PARLANTI v. GERMANY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Inadmissible
PARLANTI v. GERMANY (CtEDO, 2005)
Reclamantul, dl Carlo Parlanti, este un național italian născut în 1964 și este în prezent reținut în închisoare în Düsseldorf. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl C. Bulgheroni, un avocat practicant la Milano. Faptele cazului, astfel cum a fost depus de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. La 6 august 2002, Curtea Superioră a Județeanului Ventura (California) a eliberat un mandat internațional de arestare a reclamantului în suspectul de a fi comis infracțiunile de viol forțat, leziunile corporale la un cohabitant și de a fi încarcerat fals prin violență, astfel cum se definește la art. 261 litera (a) alineatul (2), 273.5 litera (a) și 236 din Codul Penal California și, respectiv, pedepsit de opt, șase și trei ani de închisoare. O investigație a Departamentului Șeriful Județeanului a dezvăluit în special că, la 29 iunie 2002, reclamantul a băut două litri de vin, a devenit violentă cu prietena lui live-in, a lovit-o pe piept fracturand-o coaste înainte de a o trage în dormitor, unde a legat încheietura la gleznele ei cu curve de plastic și a violat-o. Puțin timp mai târziu a scos curea și a violat-o din nou. La 5 iulie 2004, reclamantul a fost arestat la aeroportul Düsseldorf. La 6 iulie 2004, el a fost auzit în fața Tribunalului districtului Düsseldorf (Amtsgericht) și a fost retras în custodie în așteptarea procedurii de extrădare. La 19 iulie 2004, Biroul Interpolului de la Washington a solicitat arestarea provizorie a reclamantului. La 23 iulie 2004, Curtea de Apel din Düsseldorf (Oberlandesgericht) a ordonat detenția reclamantului în așteptarea unei hotărâri privind extrădarea sa. La 27 august 2004, Guvernul Statelor Unite ale Americii a solicitat extrădarea reclamantului în temeiul Tratatului de extradiție între Statele Unite și Republica Federală Germania din 20 iunie 1978. Curtea de Apel de la Düsseldorf a ordonat detenția continuată a reclamantului în vederea extrădirii la 2 septembrie 2004. La o audiere de la 4 octombrie 2004 în fața Curții de District de la Düsseldorf, reclamantul, asistat de un german și de un avocat italian, a indicat refuzul de a fi extraditat. La 26 octombrie 2004, Curtea de Apel de la Düsseldorf a declarat că extrădarea reclamantului este admisibilă. Acesta a considerat că dovezile furnizate în sprijinul cererii de extrădare a reclamantului erau suficiente pentru a da naștere la o suspiciune rezonabilă și că, în absența unor circumstanțe excepționale, nu era necesar să examineze această întrebare mai îndeaproape. Curtea de Apel a susținut că nu ar fi trebuit să stabilească problema vinovăției reclamantului în ceea ce privește acuzațiile formulate împotriva acestuia în Statele Unite, ci doar să examineze dacă cerințele formale de extrădare au fost îndeplinite. Acesta a remarcat faptul că reclamantul a fost acuzat de infracțiuni pedepsite în temeiul legii ambelor părți contractante prin privare de libertate pentru o perioadă maximă de peste un an. Curtea de Apel nu a considerat necesar să ia în considerare afirmația reclamantului că, în cazul în care este extraditată către Statele Unite, există o probabilitate gravă că va fi condamnat pe viață, deoarece, în conformitate cu dispozițiile relevante ale Codului penal din California care însoțește cererea de extrădare, sentința maximă posibilă nu a depășit opt ani de închisoare. Reclamantul a solicitat reexaminarea judiciară la 29 octombrie 2004. La 24 noiembrie 2004, Curtea de Apel Düsseldorf și-a confirmat decizia anterioară. Acesta a concluzionat că extrădarea reclamantului este admisibilă, chiar dacă, în cel mai rău caz, acuzațiile aduse împotriva acestuia ar fi calificate ca două infracțiuni de viol cu circumstanțe agravate de legarea unei persoane și de infligerea unui prejudiciu corporal, iar reclamantul ar fi condamnat la închisoare pe viață în temeiul articolului 667.61 litera (a), (c)(1), (e)(3) și (6) din Codul penal de stat din California. Potrivit Curții de Apel, o extradiție ar putea fi opusă numai dacă o condamnare pe viață ca atare ar fi contrară statului de drept și inadecvată sub toate aspectele posibile. Încălcarea în temeiul articolului 667.61 literele (e) alineatele (3) și (6) din Codul penal de stat din California constituie greșeală severă și a fost pedepsită în Germania cu cinci-15 ani de închisoare, în temeiul articolului 177 § 4 nr. 2 (a) din Codul Penal German. În plus, o condamnare la viață nu a însemnat că reclamantul nu ar avea posibilitatea de a fi eliberat în timp util. În temeiul articolului 667.61 (a) și (j) din Codul Penal de Stat din California, o persoană condamnată a fost eligibilă pentru eliberare în eliberare condiționată după 25 de ani de închisoare. Această perioadă ar putea fi redusă cu 15 % din cauza bunei conduite. Reclamantul a solicitat din nou ca mandatul de arestare în așteptarea extradiției să fie anulat, iar extrădarea sa a declarat inadmisibilă la 3 ianuarie 2005, la 26 ianuarie 2005, Curtea de Apel a refuzat să își anuleze decizia din 24 noiembrie 2004. Acesta a remarcat faptul că mandatul de arestare emis de Curtea Superioră a Județeanului Ventura la 6 august 2002 și acuzația din aceeași zi a acuzat reclamantul de un număr de viol forțat, în conformitate