SECȚIUNEA I.Ö. c. TURCIA (solicitarea nr. 36965/97) HOTĂRÂREA STRASBURG 28 iunie 2005 DEFINIF 28/09/2005 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cazul I.Ö. c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiune), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza Președintele dnii Casadevall Türmen Pellonpä Maruste Pavlovschi, Šikuta, judecători și al dlui O La 20 iunie 1997, în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale [art. 47 alineatul (3) din Regulamentul de procedură], președintele Camerei a primit cererea de nedivulgare a identității sale (art. 47 alineatul (3) din Regulamentul de procedură). Reclamantul, care a fost admis în beneficiul asistenței judiciare, este reprezentat în fața Curții de către domnul Zeynep Sedef Özdo În special, reclamantul susținea că durata custodiei sale și durata detenției sale provizorii au fost contrare cerințelor articolului 5 alineatul (3) din convenție. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr 11 la convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții (art. 52 1 din Regulamentul de procedură). În cadrul acesteia, camera însărcinată cu soluționarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. La 16 noiembrie 1999, Curtea (prima secțiune) a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice guvernului obiecțiile care decurg din durata detenției la vedere, precum și cea a detenției provizorii a reclamantului [art. 5 alineatul (3) ]. Prin scrisoarea din 17 septembrie 2002, Curtea a informat părțile că aceasta se va pronunța, în conformitate cu art. 29 alineatul (3) din Convenție, atât cu privire la admisibilitate, cât și la temeinicia cauzei. La 1 noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de a patra secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la admisibilitate și la fondul cauzei [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Procurorul general, procurorul general, a fost arestat la 18 decembrie 1996, fiind reținut la sediul Secției antiteroriste a Direcției de Securitate a acestui oraș. 12. La 28 decembrie 1996, după audierea procurorului general, Recurentul a fost adus în fața judecătorului care se ocupă de curtea de securitate a statului, care a ordonat arestarea sa provizorie. 13. Prin actul de punere sub acuzare din 25 martie 1997, procurorul l-a acuzat pe reclamant de apartenență la o organizație armată ilegală, și anume DlP/C (Partea revoluționară a eliberării poporului/Frontului). Recurgerea la aplicarea articolului 168 alineatul (2) din Codul penal și a articolului 5 din Legea nr. 3715 privind combaterea terorismului. 14. Reclamantul a prezentat în fața judecătorilor din fond la 14 mai 1997, data deschiderii dezbaterilor, unde a solicitat eliberarea provizorie. Prin hotărârea din 29 decembrie 1997, Curtea de Securitate a statului l-a recunoscut pe reclamant vinovat de faptele care i-au fost reproșate și l-a condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de 12 ani și șase luni. 16. Curtea de Casație, la 19 octombrie 1998, a pronunțat hotărârea de condamnare. La momentul faptelor, art. 16 din Legea nr. 2845 privind procedura în fața Curților de Securitate de Stat prevedea, în ceea ce privește infracțiunile care intră sub incidența competenței exclusive a instanțelor menționate, că orice persoană arestată trebuia să fie adusă în fața unui judecător cel târziu în termen de 48 de ore sau, în cazul unei infracțiuni colective săvârșite în afara regiunii aflate în situație de urgență, în termen de 15 zile, fără a lua în considerare timpul necesar pentru a aduce deținuții în fața instanței respective. În temeiul articolului 5 alineatul (3) din convenție, reclamantul se plânge, la început, că nu a fost adus imediat în fața unui judecător sau a unui judecător, în sensul articolului 5 alin. (3) din Convenție. În al doilea rând, denunță faptul că nu a fost judecat într-un termen rezonabil sau eliberat în timpul procedurii, în sensul celei de-a doua teze a aceluiași articol, care, în părțile sale relevante, se citește astfel Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alin. (c) prezentului articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care să asigure prezentarea în instanță a persoanei în cauză. Cu privire la admisibilitatea 19. Guvernul invită Curtea să respingă cererea de neechitare a căilor de atac interne în temeiul articolului 35 alineatul (1) din Convenție. În această privință, el susține că reclamantul, în nici un moment al procedurii penale, și-a ridicat obiecțiile întemeiate pe art. 5 din Convenție în fața instanței de securitate a statului. Guvernul face referire la cauza Ahmet Sadćk c. Grecia (hotărârea din 15 noiembrie 1996, Rec., 1996, p. 1638). 