SECȚIUNEA 3 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL TURCIA (n (solicitarea nr. 50691/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 16 iunie 2005 DEFINITIVF 16/09/2005 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Ergin c. Turcia (n 3), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a treia secțiune), care se află într-o cameră compusă din dnii B.M. Zupančič președintele Hedigan Caflisch Türmen Zagrebelsky Gyulumyan, David Thór Björgvinsson, judecători și al dlui V. Berger, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 26 mai 2005, înmânând hotărârea adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 50691/99) îndreptată împotriva Republicii Turcia, inclusiv un resortisant al acestui stat, M. La 22 iulie 1999, Ahmet Ergin a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 6 martie 2001, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. Prin scrisoarea din 9 februarie 2004, Curtea a informat părțile că se va pronunța, în temeiul articolului 29 alineatul (1) și al articolului 3 din convenție, în aceeași etapă a procedurii privind admisibilitatea și temeinicia cauzei. Reclamantul s-a născut în 1973 și își are reședința în "stanbul." La momentul faptelor, editorul și editorul ziarului Günlük Emek (Lucrul zilnic). Reclamantul a publicat, la pagina 4 din numărul 572 al acestui ziar apărut la 4 iunie 1998, două articole, intitulate "Noi vom obține câștig de cauză" (Davay Primul articol a constat într-o critică virulentă a unei campanii conduse de Milliyet, un ziar de mare tragere, apelând la o mișcare națională pentru a face un paradis din sud-est, de unde forțele armate turce au alungat terorismul. Cel de-al doilea s-a referit la deschiderea a opt noi internate în această regiune de către Ministerul Educației Naționale, la cererea prefecturii situației de urgență. Autorul articolului susținea că aceste internate sunt mai mult în cazarmă decât în școli printr-un act din 16 iunie 1998, procurorul general al Republicii. În apropierea Curții de Securitate a statului destanbul, în conformitate cu art. 312 alineatul (2) din Codul penal, l-a inculpat pe reclamantul de incitare a poporului la ură și ostilitate pe baza unei distincții bazate pe apartenența la o rasă și la o clasă, ca urmare a publicării articolelor menționate. În fața Curții de Securitate a statului, reclamantul a precizat că autorul articolelor era dl Ali Polat și a solicitat un termen pentru a supune instanței documentul numit "Adiyet belgieni" (atestarea autorului articolului în litigiu). Prin hotărârea din 25 decembrie 1998, Curtea de Securitate a statului l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de doi ani și la plata unei amenzi de 30 040 A decis, de asemenea, să interzică publicarea ziarului Günlük Emek timp de o săptămână. Ea a precizat că persoana interesată nu a comparat cu audierile stabilite, pe care el nu le-a prezentat. În termenul stabilit și numele autorului pe care l-a citat nu corespundea cu cel menționat în articolele de mai jos, motiv pentru care pedeapsa sa nu a fost schimbată în amendă. În așteptarea sa, instanța se rezumă astfel la articolele în litigiu (...) din articolul intitulat "Vom obține câștig de cauză," [autorul susține] că campaniile organizate în sud-est ar avea ca scop neutralizarea și suprimarea luptei proletarilor kurzi împotriva tiraniei fasciste, ținta nu ar fi în nici un caz de a transforma sud-estul într-un paradis, dimpotrivă, ar fi întotdeauna vorba despre politica de intimidare și supunere pusă în aplicare de aproape 20 de ani la țară și în orașele kurde prin intermediul JITEM (unitatea de informații a jandarmeriei), forțele specializate pentru operațiuni, gărzile de sat și forțele de ordine. Cei care ar fi reprimat până în prezent mișcarea celor oprimați, inclusiv kurzii, prin mijloace armate, ar fi condamnați să eșueze în planurile lor și ar fi condamnați de lupta celor oprimați, care ar fi acum autorii propriei lor istorii. Proletariatul turc și kurda ar scăpa de politica de agresiune însângerată și de anihilare și ar lucra pentru a clădi un sistem social bazat pe fraternitatea tuturor proletarilor ambelor națiuni, eliminând actualul sistem de discriminare și tirania.... În articolul intitulat "numărul de internate asimilatoare" [autorul anunță că] numărul de internate regionale construite în departamentele kurde ar crește în fiecare zi. În aceste școli, tinerii Kurzi nu ar putea primi învățământ în limba lor maternă, satele ar fi evacuate și alte sate "de asimilare" ar fi construite, regiunea ar fi dezumanizată prin emigrarea forțată a populației kurde în marile orașe (...) pe care tinerii Kurdes ar dori să le învețe științific în satul lor și în propria lor limbă. 