cu secțiunea 261 litera (a) alineatul (2) din Codul penal de stat din California (pensiunea maximă posibilă până la opt ani de închisoare). Potrivit Curții de Apel, nu s-a putut denunța din aceste acuzații că ar exista o bază juridică suficientă pentru a impune două condamnare pe viață. Ancheta efectuată în Statele Unite nu a dat niciun motiv pentru a presupune că reclamantul a infligit un prejudiciu corporal „în comisie” a infracțiunilor sexuale, astfel cum se prevede în secțiunea 667.61 literele (e) (3) din Codul Penal de Stat din California. În plus, în ceea ce privește a doua infracțiune sexuală, nu s-a stabilit nici o circumstanță agravantă, deoarece victima nu mai a mai fost legată. Curtea de Apel a concluzionat că nu s-a demonstrat niciun motiv substanțial pentru a crede că, în cazul extradiției, reclamantul ar fi expus, după cum se presupune, două condamnare pe viață consecutivă, de 42 de ani și șase luni de închisoare. La 8 martie 2005, Curtea Constituțională Federală a refuzat să recunoască plângerea constituțională a reclamantului pentru aviz. art. 14.3a din Tratatul de extradiție între Germania și Statele Unite ale Americii din 20 iunie 1978, astfel cum a fost modificat la 21 octombrie 1986, permite verificarea faptelor pe care se bazează cererea de extradiție, cu toate acestea, instanțele obișnuite nu sunt obligate să utilizeze această posibilitate. Secțiunea 10 § 2 din Legea germană privind asistența judiciară internațională în materie penală (Gesetz über die internationale Rechtshilfe în Strafsachen) prevede că, în cazul în care circumstanțele excepționale impun să examineze problema existenței unei suspiciuni rezonabile, trebuie prezentate fapte suficiente pentru a susține concluzia că există o suspiciune rezonabilă că o infracție a fost comisă. Dispozițiile relevante ale Codului Penal din California prevăd următoarele: Secțiunea 236 „Incarcerarea falsă este încălcarea ilegală a libertății personale a altuia.” Secțiunea 237. (a) „Incarcerarea falsă este pedepsită cu o amendă care nu depășește o mie de dolari (1.000 de dolari), sau prin închidere în închisoarea județului nu mai mult de un an, sau atât prin amendă și de închisoare. În cazul în care închiderea falsă este efectuată de violență, amenințare, fraudă sau înșelătorie, aceaceasta este pedepsită cu închisoarea de stat.” Secțiunea 261. (a) „Rape este un act de relație sexuală efectuat cu o persoană care nu este soțul infractorului, în oricare dintre următoarele circumstanțe: ... (2) În cazul în care aceasta se realizează împotriva voinței unei persoane prin intermediul forței, violenței, acuzații, amenințări sau teamă de leziuni corporale imediate și ilegale asupra persoanei sau a altor persoane.” Secțiunea 273.5. (a) „Cineva care inflige în mod intenționat unei persoane care este soțul său, fostul soț, cohabitant, fost cohabitant, sau mama sau tatăl copilului său, leziunile corporale care rezultă într-o condiție traumatică, este vinovat de o infracțiune, și pe condamnare a acesteia este pedepsită prin închisoarea de stat timp de doi, trei sau patru ani, sau în închisoarea județului timp de cel puțin un an, sau cu o amendă de până la șase mii de dolari (6,000 de dolari) sau atât de această amendă și închisoarea.” Secțiunea 667.61 „a) O persoană care este condamnată pentru o infracțiune specificată în subdivizionare (c) sub una sau mai multe din circumstanțele specificate în subdiviziune (e) sau sub două sau mai multe din circumstanțe specificate în subdivizionare (e) este pedepsită de închisoare pentru viață și nu este eligibilă pentru eliberată pentru 25 ani de subdivizionare (j). (b) Cu excepția dispozițiilor subdiviziunilor (a), persoana care este condamnată pentru o infracțiune specificată în subdiviziune (c) în una dintre circumstanțele specificate în subdiviziune (e) este pedepsită cu închisoarea statului pentru viață și nu este eligibilă pentru eliberare eliberată timp de 15 ani, cu excepția dispozițiilor subdiviziunilor (j). (c) Prezenta secțiune se aplică oricărei dintre următoarele infracțiuni: (1) O încălcare a alin. (2) a subdivizionării (a) din secțiunea 261. ... e) Următoarele circumstanțe se aplică infracțiunilor specificate în subdiviziune (c): ... (3) Răspunsul a infligit în mod personal o mare leziune corporală victimei sau o altă persoană în comisia prezentei infracțiuni în încălcarea secțiunii ... 12022.53.8. ... (6) Acuzatul implicat în legarea sau obligația victimei sau a altor persoane în comisia prezentei infracțiuni. (j) art. 2.5 (începând cu capitolul 2930) capitolul 7 din titlul 1 din partea 3 se aplică pentru a reduce termenul minim de 25 de ani în închisoarea de stat impusă în temeiul subdivizionării (a) sau 15 ani în închisoarea de stat impusă în temeiul subdivizionării (b). Cu toate acestea, în niciun caz termenul minim de 25 sau 15 ani nu se reduce cu mai mult de 15 la sută pentru creditele acordate în conformitate cu secțiunea 2933, 4019 sau cu orice altă lege care prevede reducerea creditului de conduită. În niciun caz, orice persoană pedepsită în temeiul prezentei secțiuni nu poate fi eliberată cu eliberare condiționată înainte de a servi cel puțin 85 la sută din termenul minim de 25 sau 15 ani în închisoarea de stat.” Secțiunea 12022.53 „(a) Aceasta secțiune se aplică următoarelor infracțiuni: ... (8) Secțiunea 261 sau 262 (rape).”