SECȚIUNEA A TREIA CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL TURCIA (n (solicitarea nr. 63925/00) HOTĂRÂREA STRASBURG 16 iunie 2005 DEFINITIVF 16/09/2005 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Ergin c. Turcia (n 5), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a treia secțiune), care se află într-o cameră compusă din dnii B.M. Zupančič președintele Hedigan Caflisch Türmen Zagrebelsky Gyulumyan, David Thór Björgvinsson, judecători și al dlui V. Berger, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 26 mai 2005, înmânând hotărârea adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 63925/00) îndreptată împotriva Republicii Turcia, inclusiv un resortisant al acestui stat, Ahmet La 25 august 1999, în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, reclamantul a sesizat Curtea la 25 august 1999, în conformitate cu art. 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 6 martie 2001, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu art. 29 alineatul (3), la 30 septembrie 2003, Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA ESPECE Reclamantul s-a născut în 1973 și își are reședința în Stanbul. Acesta a fost, la momentul faptelor, redactor-șef și editor al ziarului Günlük Emek (Munca de zi cu zi). Reclamantul a publicat, la nr. 503 al acestui ziar, la 26 martie 1998, un articol intitulat Un dușman al poporului care urmează calea tatălui său. Articolul semnat de Hasan K (o nouă zi) de kurzi și semnificația istorică și politică a acestei sărbători. printr-un act din 30 martie 1998, procurorul districtual al Republicii ( În conformitate cu art. 312 alineatul (2) din Codul penal, în apropierea Curții de Securitate a statului destanbul, l-a acuzat pe reclamantul de incitare a poporului la ură și ostilitate pe baza unei distincții bazate pe apartenența la o rasă și o regiune, ca urmare a publicării articolului menționat, al cărui pasaj a citat următorul... istoria lui Dehak și Kawa este într-adevăr o epopeee. Indiferent dacă e reală sau imaginară, indiferent dacă se potrivește sau nu cu o experiență, nu contează, ci că povestea asta a devenit steagul luptei pentru eliberarea celor oprimați, iar dacă lupta națională pentru eliberarea kurzilor nu ar fi existat astăzi, s-ar putea să nu vorbim despre Newroz. Autoritățile statului nici măcar nu ar fi încercat să celebreze "Nevruzul," dar astăzi, kurzii sunt oprimați. Sărbătoarea Newrozului este o piatră de temelie a luptei care reunește poporul kurd asuprit cu proletarii tuturor națiunilor. În atacurile sale împotriva propriului său popor, continuă astfel articolul său: "Există și un tip de idioți care scrie "newroz" sau "newruz," pentru a-i face pe plac lui PKK, ceea ce face ca această întrebare veche să revină la normal: în Turcia, pentru a fi un intelectual, este esențial să fii patetic, sau trebuie neapărat să fii intelectual pentru a fi un ratat? Desigur, eu pun deoparte intelectualii adevărați (nu idioții), dar aceștia ar trebui să iasă în sfârșit din gaura în care sunt ascunși și să se manifeste... în fața Curții de Securitate a statului, reclamantul a respins acuzațiile și a invocat articolele 6 și 10 din Convenție. Prin Hotărârea din 14 octombrie 1998, Curtea l-a condamnat pe reclamant la șase luni de închisoare, precum și la o amendă de 150 de ani. 144 768 de lire turcești (TRL). În cele din urmă, a fost condamnat să plătească o amendă de 151 244 768 TRL. Curtea a dispus, de asemenea, încetarea publicării ziarului timp de șapte zile. În temeiul recursului său, reclamantul a invocat din nou articolele 6 și 10 din convenție. 10. Avizul procurorului general în apropierea Curții de Casație nu ar fi fost notificat reclamantului. 11. Prin hotărârea din 11 februarie 1999, Curtea de Casație a confirmat hotărârea pronunțată în primă instanță și Ordinul de plată a fost notificat reclamantului la 13 aprilie 1999. Reclamantul a primit amenda. 12. printr-o hotărâre suplimentară (ek Karar) din 13 noiembrie 2003, în temeiul Legii nr. 4454 din 6 martie 2003 privind suspendarea hotărârilor judecătorești și executarea pedepselor privind infracțiunile comise prin intermediul unei publicații, Curtea de Securitate a statului a declarat neavenită, cu toate consecințele sale, hotărârea pronunțată la 14 octombrie 1998. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNELE PERTINENTE 13. 4454, intrată în vigoare la 28 august 1999, prevede suspendarea executării pedepselor pronunțate împotriva indivizilor, cu condiția ca, în termen de trei ani de la data suspendării, cei interesați să nu comită o nouă infracțiune similară celei pentru care au fost condamnați. 