10. Reclamantul s-a ocupat de această hotărâre, în temeiul recursului său, menționând articolele 6 și 10 din Convenție și a subliniat că nu a primit nici o notificare pentru termenul pe care instanța i l-ar fi atribuit pentru prezentarea atestatului autorului. El a indicat adresa autorului și a protestat că instanța se grăbea să se pronunțe fără să-l fi auzit pe acesta. În plus, acesta a susținut că, în conformitate cu art. 16 alineatul (2) din Legea privind presa, obligația de a găsi adresa autorului articolului în litigiu nu îl incorpora pe redactorul-șef și că a informat Curtea cu privire la identitatea autorului, ceea ce ar fi trebuit să-i permită să își vadă pedeapsa cu închisoarea combătută în amendă. El a explicat că prezentarea atestatului autorului nu era decât o practică adoptată de apărare pentru a accelera procedura și că aceasta nu era o obligație legală. 11. Avizul procurorului general din apropierea Curții de Casație nu ar fi fost notificat reclamantului. 12. Prin hotărârea din 22 aprilie 1999, Curtea de Casație l-a despăgubit pe reclamant de cererea sa și a confirmat hotărârea pronunțată în primă instanță. 13. După ce a beneficiat de legile de amnistie, reclamantul nu și-ar fi ispășit pedeapsa cu închisoarea. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 14. art. 16 alineatul (2) din Legea nr. 5680 privind presa, în vigoare la data faptelor, precizează (...) Editorul-șef al unei reviste nu este obligat să declare identitatea autorului articolului, a informației, a desenului sau a caricaturii nesemnate sau semnat de o poreclă sau un pseudonim. Responsabilitatea pentru articolele, informațiile, desenele sau desenele a căror identitate a autorului este necunoscută și nedeclarată în mod corespunzător de către redactorul-șef, cel târziu la prima sa audiere de către instanță, revine redactorului-șef, ca și cum ar fi el însuși autorul (...) 15. Restul dreptului și practicii interne relevante este descris în hotărâri Özkaya c. Turcia 421198/98, § 12-18, 30 noiembrie 2004) și Gençel c. Turcia 53431/99, § 11-12, 23 octombrie 2003. ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 10 DIN CONVENȚIE 16. Reclamantul se plânge că condamnarea sa la închisoare a încălcat dreptul la libertatea de exprimare și invocă art. 10 din convenție, astfel cum a fost formulat în părțile sale relevante: Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără ca autoritățile publice să poată interveni și fără a ține cont de frontiere.... Exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunii (...) 17. Guvernul nu ridică nicio excepție. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că motivul întemeiat pe art. 10 ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond. Prin urmare, această parte a cererii nu poate fi în mod evident întemeiată greșit, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Curtea ia notă de faptul că nu este controversat între părți că condamnarea în litigiu constituia o interferență în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare, protejat prin art. 10 alineatul (1). Nu se contestă mai mult faptul că interferența era prevăzută de lege și urmărea un scop legitim, și anume protecția integrității teritoriale în sensul articolului 10 alineatul (2) (a se vedea În acest caz, litigiul se referă la necesitatea intervenției într-o societate democratică 19. Guvernul susține că condamnarea reclamantului a fost necesară într-o societate democratică, în măsura în care situația securității în sud-estul țării era deosebit de sensibilă în perioada faptelor și că termenii "lucrători" și "mișcare kurdă" Acestea nu ar fi lucrări jurnalistice, ci propagandă împotriva autorității statului. 