20. Reclamantul se opune tezei guvernului. El susține că orice demers judiciar cu privire la custodie s-ar fi dovedit în zadar dezlegat atunci când, în speță, măsurile în litigiu fuseseră adoptate în conformitate cu legislația în vigoare la momentul faptelor. Curtea face trimitere la elementele de drept intern expuse mai sus și observă că durata custodiei în litigiu decurge în mod expres din legislația internă relevantă. Singura cale de atac disponibilă ar fi fost de a introduce o acțiune preliminară în fața Curții Constituționale ; or, o astfel de acțiune pentru a contesta constituționalitatea legilor nu poate fi introdusă de particulari. 22. În consecință, Curtea constată că reclamantul nu trebuia să ridice în fața instanței de securitate a statului, cauza de care intenționa să se prevaleze în fața Curții. 23. Prin urmare, Curtea respinge excepția guvernului. 24. Curtea consideră că, în lumina criteriilor care decurg din jurisprudența sa (a se vedea, în special, Sakuk și alții c. Turcia , Hotărârea din 26 noiembrie 1997, Rec. 1997-VII, p. 2623-2624, § 44), și având în vedere elementele aflate în posesia sa, că acest aspect trebuie să facă obiectul unei examinări pe fond. În plus, Curtea constată că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de Pe durata detenției provizorii 25. Curtea arată că detenția provizorie în litigiu a început la 18 decembrie 1996, data la care reclamantul a fost arestat și se încheie la 29 decembrie 1997, data la care instanța de securitate a statului l-a condamnat la închisoare pe o pedeapsă de 12 ani și șase luni. Prin urmare, aceasta se întinde pe un an și unsprezece zile. 26. Curtea constată, de asemenea, că, printr-o scrisoare din 4 noiembrie 2004, grefa a invitat-o pe reprezentanta reclamantului să îi furnizeze copii ale proceselor verbale ale ședințelor desfășurate în fața Curții de Securitate a statului membru Dal Izmir. La decembrie 2004, ca răspuns la scrisoarea grefei, aceasta din urmă a considerat că nu era necesar să furnizeze documentele respective. 27. În consecință și având în vedere elementele dosarului, Curtea consideră că reclamantul nu și-a justificat afirmația pe baza duratei detenției provizorii prezentate pe teren la art. 5 alineatul (3) din convenție. 28. Curtea consideră că nu poate fi detectată nicio aparență de încălcare a acestei dispoziții. Prin urmare, această parte a spătarului este vădit nefondată în conformitate cu art. 35 alin. (3) și că aceasta trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. Pe fond Argumentele părților 29. Guvernul observă că păstrarea în custodie a reclamantului este conformă cu legislația internă relevantă. În acest scop, acesta pune accentul pe dificultățile și specificitatea investigațiilor privind infracțiunile de terorism referitoare la mai multe persoane, cum ar fi persoana acuzată de încălcare a dreptului de proprietate asupra reclamantului, acuzată de a fi acuzată de DPTP/C, și susține că durata detenției, impusă în speță, era necesară pentru colectarea probelor. 30. Guvernul subliniază, de asemenea, că 3 octombrie 2001, legislația în acest domeniu a făcut obiectul unor modificări importante și că durata detenției a fost aliniată cu cea care decurge din jurisprudența Curții. 31. Reclamantul se referă la această teză. Curtea ia în considerare informațiile guvernului potrivit cărora legislația turcă a fost modificată astfel încât să răspundă cerințelor Convenției. Cu toate acestea, Curtea precizează că sarcina sa se limitează la aprecierea circumstanțelor specifice speței Prin urmare, Comisia nu poate fi chemată să concluzioneze că o cauză nu mai prezintă un interes juridic valabil pentru reclamant pe motiv că s-ar fi produs evoluții în legislația internă de la momentul relevant (a se vedea Sadak și alte cauze c. Turcia, Hotărârea din 17 iulie 2001, CEDH 2001-VIII, § 38). 