4454, persoanele condamnate în temeiul acestei legi și ale căror pedepse au fost executate sunt curățate de cazierul lor judiciar, cu condiția să nu fi fost condamnate din nou pentru infracțiunile prevăzute în art. 1 din aceeași lege, până la publicarea legii de modificare. Restul dreptului și practicii interne relevante este descris în Hotărârile Özkaya c. Turcia 421198/98, § 12-18, 30 noiembrie 2004), Gençel Turcia 53431/99, § 11-12, 23 octombrie 2003) și Recurentul susține că condamnarea sa la infracțiune a încălcat dreptul său la libertatea de exprimare, astfel cum se prevede la art. 10 din convenție, astfel cum a fost formulat în părțile sale relevante: Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără ca autoritățile publice să poată interveni și fără a ține cont de frontiere.... Exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunii (...) 16. Curtea constată că obiecția nu este în mod evident nefondată în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție și subliniază că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate; prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea ia notă de faptul că nu este controversat între părți că condamnarea în litigiu constituia o interferență în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare, protejat prin art. 10 alineatul (1). Nu se contestă mai mult faptul că interferența era prevăzută de lege și urmărea un scop legitim, și anume protecția integrității teritoriale în sensul articolului 10 alineatul (2) (a se vedea În acest caz, litigiul se referă la necesitatea intervenției într-o societate democratică18. Guvernul susține că condamnarea reclamantului era necesară într-o societate democratică, întrucât articolul descrie acțiunile PKK ca fiind cele ale eliberării naționale și că aceasta era o propagandă separatistă care încuraja în mod inevitabil violența și ostilitatea între diverse grupuri ale societății turce. 19. Curtea a tratat deja cazuri similare celor din speță și a constatat încălcarea articolului 10 din convenție (a se vedea în special Ceylan c. Turcia [GC], n 23556/94, § 38, CEDH 1999 IV, Öztürk c. Turcia [GC], n 22479/93, § 74, CEDH 1999 VI, 27528/95, § 43, 2 octombrie 2003). 20. Curtea a examinat prezenta cauză în lumina jurisprudenței sale și consideră că guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument care să conducă la o concluzie diferită în cazul de față. În această privință, Comisia a ținut seama de circumstanțele care privesc cazul supus examinării sale, în special de dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (a se vedea Hotărârea din 9 iunie 1998, Rec., p. 1568, punctul 58). Articolul în litigiu consta într-o critică a unui alt articol publicat presei și a personalităii autorului său, în jurul unei discuii privind originile unei sărbători kurde și a asumării sale de către unii intelectuali turci. 22. Curtea arată că Curtea de Securitate a statului a considerat că articolul în litigiu conine termeni care incită poporul la ură și ostilitate. 23. Curtea a examinat motivele care figurează în hotărârile instanțelor interne care nu pot fi considerate, ca atare, suficiente pentru a justifica interferența în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare (a se vedea, mutatis mutandis Sürek c. Turcia (n [GC], n 24762/94, § 58, 8 iulie 1999). În special, Comisia observă că, deși unele dintre cuvintele cuprinse în articolul în litigiu prezintă o imagine cea mai negativă a statului turc, oferind astfel o conotație ostilă, acestea nu încurajează utilizarea violenței, nici rezistența armată, nici revolta, și că nu este vorba despre un discurs de ură, ceea ce, în opinia Curții, este elementul esențial care trebuie luat în considerare (a se vedea, a contrario, Sürek c. Turcia [GC], n 26682/95, § 62, CEDH 1999 IV, Gerger c. Turcia [GC], n 24919/94, § 50, 8 iulie 1999). 24. Curtea arată că natura și sarcina pedepselor impuse sunt, de asemenea, elemente care trebuie luate în considerare atunci când este vorba de măsurarea proporționalității intervenției. În acest sens, Curtea constată că reclamantul a fost condamnat la o amendă de 151 244 768 TRL. În plus, publicarea cotidianului Günlük Emek a fost suspendată o săptămână. Într-o decizie suplimentară pronunțată după introducerea în fața Curții a prezentei cereri, Curtea de Securitate a statului a declarat condamnarea neavenită și a șters toate consecințele aferente (punctul 12 de mai sus). Cu toate acestea, Curtea constată că o hotărâre favorabilă reclamantului nu este suficientă pentru a-i retrage calitatea de victimă În cazul în care autoritățile naționale au recunoscut în mod explicit sau în esență încălcarea Convenției (Amuur c. Franța, Hotărârea din 25 iunie 1996, Rec., 1996 III, p. 846, § 36). Or, în speță, reclamantul a plătit nu numai amenda, ci și restricțiile care decurg din condamnarea sa până la adoptarea deciziei complementare, care a avut loc după aproximativ cinci ani. În aceste condiții, Curtea consideră că condamnarea inițială a reclamantului nu poate fi în conformitate cu principiul necesității într-o societate. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIA 25. Reclamantul susține că Curtea de Securitate a statului care l-a judecat și condamnat nu constituia o instanță independentă și imparțială În plus, se plânge de necomunicarea avizului procurorului general în apropierea Curții de Casație. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public (...) de către o instanță independentă și imparțială (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) are dreptul, printre altele, la (...) de a dispune de timpul și facilitățile necesare pregătirii apărării sale (...) asupra admisibilității 26. Curtea constată că obiecțiunile nu sunt în mod evident nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Curtea arată, de asemenea, că acestea nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. Pe fond pe tema independenței și imparțialității Curții de Securitate a statului 27. Curtea a tratat în repetate rânduri cazuri care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 1 (a se vedea Özel c. Turcia, nr. 4339/98, § 33-34, 7 noiembrie 2002 și Özdemir c. Turcia, nr. 59659/00 § 35-36, 10 iulie 2001 28. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Comisia constată că este de înțeles că reclamantul, care răspundea în fața unei instanțe de securitate din statul de încălcări prevăzute și reprimate de Codul Penal, s-a temut să nu se prezinte în fața judecătorilor printre care se număra un ofițer de carieră care aparținea magistraturii militare. Din acest motiv, el putea să se teamă în mod legitim că Curtea de Securitate a statului se va lăsa ghidată în mod nejustificat de considerente străine naturii cauzei sale. Prin urmare, se poate considera că au fost justificate în mod obiectiv îndoielile pe care le-a avut reclamantul cu privire la independența și imparțialitatea acestei instanțe (Cal, citată anterior, p. 1573, § 72 in fine 29. Curtea concluzionează că, atunci când l-a judecat și l-a condamnat pe solicitant, instanța de securitate a statului nu era o instanță independentă și imparțială în sensul articolului 6 alineatul (1) cu privire la necomunicarea avizului procurorului general 30. Curtea amintește că a judecat deja în cauze similare că o instanță a cărei lipsă de independență și imparțialitate a fost stabilită nu poate, în orice caz, să garanteze un proces echitabil persoanelor aflate sub jurisdicția sa. 31. Având în vedere constatarea încălcării dreptului reclamantului de a-și vedea cauza ascultată de o instanță independentă și imparțială la care ajunge, Curtea consideră că nu este necesar să se examineze celălalt motiv întemeiat pe art. 6 din Convenție (a se vedea, printre altele, descriși anterior, §§ 44-45). III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 32. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 000 EUR (EUR) pentru prejudiciile materiale pe care le-ar fi suferit, pentru amenda plătită și pentru lipsa de câștig ca urmare a suspendării publicării de zi cu zi; de asemenea, solicită 10 000 EUR pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 34. Guvernul nu se pronunță asupra acestor pretenții. 35. În ceea ce privește presupusa pierdere pecuniară, Curtea constată că reclamantul s-a achitat în mod corespunzător de suma de 151 244 768 TRL. În ceea ce privește pretențiile bazate pe suspendarea publicării, în măsura în care reclamantul nu prezintă niciun element de probă care să permită o cuantificare a lipsei de câștig rezultate din încălcarea articolului 10 din convenție, Curtea respinge această cerere. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că persoana în cauză poate trece pentru că a trecut printr-o anumită nelămurire din cauza circumstanțelor din speță și consideră că este necesar să se acorde reclamantului 2 000 EUR pentru prejudiciile materiale și morale. 36. În cazul în care Curtea concluzionează că condamnarea unui solicitant a fost pronunțată de o instanță care nu era independentă și imparțială în sensul articolului 6 alineatul (1), aceasta consideră că, în principiu, redresarea cea mai adecvată ar fi aceea de a rejudeca reclamantul în timp util de către o instanță independentă și imparțială (a se vedea Hotărârea Gençel menționată anterior punctul 27). Reclamantul solicită, de asemenea, 2 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și a Curții. 