20. Curtea a tratat deja cazuri care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 10 din Convenție (a se vedea în special Ceylan c. Turcia [GC], nr. 23556/94, § 38, CEDH 1999 IV, Öztürk c. Turcia [GC], nr. 22479/93, § 74, CEDH 1999 VI, Comisia a examinat prezenta cauză în lumina jurisprudenței sale și consideră că guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument care să conducă la o concluzie diferită în cazul de față și a acordat o atenție deosebită termenilor utilizați în articole și contextului în care au fost publicate. În această privință, Comisia a ținut seama de circumstanțele care privesc cazul supus examinării sale, în special de dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (a se vedea Hotărârea din 9 iunie 1998, Rec., p. 1568, punctul 58). Articolele în litigiu constau într-o critică violentă a unei campanii naționale lansate de un cotidian pentru a invita populația și întreprinderile să investească în sud-estul țării, precum și în politica guvernului de a asimila poporul kurd prin intermediul educației tinerilor în internate 23. Curtea arată că Curtea de Securitate a statului a considerat că articolele în litigiu conțineau termeni care încurajau poporul la ură și ostilitate. 24. Curtea a examinat motivele care figurează în hotărârile instanțelor interne care nu pot fi considerate, ca atare, ca fiind suficiente pentru a justifica interferența în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare (a se vedea, mutatis mutandis Sürek c. Turcia (n [GC], n 24762/94, § 58, 8 iulie 1999). În special, Comisia observă că, deși anumite pasaje din articolele în litigiu prezintă o imagine a celor mai negative ale statului turc, oferind astfel o conotație ostilă, acestea nu încurajează utilizarea violenței, nici rezistența armată, nici revolta, și nu este vorba despre un discurs de ură, ceea ce, în opinia Curții, este elementul esențial care trebuie luat în considerare (a se vedea, contrario, Sürek c. Turcia [GC], n 26682/95, § 62, CEDH 1999 IV, Gerger c. Turcia [GC], n 24919/94, § 50, 8 iulie 1999). 25. Curtea subliniază că natura și povara pedepselor aplicate sunt, de asemenea, elemente care trebuie luate în considerare atunci când vine vorba de măsurarea proporționalității intervenției. În acest sens, Curtea constată că reclamantul a fost condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de doi ani și la o amendă de 3 040 000 TRL. În plus, publicarea cotidianului Günlük Emek a fost suspendată timp de șapte zile. Condamnarea reclamantului la penalitate, în plus față de o pedeapsă privativă de libertate, se dovedește a fi disproporționată pentru scopurile vizate și, prin urmare, nu este necesară într-o societate democratică mai. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIE 26. Reclamantul susține că instanța de securitate a statului care l-a judecat și condamnat nu constituia un tribunal independent și imparțial În plus, se plânge de necomunicarea avizului procurorului general în apropierea Curții de Casație. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public (...) de către o instanță independentă și imparțială (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) Orice acuzat are dreptul, printre altele, să (...) dispună de timpul și facilitățile necesare pregătirii apărării sale (...) asupra admisibilității 27. Curtea constată că obiecțiunile nu sunt vădit nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Curtea arată, de asemenea, că acestea nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. Pe fond pe tema independenței și imparțialității Curții de Securitate a statului 28. Curtea a tratat în repetate rânduri cazuri care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 1 (a se vedea Özel c. Turcia, nr. 4339/98, § 33-34, 7 noiembrie 2002 și Özdemir c. Turcia, nr. 59659/00 § 35-36, 10 iulie 2001 29. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Comisia constată că este de înțeles că reclamantul, care răspundea în fața unei instanțe de securitate din statul de încălcări prevăzute și reprimate de Codul Penal, s-a temut să nu se prezinte în fața judecătorilor printre care se număra un ofițer de carieră care aparținea magistraturii militare. Din acest motiv, el putea să se teamă în mod legitim că Curtea de Securitate a statului se va lăsa ghidată în mod nejustificat de considerente străine naturii cauzei sale. Prin urmare, se poate considera că au fost justificate în mod obiectiv îndoielile hrănite de reclamant cu privire la independența și imparțialitatea acestei instanțe (Calc. Turcia, citată anterior, p. 1573, § 72 in fine 30. Curtea concluzionează că, atunci când l-a judecat și l-a condamnat pe solicitant, instanța de securitate a statului nu era o instanță independentă și imparțială în sensul articolului 6 alineatul (1) cu privire