o
45269/99, § 12, 5 juillet 2001). L’«
accusation
» au sens de l’article 6
§
1, peut également se définir «
comme la notification officielle, émanant de l’autorité compétente, du reproche d’avoir accompli une infraction pénale
», idée qui correspond aussi à la notion de «
répercussions importantes sur la situation
» du suspect (
Eckle
c. Allemagne,
arrêt du 15
juillet 1982, série A n
o
51, p. 33, § 73).
34.
Quant à la fin du «
délai
», en matière pénale, la période régie par l’article 6 § 1 couvre l’ensemble de la procédure en cause, y compris les instances de recours (
König c. Allemagne
, arrêt du 28 juin 1978, série A n
o
27, p. 33, § 98). Par contre, aussi longtemps que la peine ne se trouve pas déterminé définitivement, la condamnation n’est pas la décision prise sur le «
bien-fondé d’une accusation en matière pénale
» au sens de l’article 6 § 1 (
Eckle
, précité, § 77).
35.
Appliquant ces principes aux circonstances de l’espèce, la Cour relève que même si l’ouverture des enquêtes préliminaires ou la perquisition peut passer pour une accusation en matière pénale au sens de l’article 6 § 1 de la Convention, rien ne donne à penser qu’au stade de l’enquête entamée par le procureur quant aux sociétés, le requérant était lui-même soupçonné de fraude ou de complicité de détournement de fonds, infractions qu’il s’est vu reprocher par la suite. De surcroît, les sociétés du requérant ont fait l’objet d’investigations en rapport avec les déclarations fiscales pour le remboursement des frais de fourrages soumises par elles. Pendant cette période, l’intéressé lui-même n’avait donc aucune raison de penser qu’il était personnellement visé, d’autant moins qu’il n’y a eu à l’époque aucune mesure le concernant. Ce n’est que lorsque l’enquête au sujet de ses sociétés s’approfondit, et que des preuves de son implication personnelle dans des pratiques frauduleuses vinrent au jour, que le requérant fut finalement mis en accusation devant la cour d’assises (
Mouesca c. France
,
n
o
52189/99, §§
12 et 21, 3 juin 2003). C’est à ce moment qu’il a du y avoir des répercussions importantes sur sa situation (
Hozee c. Pays-Bas
, arrêt du 22
mai 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
III, p. 1100, §§ 44-45
;
Eckle
, précité, § 73).
36.
Pour les raisons ci-dessus, la Cour retient comme date à laquelle il y a eu «
accusation
», au sens de l’article 6 § 1 de la Convention, le 12
janvier
1990 (
Mouesca
, précité, §§ 12 et 21). Par ailleurs, nul ne conteste que la période à prendre en considération a pris fin le 10 décembre 1997 (
König
, précité, § 98
;
Eckle
, précité, § 77). En conséquence, la durée à examiner s’élève à plus de sept ans et onze mois, pour six degrés de juridiction (voir paragraphes 12 à 24 ci-dessus).
2.
Caractère raisonnable de la procédure
37.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
a)
Complexité de l’affaire
38.
Le Gouvernement soutient que le nombre des entreprises concernées et des personnes impliquées, ainsi que le volume du dossier composé de plus de 380 classeurs ont rendu l’affaire extrêmement complexe. Selon lui, le problème de qualification juridique des délits, ainsi que la nécessité de recourir à plusieurs expertises justifient également le prolongement de la procédure.
39.
Le requérant, se bornant à contester les arguments du Gouvernement, ne se prononce pas explicitement sur la complexité de l’affaire.
40.
La Cour rappelle que la portée et la complexité d’une affaire pénale de délit fiscales, qui est souvent compliquée par l’implication de plusieurs suspects, peut justifier une durée de procédure importante (voir, par exemple,
C.P. et autres c. France
, n
o
36009/97, 1
er
août 2000, §§
30 à 35, et
Hozee,
précité). En l’espèce, les charges portées contre le requérant, requalifiées dans l’intervalle, étaient liées à sa fonction de président de plusieurs sociétés. Au seul vu de la quantité de documents saisis lors de l’enquête pénale, il est manifeste que la procédure judiciaire ultérieure allait s’avérer longue et difficile. Dès lors, aux fins de l’article 6 de la Convention, l’affaire revêtait sans aucun doute un caractère complexe (
Wejrup c. Danemark
(déc.), n
o
‑
IV) et le nombre d’accusés qui s’élevait à douze n’aurait pu qu’accentuer cette complexité (voir dans le même sens,
Eckle
, précité, § 89
;
Lacour c. France
(déc.), n
o
32026/96, 10 septembre 1997).
b)
Comportement du requérant
41.