33. Curtea a admis deja în mai multe rânduri în trecut că anchetele referitoare la terorism pun fără îndoială autoritățile în fața unor probleme speciale (hotărârile Brogan și altele c. Regatul Unit din 29 noiembrie 1988, seria A n 145-B, p. 33, § 61 Murray c. Regatul Unit din 28 octombrie 1994, seria A n 300-A, p. 27, § 58, și Aksoy c. Turcia, Hotărârea din 18 decembrie 1996, Recuperare Cu toate acestea, nu înseamnă că acestea au o carte albă, în conformitate cu art. 5, pentru a aresta și a pune în custodie suspecți, în afara oricărui control efectiv efectuat de instanțele interne și, în ultimă instanță, de organismele de control ale Convenției, ori de câte ori acestea decid că există o infracțiune teroristă (Sakik și altele). 2623 2624, § 44). 34. Curtea arată că reținerea în litigiu a început cu arestarea reclamantului la 18 decembrie 1996 și s-a încheiat la 28 decembrie 1996, când a stat în fața judecătorului care se ocupă de curtea de securitate a statului. Durata totală a custodiei reclamantului se ridică astfel la 10 zile. 35. Curtea amintește că, în hotărârea Brogan și alte hotărâri ale Curții, , aceasta a considerat că o perioadă de custodie de patru zile și șase ore fără ca aceasta să fi fost adusă în fața unui judecător depășește limitele stricte de timp stabilite la art. 5 alineatul (3), chiar și atunci când are drept scop să premune colectivitatea în ansamblul său împotriva terorismului (Brogan și alții, citată anterior, p. 33 alineatul 62). 36. Prin urmare, Curtea nu poate admite că a fost necesar să se dețină reclamantul timp de zece zile înainte de a fi tradus în fața unui judecător. 37. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. II. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 38. În temeiul articolului 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să Õ Õ Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă materială și morală 39. Reclamantul solicită 1 500 EUR (EUR) pentru prejudiciul material, precum și 4 40. Guvernul susține că este necesar să se respingă cererile. El susține că, în cazul în care Curtea ar ajunge la concluzia unei încălcări a Convenției, această constatare ar constitui în sine o satisfacție echitabilă suficientă. 41. Curtea arată că un prejudiciu material nu rezultă din elementele dosarului Prin urmare, Comisia nu poate accepta cererea (a se vedea Demir c. Turcia din 23 septembrie 1998, Rec., 1998-IV, p. 2660, § 63). În schimb, aceasta arată că reclamantul a fost reținut timp de zece zile fără intervenție judiciară și consideră că este foarte probabil ca aceste fapte să-i fi cauzat un prejudiciu moral pentru care instanțele interne nu i-au acordat nicio reparație. Luând în considerare diferitele aspecte ale cauzei și hotărând în echitate, în conformitate cu art. 41, Curtea alocă reclamantului suma de 3 500 EUR. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 42. Reclamantul solicită, de asemenea, 1 250 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și a celor efectuate în fața Curții. 43. Guvernul contestă aceste pretenții. 44. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și jurisprudența sa în acest domeniu, Curtea consideră că este rezonabil să se aloce reclamantului suma de 1 250 EUR, minus 630 EUR plătiți de Consiliul European pentru asistență judiciară. Interese moratorii 45. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. admisibilitatea motivului conform căruia reclamantul nu ar fi fost adus imediat în fața unui judecător după arestarea sa și inadmisibil faptul că acesta a fost întemeiat pe durata detenției provizorii A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din convenție, în măsura în care reclamantul nu a fost adus imediat în fața unui judecător după arestarea sa A declarat că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului pentru daune morale, 3 500 EUR (trei mii cinci sute de euro) (ii). pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, 1 250 EUR (o mie două sute cincizeci de euro) minus 630 EUR (șase sute treizeci de euro) percepute pentru asistența judiciară (iii. orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe sumele respective de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinsă, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 28 iunie 2005 în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Michael O
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE I.Ö. c. TURQUIE
(Requête n
o
36965/97)
ARRÊT
28 juin 2005
28/09/2005
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire I.Ö. c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
J.