la necomunicarea avizului procurorului general 31. Curtea amintește că a judecat deja în cauze similare faptul că o instanță a cărei lipsă de independență și imparțialitate a fost stabilită nu poate, în nici un caz, să garanteze un proces echitabil persoanelor aflate sub jurisdicția sa. 32. Având în vedere constatarea încălcării dreptului reclamantului de a-și vedea cauza ascultată de o instanță independentă și imparțială la care ajunge, Curtea consideră că nu este necesar să se examineze celălalt motiv întemeiat pe art. 6 din Convenție (a se vedea, printre altele, deliraklar c. Turcia, Hotărârea din 28 octombrie 1998, Rec., 1998 VII, § 44-45). III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 33. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul susține că a suferit un prejudiciu material pe care îl evaluează la 7 000 EUR ca urmare a suspendării publicării ziarului timp de șapte zile și solicită, de asemenea, repararea unei daune morale pe care o evaluează la 5 000 EUR. 35. Guvernul nu se pronunță asupra acestor pretenții. 36. În ceea ce privește presupusa pierdere pecuniară, în măsura în care reclamantul nu a prezentat niciun element de probă care să permită o cuantificare a deficitului de câștig rezultat din încălcarea articolului 10 din convenție, Curtea respinge această cerere. 37. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că persoana în cauză poate trece pentru că a trecut printr-o anumită nelămurire din cauza circumstanțelor din speță. În această privință, Curtea subliniază în special restricțiile privind dreptul la asociere pe care condamnarea reclamantului în temeiul articolului 312 din Codul penal le-a condus. În conformitate cu art. 41 din Convenție, Curtea acordă suma de 2 000 EUR pentru daune morale. 38. În cazul în care Curtea concluzionează că condamnarea unui solicitant a fost pronunțată de o instanță care nu era independentă și imparțială în sensul articolului 6 alineatul (1), aceasta consideră că, în principiu, redresarea cea mai adecvată ar fi aceea de a rejudeca reclamantul în timp util de către o instanță independentă și imparțială (a se vedea Hotărârea Gençel menționată anterior, punctul 27). Reclamantul solicită, de asemenea, 3 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și a Curții. El nu furnizează niciun document cu titlu documentar. 40. Guvernul nu se pronunță asupra acestor pretenții. 41. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 500 EUR, toate costurile și acordul reclamantului. Interese moratorii 42. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. DE CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A se vedea că a existat o încălcare a articolului 10 din Convenție A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alin. (1) din Convenție din cauza lipsei independenței și imparțialității Curții de Securitate a statului Ankara afirmă că nu este necesar să se examineze motivul întemeiat pe art. 6 alin. (3) lit. (b) din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în cărți turcești noi la rata aplicabilă la data decontării 000 EUR (două mii de euro) pentru daune morale ii. 500 EUR (mii cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iii. plus orice sume care pot fi datorate ca impozite de la expirarea acestui termen și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 16 iunie 2005 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Boštjan M. Zupančič Moduler Președintele
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE ERGİN c. TURQUIE (n
o
3)
(Requête n
o
50691/99)
ARRÊT
16 juin 2005
16/09/2005
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Ergin c. Turquie (n
o
3),
La Cour européenne des Droits de l'Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
B.M.
Zupančič
,
président
,
J.
Hedigan
,
L.
Caflisch
,
R.
Türmen
,
V.
Zagrebelsky
,
M
me
A.
Gyulumyan,
M.
David Thór
Björgvinsson,
juges
,
et de M. V.
Berger,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 26 mai 2005,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
50691/99) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Ahmet Ergin («
le requérant
»), a saisi la Cour le 22 juillet 1999 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
Kamil Tekin Sürek, avocat à İstanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent dans la procédure devant la Cour.
3.
Le 6 mars 2001, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement.