38. Guvernul consideră această sumă excesivă. 39. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 500 EUR toate costurile și o acordă reclamantului. Interese moratorii 40. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CESAR, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A se vedea că a existat o încălcare a articolului 10 din Convenție A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție din cauza lipsei de independență și imparțialitate a Curții de Securitate a statului A declarat că nu este necesar să se examineze motivul întemeiat pe art. 6 alineatul (3) litera (b) din convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 6 alineatul (3) litera (b) din convenție. 2 din Convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în cărți turcești noi la rata aplicabilă la data regulamentului i. 2 000 EUR (două mii EUR) pentru daune materiale și morale ii. 1 500 EUR (o mie cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iii. plus orice sume care pot fi datorate ca impozite de la expirarea acestui termen și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 16 iunie 2005 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Boštjan M. Zupančič Moduler Președintele
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE ERGİN c. TURQUIE (n
o
5)
(Requête n
o
63925/00)
ARRÊT
16 juin 2005
16/09/2005
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Ergin c. Turquie (n
o
5),
La Cour européenne des Droits de l'Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
B.M.
Zupančič
,
président
,
J.
Hedigan
,
L.
Caflisch
,
R.
Türmen
,
V.
Zagrebelsky
,
M
me
A.
Gyulumyan,
M.
David Thór
Björgvinsson,
juges
,
et de M. V.
Berger,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 26 mai 2005,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
63925/00) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, Ahmet
Ergin («
le requérant
»), a saisi la Cour le 25 août 1999 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
K.T. Sürek, avocat à İstanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent dans la procédure devant la Cour.
3.
Le 6 mars 2001, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant de l'article 29 § 3, le 30 septembre 2003, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Le requérant est né en 1973 et réside à İstanbul. Il était, à l'époque des faits, rédacteur en chef et éditeur du journal
Günlük Emek
(Le travail au quotidien).
5.
Le requérant publia, au n
o
503 de ce journal paru le 26 mars 1998, un article intitulé «
Babasının yolunda bir halk düșmanı
» (Un ennemi du peuple qui suit le chemin de son père). L'article signé par Hasan Kızıltaș critiquait l'écrivain Yağmur Atsız qui est le fils d'un nationaliste réputé, du fait d'un article écrit par celui-ci. La critique portait sur le commentaire que Atsız avait fait des événements ayant eu lieu autour de la fête dite du
«
Newroz
»
(jour nouveau) des Kurdes et de la signification historique et politique de cette fête.
6.
Par un acte du 30 mars 1998, le procureur de la République («
le
procureur
») près la cour de sûreté de l'Etat d'İstanbul, en vertu de l'article 312 § 2 du code pénal, inculpa le requérant d'incitation du peuple à la haine et à l'hostilité sur la base d'une distinction fondée sur l'appartenance à une race et à une région, du fait de la publication de l'article mentionné, dont il cita le passage suivant
:
«
(...) l'histoire de Dehak et Kawa est en effet une épopée. Qu'elle soit réelle ou imaginaire, qu'elle corresponde à un vécu ou non, cela n'a aucune importance. L'important, c'est que cette histoire est devenue l'étendard de la lutte de la libération des opprimés. Si la lutte nationale de la libération des Kurdes n'existait pas, aujourd'hui, on ne parlerait peut-être même pas du Newroz. Les discussions sur le 'Newroz' ou le 'Nevrûz' n'auraient pas eu lieu. Les autorités de l'Etat n'auraient même pas tenté de célébrer le 'Nevrûz'. Mais aujourd'hui, les Kurdes sont opprimés. La fête du Newroz est une pierre angulaire de la lutte qui réunit le peuple kurde opprimé avec les prolétaires de toutes nations. C'est la raison pour laquelle elle subit des attaques du camp des classes souveraines. Atsız, dans ses attaques lancées contre son propre peuple, continue ainsi son article
: 'il y a aussi un type d'idiots qui épellent 'newroz' ou 'newruz', afin de plaire au PKK, ce qui fait resurgir cette vieille question
: en Turquie, pour être un intellectuel, est-il indispensable d'être minable, ou faut-il absolument être intellectuel pour être un minable
? Bien sûr, je mets à part les vrais intellectuels (pas les idiots), mais ceux-ci devraient enfin sortir du trou où ils sont cachés et se manifester...' (...)