Casadevall
,
R.
Türmen
,
M.
Pellonpää
,
R.
Maruste
,
S.
Pavlovschi,
J.
Šikuta,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 7 juin 2005,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
36965/97) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M. I.Ö. («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 20 juin 1997 en vertu de l’ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). Le président de la chambre a accédé à la demande de non
‑
divulgation de son identité formulée par le requérant (article 47 § 3 du règlement).
2.
Le requérant, qui a été admis au bénéfice de l’assistance judiciaire, est représenté devant la Cour par M
e
Zeynep Sedef Özdoğan, avocate à Izmir. Le
gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le requérant alléguait en particulier que la durée de sa garde à vue ainsi que celle de sa détention provisoire avaient été contraires aux exigences de l’article 5 § 3 de la Convention.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n
o
11).
5.
La requête a été attribuée à la première section de la Cour (article 52
§
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
6.
Le 16 novembre 1999, la Cour (première section) a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer les griefs tirés de la durée de la garde à vue ainsi que celle de la détention provisoire du requérant (article 5
7.
Par une lettre du 17 septembre 2002, la Cour a informé les parties qu’elle se prononcerait, en application de l’article 29 § 3 de la Convention, tant sur la recevabilité que le bien-fondé de l’affaire.
8.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la quatrième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
9.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur la recevabilité et le fond de l’affaire (article 59 § 1 du règlement).
10.
Le requérant, I. Ö. est un ressortissant turc, né en 1963. A l’époque des faits, il était commerçant et résidait à İzmir.
11.
Dans le cadre d’une enquête menée par le procureur de la République près la cour de sûreté de l’État d’İzmir («
le procureur
» – «
la cour de sûreté de l’État
»), le requérant fut arrêté le 18 décembre 1996, et placé en garde à vue dans les locaux de la section antiterroriste de la direction de la sûreté de cette ville.
12.
Le 28 décembre 1996, après avoir été entendu par le procureur, le
requérant fut traduit devant le juge assesseur de la cour de sûreté de l’État, lequel ordonna sa mise en détention provisoire.
13.
Par un acte d’accusation du 25 mars 1997, le procureur inculpa le requérant
pour appartenance à une organisation armée illégale, à savoir le DHKP/C (Parti révolutionnaire de la libération du peuple / Front). Il
requit à son encontre l’application des articles 168 § 2 du code pénal et 5
de la loi n
o
3715 sur la lutte contre le terrorisme.
14.
Le requérant comparut devant les juges du fond le 14 mai 1997, date de l’ouverture des débats, où il demanda à bénéficier de la libération provisoire. Celle-ci lui fut refusée «
eu égard à la nature du délit reproché et l’état actuel des preuves
».
15.
Par un arrêt du 29 décembre 1997, la cour de sûreté de l’État reconnut le requérant coupable des faits qui lui étaient reprochés et le condamna à une peine d’emprisonnement de
douze ans et six mois.
16.
La Cour de cassation, le 19 octobre 1998, confirma l’arrêt de condamnation.
17.
A l’époque des faits, l’article 16 de la loi no 2845 sur la procédure devant les cours de sûreté de l’État prévoyait, quant aux infractions relevant de la compétence exclusive desdites juridictions, que toute personne arrêtée devait être traduite devant un juge au plus tard dans les quarante-huit heures ou, en cas de délit collectif commis en dehors de la région soumise à l’état d’urgence, dans les quinze jours, ce sans compter le temps nécessaire pour amener le détenu devant ledit juge.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
18.
Le requérant se plaint, dans un premier temps, n’avoir pas été aussitôt traduit devant un magistrat ou un juge, au sens de l’article
5 § 3 de la Convention. Il dénonce, en second lieu, n’avoir pas été jugé dans un délai raisonnable ou libéré pendant la procédure, au sens de la deuxième phrase de ce même article, qui, en ses parties pertinentes, se lit ainsi
:
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires et a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
»
A.