Par une lettre du 9 février 2004, la Cour a informé les parties qu'elle se prononcerait, en application de l'article 29 §§ 1 et 3 de la Convention, au même stade de la procédure sur la recevabilité et sur le bien-fondé de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Le requérant est né en 1973 et réside à İstanbul. Il était, à l'époque des faits, rédacteur en chef et éditeur du journal
Günlük Emek
(Le travail au quotidien).
5.
Le requérant publia, à la page 4 du numéro 572 de ce journal paru le 4
juin 1998, deux articles, intitulés «
Nous obtiendrons gain de cause
»
(Davayı Kazanacağız)
et «
Le nombre de pensionnats assimilateurs augmente
»
(Yatılı asimilasyon okulları çoğaltılıyor).
Le premier article consistait en une critique virulente d'une campagne conduite par
Milliyet,
un quotidien de grand tirage, appelant à un mouvement national afin de «
faire un paradis du sud-est, d'où les forces armées turques ont chassé le terrorisme
».
Le deuxième concernait l'ouverture de huit nouveaux pensionnats dans cette même région par le ministère de l'Education nationale, à la demande de la préfecture de l'état d'urgence. L'auteur de l'article prétendait que ces pensionnats «
ressembl[ai]ent plus à des casernes qu'à des écoles
».
6.
Par un acte du 16 juin 1998, le procureur de la République («
le
procureur
») près la cour de sûreté de l'Etat d'İstanbul («
cour de sûreté de l'Etat
»), en vertu de l'article 312 § 2 du code pénal, inculpa le requérant d'incitation du peuple à la haine et à l'hostilité sur la base d'une distinction fondée sur l'appartenance à une race et à une classe, du fait de la publication des articles cités.
7.
Devant la cour de sûreté de l'Etat, le requérant précisa que l'auteur des articles était M. Ali Polat et réclama un délai pour soumettre à la cour le document nommé
«
aidiyet belgesi
»
(l'attestation de l'auteur de l'article litigieux).
8.
Par un arrêt du 25 décembre 1998, la cour de sûreté de l'Etat condamna le requérant à une peine de prison de deux ans et à payer une amende de 30
040
000 livres turques (TRL). Elle décida également d'interdire la parution du journal
Günlük Emek
pendant une semaine. Elle précisa que l'intéressé n'avait pas comparu aux audiences fixées, qu'il n'avait pas soumis «
l'attestation de l'auteur
» dans les délais impartis et que le nom de l'auteur qu'il avait cité ne correspondait pas à celui figurant en bas des articles, motif pour lequel sa peine ne prison ne fut pas commuée en amende.
9.
Dans ses attendus, la cour se référa ainsi aux articles litigieux
:
«
(...) dans l'article intitulé
'nous obtiendrons gain de cause', [l'auteur avance que] les campagnes organisées dans le sud-est auraient pour but de neutraliser et d'anéantir la lutte des prolétaires kurdes contre la tyrannie fasciste, la visée ne serait nullement de faire du sud-est un paradis, bien au contraire, il s'agirait toujours de la politique d'intimidation et de soumission mise en œuvre depuis près de vingt ans à la campagne et dans les villes kurdes par l'intermédiaire de la JITEM (unité de renseignements de la gendarmerie), des forces spécialisées pour opérations, des gardes de village et des forces de l'ordre. Ceux qui auraient jusqu'aujourd'hui réprimé le mouvement des opprimés, dont les Kurdes, par des moyens armés, seraient condamnés à échouer dans leurs projets. Ils y seraient condamnés par la lutte des opprimés, qui seraient désormais les auteurs de leur propre histoire. Les prolétariats turc et kurde se débarrasseraient de la politique d'agression sanguinaire et d'annihilation et travailleraient pour fonder un système social basé sur la fraternité de tous les prolétaires des deux nations, en liquidant le système actuel de discrimination et de tyrannie.
(...)
Dans l'article intitulé 'le nombre de pensionnats assimilateurs augment', [l'auteur annonce que] le nombre de pensionnats régionaux construits dans les départements kurdes augmenterait chaque jour. Dans ces écoles, les jeunes Kurdes ne pourraient pas recevoir un enseignement dans leur langue maternelle, des villages seraient évacués et d'autres villages 'd'assimilation' seraient construits, la région serait déshumanisée par l'émigration forcée de la population kurde dans les grandes villes, (...) que les jeunes Kurdes souhaiteraient bénéficier d'un enseignement scientifique dans leur village et dans leur propre langue.