Le requérant se défend de toute responsabilité dans le prolongement de la procédure dirigée contre lui.
42.
Le Gouvernement considère que le requérant y a largement contribué par son comportement. Il souligne notamment que les avocats de l’intéressé se sont retirés deux fois de l’affaire en cours de procédure et que le requérant a constamment changé de domicile afin d’éviter les notifications faites par la cour d’assises. La cour d’assises avait à juste titre qualifié les changements de domicile du requérant ainsi que les démissions de ses avocats comme des manœuvres dilatoires. Aussi décida-t-elle de poursuivre l’affaire par contumace.
43.
La Cour rappelle que le comportement du requérant constitue un élément objectif, non imputable à l’Etat défendeur et qui entre en ligne de compte pour déterminer s’il y a eu ou non un dépassement du délai raisonnable de l’article 6 § 1 (
Wiesinger c. Autriche
, arrêt du 30
octobre
1991, série A n
o
213, p. 22, § 57).
44.
Elle observe qu’après l’intervention, le 7 février 1994, de l’arrêt de la chambre plénière de la Cour de cassation, les débats reprirent devant la cour d’assises le 12 avril 1994. Dès ce moment, celle-ci a tenu en moyenne une audience par mois. Après avoir examiné les procès-verbaux d’audience établis entre le 12 avril 1994 et le 30 avril 1997, la Cour relève les éléments suivants qui ont retardé la procédure et qui peuvent être attribués au requérant
:
-
Le requérant, ainsi que ses avocats ne participèrent pas aux audiences du 27 février 1995 et 21 décembre 1995.
-
A l’audience du 22 janvier 1996, les avocats sollicitèrent un délai afin de rembourser la Banque pour bénéficier ainsi d’une remise de peine.
-
A l’audience du 6 mars 1996, les avocats démissionnèrent.
-
Le requérant, alors sans avocat, ne participa pas à l’audience du 10
avril 1996, ni ne désigna de nouveau représentant.
-
A l’audience du 22 mai 1996, la cour d’assises prit acte du fait que le requérant changeait de domicile pour éviter les significations le concernant et qu’il refusait toujours de se faire représenter.
-
A l’audience du 5 décembre 1996, il fut accordé un délai pour le remboursement du dommage établi. Lors des trois audiences suivantes, tenues les 15 janvier, 10 mars et 31 mars 1997, les nouveaux avocats du requérants demandèrent des prolongations supplémentaires. La cour d’assises fit droit à ces demandes et avertit les avocats que ces délais seraient définitifs.
45.
En l’occurrence, force est de constater que la période de trois ans et trois mois environ, écoulée entre le 7 février 1994 et le 30 avril 1997 apparaît relativement longue vu qu’il s’agit du réexamen de l’affaire par la même juridiction. Néanmoins, la Cour observe que le requérant et ses avocats ont largement contribué au prolongement de cette période. Eu égard aux points relevés ci-dessus, la Cour estime qu’un retard de près d’un an au total est imputable au requérant.
c)
Comportement des autorités judiciaires
46.
Le requérant reproche aux autorités judiciaires d’avoir fait traîner la procédure pénale pendant dix ans.
47.
Le Gouvernement affirme que les autorités chargées de l’affaire ont fait preuve de diligence pour mener à bien la procédure et qu’il n’y a eu aucune inactivité injustifiée de leur part.
48.
La Cour observe une période d’environ un an, allant du 26
mars
1992 au 5 avril 1993 (paragraphe 17-18 ci-dessus) qui dénote une passivité de la part des juges. Pendant cet épisode, la cour d’assises ne semble pas avoir procédé à des actes procéduraux complexes. Cependant, la Cour observe que cette durée, relativement longue, n’a pas eu d’incidence significative sur la durée globale de la procédure.
49.
La Cour constate aussi que le troisième jugement rendu suite à l’arrêt de la chambre plénière de la Cour de cassation (paragraphe 19 ci
‑
dessus) intervint le 30 avril 1997. S’agissant de cette période de plus de trois ans, un tiers est imputable au requérant comme expliqué ci-dessus (paragraphe 45). La Cour observe également que vingt-sept audiences ont été tenues, les observations de douze coaccusés quant à la requalification du délit ont été recueillies, et une expertise a été commandée sur l’évaluation du dommage de la Banque. D’autres questions procédurales ont également été traitées dans cette période. La Cour prend aussi en compte le fait que la fixation du calendrier d’un procès d’une telle ampleur ne dépend pas seulement de la cour saisie de l’affaire
; il faut tenir dûment compte des avocats et de leurs agendas également (
Wejrup,
précité).