Sur la recevabilité
19.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter la requête pour non
‑
épuisement des voies de recours internes en vertu de l’article 35 § 1 de la Convention. A cet égard, il soutient que le requérant, n’a à aucun moment de la procédure pénale, soulevé ses griefs tirés de l’article 5 de la Convention devant la cour de sûreté de l’État. Le Gouvernement fait référence à l’affaire
Ahmet Sadık c. Grèce
(arrêt du 15
novembre 1996,
Recueil des arrêt et décisions
1996-V, p. 1638).
20.
Le requérant s’oppose à la thèse du Gouvernement. Il soutient que toute démarche judiciaire concernant la garde à vue se serait avérée vaine dés lors, qu’en l’espèce, les mesures litigieuses avaient été prises en conformité avec la législation en vigueur à l’époque des faits.
1.
«
Aussitôt traduit
devant un juge
»
21.
La Cour renvoie aux éléments de droit interne exposés ci-dessus et observe d’emblée que la durée de la garde à vue litigieuse découle expressément de la législation interne pertinente. Le seul recours disponible aurait été d’introduire un recours préjudiciel devant la Cour Constitutionnelle
; or, un tel recours afin de contester la constitutionnalité des lois ne peut pas être introduit par des particuliers.
22.
En conséquence, la Cour constate que le requérant n’avait pas à soulever devant la cour de sûreté de l’État, le grief dont il entendait se prévaloir devant la Cour.
23.
Partant, la Cour rejette l’exception du Gouvernement.
24.
La Cour estime qu’à la lumière des critères qui se dégagent de sa jurisprudence (voir notamment
Sakık et autres c. Turquie
, arrêt du 26
novembre 1997,
Recueil
1997-VII, pp. 2623-2624, § 44), et compte tenu des éléments en sa possession, que ce grief doit faire l’objet d’un examen au fond. Elle constate en outre que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
2.
Sur la durée de la détention provisoire
25.
La Cour relève que la détention provisoire litigieuse a débuté le 18
décembre 1996, date à laquelle le requérant a été arrêté, et s’est terminée le 29 décembre 1997, date à laquelle la cour de sûreté de l’État a condamné l’accusé à une peine d’emprisonnement de douze ans et six mois. Elle s’étend donc sur un an et onze jours.
26.
La Cour note par ailleurs que par une lettre du 4 novembre 2004, le
greffe invita la représentante du requérant à lui fournir copies des procès
‑
verbaux des audiences tenues devant la cour de sûreté de l’État d’Izmir. Le
1
er
décembre 2004, en réponse à la lettre du greffe, celle-ci considéra qu’il n’y avait pas lieu de fournir lesdits documents.
27.
En conséquence et eu égard aux éléments du dossier, la Cour estime que le requérant n’a pas étayé son allégation tiré de la durée de sa détention provisoire présentée sur le terrain de l’article 5 § 3 de la Convention.
28.
La Cour estime qu’aucune apparence de violation de cette disposition ne peut être décelée. Il s’ensuit que cette partie du grief est manifestement mal fondée selon l’article 35 § 3 et qu’elle doit être rejetée conformément à l’article 35 § 4 de la Convention.
B.
Sur le fond
1.
Les arguments des parties
29.
Le Gouvernement fait observer que la garde à vue du requérant était conforme à la législation interne pertinente. A cet effet, il met l’accent sur les difficultés et la spécificité des enquêtes relatives aux infractions terroristes concernant plusieurs personnes, telle l’infraction reprochée au requérant, accusé d’appartenir au DHKP/C, et soutient que la durée de la garde à vue, imposée en l’espèce, était nécessaire en vue du rassemblement des preuves.
30.
Le Gouvernement fait observer, en outre, que le 3
octobre 2001, la législation en la matière a fait l’objet d’importantes modifications et que la durée de la garde à vue a été alignée sur celle découlant de la jurisprudence de la Cour.
31.
Le requérant s’oppose à cette thèse.
2.
L’appréciation de la Cour
32.