»
10.
Le requérant se pourvut en cassation contre cet arrêt. Dans les motifs de son pourvoi, il mentionna les articles 6 et 10 de la Convention. Il souligna en outre n'avoir pas reçu de notification pour le délai que la cour lui aurait attribué afin de soumettre l'attestation de l'auteur. Il indiqua l'adresse de l'auteur et protesta que la cour s'était empressée de statuer sans avoir entendu ce dernier. Il argua en outre que selon l'article 16 § 2 de la loi sur la presse, l'obligation de trouver l'adresse de l'auteur de l'article litigieux n'incombait pas au rédacteur en chef, et qu'il avait informé la cour de l'identité de l'auteur, ce qui aurait dû lui permettre de voir sa peine de prison commuée en amende. Il expliqua que la présentation de l'attestation de l'auteur n'était qu'une pratique adoptée par la défense afin d'accélérer la procédure et qu'il ne s'agissait nullement d'une obligation légale.
11.
L'avis du procureur général près la Cour de cassation n'aurait pas été notifié au requérant.
12.
Par un arrêt du 22 avril 1999, la Cour de cassation débouta le requérant de sa demande et confirma l'arrêt rendu en première instance.
13.
Ayant bénéficié des lois d'amnistie, le requérant n'aurait pas purgé sa peine d'emprisonnement.
II.
14.
L'article 16 § 2 de la loi n
o
5680 sur la presse, en vigueur à l'époque des faits, précise
:
(...)
«
Le rédacteur en chef d'un périodique n'est pas tenu de déclarer l'identité de l'auteur de l'article, de l'information, du dessin ou de la caricature non signé, ou bien signé par un surnom ou un pseudonyme. La responsabilité concernant les articles, informations, dessins ou caricatures dont l'identité de l'auteur est inconnue et non déclarée correctement par le rédacteur en chef, au plus tard lors de sa première audition par le tribunal, incombe audit rédacteur en chef, comme s'il en était lui-même l'auteur (...)
»
15.
Le restant du droit et de la pratique internes pertinents est décrit dans les arrêts
Özkaya c. Turquie
(n
o
42119/98, §§ 12-18, 30 novembre 2004) et
Gençel c.
Turquie
(n
o
53431/99, §§ 11-12, 23 octobre 2003).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
16.
Le requérant se plaint que sa condamnation au pénal a enfreint son droit à la liberté d'expression et invoque l'article 10 de la Convention, ainsi libellé
dans ses parties pertinentes:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d'expression. Ce droit comprend la liberté d'opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu'il puisse y avoir ingérence d'autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L'exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l'intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l'ordre et à la prévention du crime (...)
»
A.
Sur la recevabilité
17.
Le Gouvernement ne soulève aucune exception. La Cour estime, à la lumière de l'ensemble des arguments des parties, que le grief tiré de l'article 10 pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l'examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond. Il s'ensuit que cette partie de la requête ne saurait être manifestement mal fondée, au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. La Cour constate en outre qu'il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité.
B.
Sur le fond
18.
La Cour note qu'il ne prête pas à controverse entre les parties que la condamnation litigieuse constituait une ingérence dans le droit du requérant à la liberté d'expression, protégé par l'article 10 § 1. Il n'est pas davantage contesté que l'ingérence était prévue par la loi et poursuivait un but légitime, à savoir la protection de l'intégrité territoriale au sens de l'article 10 § 2 (voir
Yağmurdereli c.
Turquie
, n
o
29590/96, § 40, 4 juin 2002). La Cour souscrit à cette appréciation. En l'occurrence, le différend porte sur la question de savoir si l'ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
19.
Le Gouvernement maintient que la condamnation du requérant était nécessaire dans une société démocratique, dans la mesure où la situation de la sécurité dans le sud-est du pays était particulièrement sensible à l'époque des faits, et que les termes «
travailleurs
» et «
mouvement kurde
» employés dans les textes litigieux désignaient des groupes illégaux appelant à la violence. Les articles en question seraient non pas des travaux journalistiques, mais de la propagande contre l'autorité de l'Etat.