».
7.
Devant la cour de sûreté de l'Etat, le requérant réfuta les accusations et invoqua les articles 6 et 10 de la Convention.
8.
Par un arrêt du 14 octobre 1998, la cour condamna le requérant à six mois d'emprisonnement ainsi qu'à une amende de 150
144
768 livres turques (TRL). Elle commua la peine de prison en une amende, du fait que le requérant présenta le document nommé «
aidiyet belgesi
» (attestation de l'auteur). Finalement, il fut condamné à payer une amende de 151
244
768
TRL. La cour ordonna également la cessation de la parution du journal pendant sept jours.
9.
Le requérant se pourvut en cassation contre l'arrêt. Dans les motifs de son pourvoi, il invoqua à nouveau les articles 6 et 10 de la Convention.
10.
L'avis du procureur général près la Cour de cassation n'aurait pas été notifié au requérant.
11.
Par un arrêt du 11 février 1999, la Cour de cassation confirma l'arrêt rendu en première instance et
l'ordre de paiement fut notifié au requérant le 13 avril 1999. Le requérant s'acquitta de l'amende.
12.
Par un arrêt complémentaire (
ek karar
) du 13 novembre 2003, en vertu de la loi n
o
4454 du 6 mars 2003 sur le sursis des jugements et de l'exécution des peines relatifs aux délits commis au moyen d'une publication, la cour de sûreté de l'Etat déclara non avenu, avec toutes ses conséquences, l'arrêt rendu le 14 octobre 1998.
II.
13.
La loi n
o
4454, entrée en vigueur le 28 août 1999, prévoit le sursis à exécution des peines prononcées à l'encontre des individus à condition que dans les trois ans à compter de la date du sursis les intéressés ne commettent pas une nouvelle infraction similaire à celle pour laquelle ils ont été condamnés.
Selon la modification apportée le 6 février 2003 à la loi n
o
4454, les personnes condamnées en vertu de cette loi et dont les peines ont été exécutées se voient épurer leur casier judiciaire, à condition de n'avoir pas été à nouveau condamnées pour des délits prévus à l'article 1 de cette même loi, et ce jusqu'à la publication de la loi modificatrice. Les restrictions pesant sur divers droits de ces personnes sont levées automatiquement.
14.
Le restant du droit et de la pratique internes pertinents est décrit dans les arrêts
Özkaya c. Turquie
(n
o
42119/98, §§ 12-18, 30 novembre 2004),
Gençel
c.
Turquie
(n
o
53431/99, §§ 11-12, 23 octobre 2003) et
İbrahim Aksoy c. Turquie
(n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97, §§ 41-42, 10
octobre
2000).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
15.
Le requérant allègue que sa condamnation au pénal a enfreint son droit à la liberté d'expression tel que prévu par l'article 10 de la Convention, ainsi libellé dans ses parties pertinentes:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d'expression. Ce droit comprend la liberté d'opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu'il puisse y avoir ingérence d'autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L'exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l'intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l'ordre et à la prévention du crime (...)
»
A.
Sur la recevabilité
16.
La Cour constate que le grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
17.
La Cour note qu'il ne prête pas à controverse entre les parties que la condamnation litigieuse constituait une ingérence dans le droit du requérant à la liberté d'expression, protégé par l'article 10 § 1. Il n'est pas davantage contesté que l'ingérence était prévue par la loi et poursuivait un but légitime, à savoir la protection de l'intégrité territoriale au sens de l'article 10 § 2 (voir
Yağmurdereli c.
Turquie
, n
o
29590/96, § 40, 4 juin 2002). La Cour souscrit à cette appréciation. En l'occurrence, le différend porte sur la question de savoir si l'ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
18.
Le Gouvernement maintient que la condamnation du requérant était nécessaire dans une société démocratique, dans la mesure où l'article décrivait les actions du PKK comme étant celles d'une libération nationale et qu'il s'agissait d'une propagande séparatiste incitant inévitablement à la violence et à l'hostilité entre divers groupes de la société turque.