La Cour prend en considération les renseignements du Gouvernement selon lesquels, la législation turque a été amendée de manière à répondre aux exigences de la Convention. Toutefois, elle précise que sa tâche se limite à l’appréciation des circonstances propres à l’espèce
; elle ne saurait donc être appelée à conclure qu’une affaire ne présente plus un intérêt juridique valable pour le requérant au motif que des développements seraient survenus dans la législation interne depuis l’époque pertinente (voir
Sadak et autres c. Turquie
, arrêt du 17
juillet
33.La Cour a déjà admis à plusieurs reprises par le passé que les enquêtes au sujet d’infractions terroristes placent sans nul doute les autorités devant des problèmes particuliers (arrêts
Brogan et autres c. Royaume-Uni
du 29 novembre 1988, série A n
o
145-B, p. 33, § 61
;
Murray c.
Royaume
‑
Uni
du 28 octobre 1994, série A n
o
300-A, p.
27, § 58, et
Aksoy c. Turquie
, arrêt du 18 décembre 1996,
Recueil
1996
‑
VI, p. 2282, § 78). Cela ne signifie pas toutefois que celles-ci aient carte blanche, au regard de l’article 5, pour arrêter et placer en garde à vue des suspects, à l’abri de tout contrôle effectif par les tribunaux internes et, en dernière instance, par les organes de contrôle de la Convention, chaque fois qu’elles choisissent d’affirmer qu’il y a infraction terroriste (
Sakik et autres
précité, pp.
2623
‑
2624, § 44).
34.
La Cour relève que la garde à vue litigieuse a débuté avec l’arrestation du requérant le 18 décembre 1996 et a pris fin le 28
décembre
1996 lorsqu’il a comparu devant le juge assesseur de la cour de sûreté de l’État. La durée globale de la garde à vue du requérant s’élève donc à dix jours.
35.
La Cour rappelle que dans l’arrêt
Brogan et autres
, elle a jugé qu’une période de garde à vue de quatre jours et six heures sans que l’intéressé ait été traduit devant un juge allait au-delà des strictes limites de temps fixées par l’article 5 § 3, même quand elle a pour but de prémunir la collectivité dans son ensemble contre le terrorisme (
Brogan et autres,
précité, p. 33, § 62).
36.
La Cour ne saurait donc admettre qu’il ait été nécessaire de détenir le requérant pendant dix jours avant qu’il ne soit «
traduit devant un juge.
»
37.
Partant, il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
38.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage matériel et moral
39.
Le requérant réclame 1 500 euros (EUR) au titre du préjudice matériel ainsi que 4
750 EUR à titre de réparation du dommage moral subi.
40.
Le Gouvernement soutient qu’il y a lieu de rejeter les demandes. Il
fait valoir que, si la Cour concluait à une violation de la Convention, ce constat constituerait en soi une satisfaction équitable suffisante.
41.
La Cour relève qu’un préjudice matériel ne ressort pas des éléments du dossier
; elle ne peut donc faire droit à la demande (voir
Demir c.
Turquie
du 23
septembre 1998,
Recueil
1998-IV, p. 2660, § 63).
En revanche, elle relève que le requérant a subi une garde à vue de dix jours sans intervention judiciaire et estime qu’il est fort probable que ces faits lui ont causé un préjudice moral pour lequel les tribunaux internes ne lui ont accordé aucune réparation.
Prenant en compte les différents aspects de la cause et statuant en équité, conformément à l’article 41, la Cour alloue au requérant, la somme de 3
500
EUR.
B.
Frais et dépens
42.
Le requérant demande également 1 250 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et ceux encourus devant la Cour.
43.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
44.
Compte tenu des éléments en sa possession et de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime raisonnable d’allouer au requérant la somme de 1
250 EUR, moins les 630 EUR versés par le Conseil de l’Europe au titre de l’assistance judiciaire.
C.
Intérêts moratoires
45.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
recevable le grief selon lequel le requérant n’aurait pas été aussitôt traduit devant un juge après son arrestation et irrecevable le grief tiré de la durée de la détention provisoire
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention en ce que le requérant n’a pas été aussitôt traduit devant un juge après son arrestation
;
3.
Dit
a)
que l
’
État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les somme suivantes, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
pour dommage moral, 3
500 EUR (trois mille cinq cents euros)
;
ii.
pour frais et dépens, 1 250 EUR (mille deux cent cinquante euros) moins les 630
EUR (six cent trente euros) perçus au titre de l’assistance judiciaire
;
iii.
tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
, la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
28 juin 2005 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président