Contrairement à l’affaire Eckle (précité, § 93), la Cour ne relève aucune cause principale dans la manière dont les autorités judiciaires ont conduit l’affaire qui pourrait l’emmener à qualifier d’excessif le délai en l’espèce.
Ainsi, eu égard aux difficultés inévitables qui devaient être prises en considération dans le cadre d’une procédure aussi colossal et impliquant douze coaccusés, la Cour estime qu’une telle période n’est pas déraisonnable.
d)
L’enjeu du litige
50.
Aucune des parties ne se prononcent quant à l’enjeu du litige. Pour la Cour il convient d’examiner à cet égard deux aspects.
51.
La première concerne la détention du requérant. La Cour a en effet déjà dit que la mise en détention d’un accusé constitue un élément à prendre en considération pour déterminer s’il a été statué dans un délai raisonnable sur le bien-fondé de l’accusation (
Abdoella c. Pays-Bas
, arrêt du 25
novembre 1992, série A n
o
248
‑
A, p. 17 § 24). En l’occurrence, la Cour observe que le 21 février 1990 la cour d’assises a délivré un mandat d’amener, lequel n’a jamais été exécuté, pour des raisons qui échappent à la Cour. Ce mandat fut finalement levé le 11 mai 1990 sous caution. Le deuxième mandat d’amener concernant le requérant fut émis le 30
avril
1997 à la suite de sa condamnation. Par conséquent, le requérant n’a pas souffert d’une détention lors du procès, ce qu’il ne prétend d’ailleurs pas.
52.
Le deuxième aspect concerne l’enjeu économique de ce procès. La Cour observe que le requérant n’a pas été empêché de poursuivre ses activités économiques, il s’est même absenté de plusieurs audiences pour cette raison. Aucune inscription hypothécaire n’a été posée non plus sur ses biens dans le cadre de ce procès. Par conséquent, force est de constater que la longueur de la procédure n’a pas engendré une perte particulière du fait d’une quelconque entrave aux activités économiques du requérant (voir,
a
contrario
,
Doustaly c. France
, arrêt du 23 avril 1998,
Recueil
1998
‑
II, p.
859, § 48 (procédure administrative)) ou à la jouissance de ses biens personnels. La Cour constate que si le requérant déplore la saisie de plusieurs de ses biens immobiliers, il s’agit là d’une mesure qui n’est intervenue que lors de l’exécution de sa condamnation définitive et non pendant son procès.
53.
La Cour estime que la caractéristique essentielle de l’affaire était sa grande complexité. Les soupçons pesant sur le requérant et ses onze coaccusés relevaient de la criminalité «
en col blanc
», c’est-à-dire de la fraude à grande échelle, impliquant plusieurs sociétés. Ce type d’infraction est souvent commis, comme en l’espèce, au moyen de transactions complexes ayant pour objet d’échapper au contrôle des organes d’instruction (
C.P. et autres
, précité, § 30). Ainsi, la tâche de la cour d’assises consistait à démêler un réseau de sociétés liées entre elles, et à identifier la nature exacte des relations entre chacune d’elles, ainsi qu’avec la Banque, au plan institutionnel, administratif et financier. Pour réunir des preuves contre les coaccusés, plusieurs commissions rogatoires ont été nécessaires ainsi que d’importantes expertises comptable et financière.
54.
La Cour rappelle à cet égard que l’article 6 de la Convention prescrit la célérité des procédures judiciaires, mais il consacre aussi le principe, plus général, d’une bonne administration de la justice (voir l’arrêt
Boddaert
c.
Belgique
du 12 octobre 1992, série
A, n
o
235-D, p.
82, §
39).
55.
Dès lors, appréciant globalement la durée de la procédure, au vu de la complexité de l’affaire, du nombre d’accusés impliqués, du comportement du requérant, de l’enjeu du litige pour ce dernier, du nombre de degrés de juridiction et du fait que les autorités judiciaires ont mené la procédure à un rythme soutenu, la Cour considère qu’elle ne va pas au-delà de ce qui peut être tenu pour raisonnable dans les circonstances très particulières de l’affaire.
Bref, le grief du requérant ne dénote aucune apparence de violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
1.
Déclare
, le grief recevable
;
2.
Dit
, qu’il n’y a pas eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
Fait en français, puis communiqué par écrit le 24 mai 2005 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S
. Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président