20.
La Cour a déjà traité d'affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d'espèce et a constaté la violation de l'article 10 de la Convention (voir notamment
Ceylan c.
Turquie
[GC], n
o
23556/94, §
‑
IV,
Öztürk c. Turquie
[GC], n
o
22479/93, §
‑
VI,
İbrahim Aksoy c. Turquie
, n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97, §
80, 10 octobre 2000,
Karkın c.
Turquie
, n
o
43928/98, § 39, 23
septembre
2003, et
Kızılyaprak c.
Turquie
, n
o
27528/95, § 43, 2
octobre
2003).
21.
Elle a examiné la présente affaire à la lumière de sa jurisprudence et considère que le Gouvernement n'a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Elle a porté une attention particulière aux termes employés dans les articles et au contexte dans lequel ils ont été publiés. A cet égard, elle a tenu compte des circonstances entourant le cas soumis à son examen, en particulier des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (voir
İbrahim Aksoy
, précité, §
60, et
Incal c. Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
IV, p. 1568, § 58).
22.
Les articles litigieux consistaient en une critique virulente d'une campagne nationale lancée par un quotidien afin d'inviter la population et les entreprises à investir dans le sud-est du pays, ainsi que de la politique menée par le gouvernement afin de procéder à «
l'assimilation du peuple kurde par le biais de l'éducation de jeunes dans des pensionnats
».
23.
La Cour relève que la cour de sûreté de l'Etat a estimé que les articles litigieux contenaient des termes incitant le peuple à la haine et à l'hostilité.
24.
La Cour a examiné les motifs figurant dans les décisions des juridictions internes qui ne sauraient être considérés, en tant que tels, comme suffisants pour justifier l'ingérence dans le droit du requérant à la liberté d'expression (voir,
mutatis mutandis
,
Sürek c. Turquie (n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, §
58, 8
juillet 1999). Elle observe notamment que si certains passages des articles litigieux dressent un tableau des plus négatifs de l'Etat turc, et donnent ainsi au récit une connotation hostile, ils n'exhortent pas pour autant à l'usage de la violence, ni à la résistance armée, ni au soulèvement, et qu'il ne s'agit pas d'un discours de haine, ce qui est, aux yeux de la Cour, l'élément essentiel à prendre en considération (voir,
a
contrario,
Sürek c.
Turquie
(n
o
1)
[GC], n
o
‑
IV,
et
Gerger c. Turquie
[GC], n
o
24919/94, §
50, 8 juillet 1999).
25.
La Cour relève que la nature et la lourdeur des peines infligées sont aussi des éléments à prendre en considération lorsqu'il s'agit de mesurer la proportionnalité de l'ingérence. Elle note à cet égard que le requérant a été condamné à une peine d'emprisonnement de deux ans ainsi qu'à une peine d'amende de 3
040
000 TRL. De plus, la publication du quotidien
Günlük
Emek
a été suspendue pendant sept jours. La condamnation du requérant au pénal, de surcroît à une peine privative de liberté, s'avère disproportionnée aux buts visés et, dès lors, non «
nécessaire dans une société démocratique
». Il y a donc eu violation de l'article 10 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
26.Le requérant allègue que la cour de sûreté de l'Etat qui l'a jugé et condamné ne constituait pas un «
tribunal indépendant et impartial
» qui eût pu lui garantir un procès équitable en raison de la présence d'un juge militaire en son sein. Il se plaint en outre de la non-communication de l'avis du procureur général près la Cour de cassation. Il y voit une violation de l'article 6 §§ 1 et 3 b) de la Convention qui, en ses parties pertinentes, se lit ainsi
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement (...) par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
(...)
b)
disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense
;
(...)
»
A.
Sur la recevabilité
27.
La Cour constate que les griefs ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que ceux-ci ne se heurtent à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de les déclarer recevables.
B.
Sur le fond
1.
Sur l'indépendance et l'impartialité de la cour de sûreté de l'Etat
28.