19.
La Cour a déjà traité d'affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d'espèce et a constaté la violation de l'article 10 de la Convention (voir notamment
Ceylan c.
Turquie
[GC], n
o
23556/94, §
‑
IV,
Öztürk c. Turquie
[GC], n
o
22479/93, §
‑
VI,
İbrahim Aksoy,
précité, § 80,
Karkın c.
Turquie
, n
o
43928/98, §
39, 23
septembre
2003, et
Kızılyaprak c.
Turquie
, n
o
27528/95, § 43, 2
octobre
2003).
20.
La Cour a examiné la présente affaire à la lumière de sa jurisprudence et considère que le Gouvernement n'a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Elle a porté une attention particulière aux termes employés dans les articles et au contexte dans lequel ils ont été publiés. A cet égard, elle a tenu compte des circonstances entourant le cas soumis à son examen, en particulier des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (voir
İbrahim Aksoy
, précité, §
60, et
Incal c. Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et
décisions
1998
‑
IV, p. 1568, § 58).
21.
L'article litigieux consistait en une critique d'un autre article paru à la presse et de la personnalité de son auteur, autour d'une discussion sur les origines d'une fête kurde et sur son appropriation par certains intellectuels turcs.
22.
La Cour relève que la cour de sûreté de l'Etat a estimé que l'article litigieux contenait des termes incitant le peuple à la haine et à l'hostilité.
23.
La Cour a examiné les motifs figurant dans les décisions des juridictions internes qui ne sauraient être considérés, en tant que tels, comme suffisants pour justifier l'ingérence dans le droit du requérant à la liberté d'expression (voir,
mutatis mutandis
,
Sürek c. Turquie (n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, §
58, 8
juillet 1999). Elle observe notamment que si certains propos contenus dans l'article litigieux dressent un tableau des plus négatifs de l'Etat turc, et donnent ainsi au récit une connotation hostile, ils n'exhortent pas pour autant à l'usage de la violence, ni à la résistance armée, ni au soulèvement, et qu'il ne s'agit pas d'un discours de haine, ce qui est, aux yeux de la Cour, l'élément essentiel à prendre en considération (voir,
a contrario,
Sürek c.
Turquie
(n
o
1)
[GC], n
o
‑
IV,
et
Gerger
c. Turquie
[GC], n
o
24919/94, §
50, 8 juillet 1999).
24.
La Cour relève que la nature et la lourdeur des peines infligées sont aussi des éléments à prendre en considération lorsqu'il s'agit de mesurer la proportionnalité de l'ingérence. Elle note à cet égard que le requérant a été condamné à une peine d'amende de 151
244
768 TRL. De plus, la publication du quotidien
Günlük Emek
a été suspendue pendant une semaine. Dans une décision complémentaire rendue après l'introduction devant la Cour de la présente requête, la cour de sûreté de l'Etat a déclaré la condamnation non avenue et effacé toutes conséquences y afférentes (paragraphe 12 ci-dessus). La Cour note toutefois qu'une décision favorable au requérant ne suffit à lui retirer la qualité de «
victime
» que si les autorités nationales ont reconnu, explicitement ou en substance, puis réparé la violation de la Convention (
Amuur c. France
, arrêt du 25 juin 1996,
Recueil
1996
‑
III, p.846, § 36). Or en l'espèce, le requérant a non seulement payé l'amende, mais aussi subi les restrictions découlant de sa condamnation jusqu'à l'adoption de la décision complémentaire, intervenue environ cinq ans plus tard. Dans ces conditions, la Cour estime que la condamnation initiale du requérant ne saurait cadrer avec le principe de la nécessité dans une société. Il y a donc eu violation de l'article 10 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
25.
Le requérant allègue que la cour de sûreté de l'Etat qui l'a jugé et condamné ne constituait pas un «
tribunal indépendant et impartial
» qui eût pu lui garantir un procès équitable en raison de la présence d'un juge militaire en son sein. Il se plaint en outre de la non-communication de l'avis du procureur général près la Cour de cassation. Il y voit une violation de l'article 6 §§ 1 et 3 b) de la Convention qui, en ses parties pertinentes, se lit ainsi
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement (...) par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
(...)
b)
disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense
;
(...)
»
A.
Sur la recevabilité
26.
La Cour constate que les griefs ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que ceux-ci ne se heurtent à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de les déclarer recevables.
B.
Sur le fond
1.
Sur l'indépendance et l'impartialité de la cour de sûreté de l'Etat
27.
La Cour a traité à maintes reprises d'affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d'espèce et a constaté la violation de l'article
6
§
1 (voir
Özel c. Turquie
, n
o
42739/98, §§ 33-34, 7
novembre
2002, et
Özdemir c. Turquie
, n
o
59659/00 §§
35-36, 10
juillet
2001).
28.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n'a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Elle constate qu'il est compréhensible que le requérant, qui répondait devant une cour de sûreté de l'Etat d'infractions prévues et réprimées par le code pénal, ait redouté de comparaître devant des juges parmi lesquels figurait un officier de carrière appartenant à la magistrature militaire. De ce fait, il pouvait légitimement craindre que la cour de sûreté de l'Etat se laissât indûment guider par des considérations étrangères à la nature de sa cause. Partant, on peut considérer qu'étaient objectivement justifiés les doutes nourris par le requérant quant à l'indépendance et à l'impartialité de cette juridiction (
Incal,
précité, p. 1573, § 72
in fine
).
29.
La Cour conclut que, lorsqu'elle a jugé et condamné le requérant, la cour de sûreté de l'Etat n'était pas un tribunal indépendant et impartial au sens de l'article 6 § 1.
2.
Sur la non-communication de l'avis du procureur général
30.
La Cour rappelle avoir déjà jugé dans des affaires similaires qu'un tribunal dont le manque d'indépendance et d'impartialité a été établi ne peut, en toute hypothèse, garantir un procès équitable aux personnes soumises à sa juridiction.
31.
Eu égard au constat de violation du droit du requérant à voir sa cause entendue par un tribunal indépendant et impartial auquel elle parvient, la Cour estime qu'il n'y a pas lieu d'examiner l'autre grief tiré de l'article 6 de la Convention (voir, entre autres,
Çıraklar
, précité, §§
44-45).
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
32.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
33.
Le requérant réclame 10
000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel qu'il aurait subi, pour l'amende payée ainsi que le manque à gagner du fait de la suspension de la publication du quotidien. Il réclame en outre 10
000 EUR pour le dommage moral qu'il aurait subi.
34.
Le Gouvernement ne se prononce pas sur ces prétentions.
35.
S'agissant de la perte pécuniaire alléguée, la Cour constate que le requérant s'est bien acquitté de la somme de 151
244
768 TRL. En ce qui concerne les prétentions basées sur la suspension de la publication, dans la mesure où le requérant ne produit aucun élément de preuve permettant de parvenir à une quantification du manque à gagner résultant de la violation de l'article 10 de la Convention, la Cour rejette cette demande. En ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime que l'intéressé peut passer pour avoir éprouvé un certain désarroi de par les circonstances de l'espèce. Elle considère qu'il y a lieu d'octroyer au requérant 2
000 EUR au titre des préjudices matériel et moral confondus.
36.
Lorsque la Cour conclut que la condamnation d'un requérant a été prononcée par un tribunal qui n'était pas indépendant et impartial au sens de l'article 6 § 1, elle estime qu'en principe le redressement le plus approprié serait de faire rejuger le requérant en temps utile par un tribunal indépendant et impartial (voir l'arrêt
Gençel
susmentionné
,
B.
Frais et dépens
37.
Le requérant demande également 2
000 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et la Cour.
38.
Le Gouvernement trouve cette somme excessive.
39.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 1
500 EUR tous frais confondus et l'accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
40.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare la requête recevable
;
2.
Dit qu'il y a eu violation de l'article 10 de la Convention
;
3.
Dit qu'il y a eu violation de l'article
6 § 1 de la Convention en raison du manque d'indépendance et d'impartialité de la cour de sûreté de l'État
;
4.
Dit qu'il n'y a pas lieu d'examiner le grief tiré de l'article 6 § 3 b) de la Convention
;
5.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i. 2
000 EUR (deux mille euros) pour dommages matériel et moral
;
ii. 1
500 EUR (mille cinq cent euros) pour frais et dépens
;
iii. plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt
;
b)
qu'à compter de l'expiration de ce délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 16 juin 2005 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent
Berger
Boštjan
Greffier
Président