La Cour a traité à maintes reprises d'affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d'espèce et a constaté la violation de l'article
6
§
1 (voir
Özel c. Turquie
, no 42739/98, §§ 33-34, 7
novembre
2002, et
Özdemir c. Turquie
, no 59659/00 §§
35-36, 10
juillet
2001).
29.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n'a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Elle constate qu'il est compréhensible que le requérant, qui répondait devant une cour de sûreté de l'Etat d'infractions prévues et réprimées par le code pénal, ait redouté de comparaître devant des juges parmi lesquels figurait un officier de carrière appartenant à la magistrature militaire. De ce fait, il pouvait légitimement craindre que la cour de sûreté de l'Etat se laissât indûment guider par des considérations étrangères à la nature de sa cause. Partant, on peut considérer qu'étaient objectivement justifiés les doutes nourris par le requérant quant à l'indépendance et à l'impartialité de cette juridiction (
Incal c. Turquie
, précité, p. 1573, § 72
in fine
).
30.
La Cour conclut que, lorsqu'elle a jugé et condamné le requérant, la cour de sûreté de l'Etat n'était pas un tribunal indépendant et impartial au sens de l'article 6 § 1.
2.
Sur la non-communication de l'avis du procureur général
31.
La Cour rappelle avoir déjà jugé dans des affaires similaires qu'un tribunal dont le manque d'indépendance et d'impartialité a été établi ne peut, en toute hypothèse, garantir un procès équitable aux personnes soumises à sa juridiction.
32.
Eu égard au constat de violation du droit du requérant à voir sa cause entendue par un tribunal indépendant et impartial auquel elle parvient, la Cour estime qu'il n'y a pas lieu d'examiner l'autre grief tiré de l'article 6 de
la Convention (voir, entre autres,
Çiraklar c. Turquie
, arrêt du 28
octobre
1998,
Recueil
1998
‑
44-45).
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
33.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
34.
Le requérant allègue avoir subi un préjudice matériel qu'il évalue à 7
000 euros (EUR) du fait de la suspension de la publication du journal pendant sept jours. Il réclame en outre la réparation d'un dommage moral qu'il évalue à 5
35.
Le Gouvernement ne se prononce pas sur ces prétentions.
36.
S'agissant de la perte pécuniaire alléguée, dans la mesure où le requérant n'a produit aucun élément de preuve permettant de parvenir à une quantification du manque à gagner résultant de la violation de l'article 10 de la Convention, la Cour rejette cette demande.
37.
En ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime que l'intéressé peut passer pour avoir éprouvé un certain désarroi de par les circonstances de l'espèce. A cet égard, elle relève notamment les restrictions sur le droit à l'association que la condamnation du requérant en vertu de l'article 312 du code pénal a entraînées. Statuant en équité comme le veut l'article 41 de la Convention, la Cour lui alloue la somme de 2
000 EUR au titre de dommage moral.
38.
Lorsque la Cour conclut que la condamnation d'un requérant a été prononcée par un tribunal qui n'était pas indépendant et impartial au sens de l'article 6 § 1, elle estime qu'en principe le redressement le plus approprié serait de faire rejuger le requérant en temps utile par un tribunal indépendant et impartial (voir l'arrêt
Gençel
susmentionné, § 27).
B.
Frais et dépens
39.
Le requérant demande également 3
000 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et la Cour. Il ne fournit aucun document à titre de justificatifs.
40.
Le Gouvernement ne se prononce pas sur ces prétentions.
41.
Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime raisonnable la somme de 1
500 EUR, tous frais confondus, et l'accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
42.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article
10 de la Convention
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article
6 § 1 de la Convention en raison du manque d'indépendance et d'impartialité de la cour de sûreté de l'État d'Ankara
;
4.
Dit
qu'il n'y a pas lieu d'examiner le grief tiré de l'article 6 § 3 b) de la Convention
;
5.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
2
000 EUR (deux mille euros) pour dommage moral
;
ii.
1
500 EUR (mille cinq cent euros) pour frais et dépens
;
iii.
plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt
;
b)
qu'à compter de l'expiration de ce délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 16 juin 2005 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent
Berger
Boštjan M.
Zupančič
Greffier
Président