În cauza Fourchon c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din dnii A.B. Baka. Baka. președintele J.-P. Costa Türmen Jungwiert Ugrekhelidze Jočienė, Popović, judecători și Dolle, graffière de secțiune După ce a intenționat în camera consiliului la 7 iunie 2005, Renunță la hotărâre, adoptat la această dată procedural La originea cauzei se află o cerere (n 60145/00) îndreptată împotriva Republicii Franceze și al cărei resortisant al acestui stat, dl Philippe Fourchon ( La 9 august 2000, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenia de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăilor Fundamentale ( Belliard, directoarea afacerilor juridice din cadrul Ministerului Afacerilor Externe. La 11 martie 2004, Curtea a decis să comunice instanței de Casație (art. 6 alineatul (1) din Convenție) Guvernului. La 1 noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Printr-o ordonanță de neconciliere din 21 noiembrie 1991, judecătorul pentru problemele familiale ale Tribunalului de Mare Instanță de la Versailles a stabilit reședința obișnuită a celor trei fiice ale cuplului la solicitant și a celorlalte două fiice ale acestora la mama lor cu autoritate părintească comună și a reglementat dreptul de vizită și de cazare al părinților. La 15 iulie 1996, în urma dificultăților în exercitarea dreptului său de vizită și de cazare pe cele două fiice mai mici ale sale, în termen de unsprezece și șapte ani, din cauza opoziției acestora din urmă, reclamantul a depus o plângere pentru nereprezentarea unui copil la secția de poliție din Grasse. La 10 ianuarie 1997, Tribunalul de Mare Instanță de la Versailles a pronunțat divorțul soților cu prejudicii împărtășite și a menținut dispozițiile anterioare cu privire la reședința obișnuită a copiilor. Prin hotărârea din 28 aprilie 1997, tribunalul corecțional din Grasse a condamnat la data de 6 luni de închisoare cu suspendare la data de 15 iulie 1996 (art. 227-5 din Codul Penal) și, primind constituirea unei părți civile a reclamantului, a pronunțat asupra intereselor civile 10. Prin hotărârea din 23 septembrie 1998, Curtea de Apel din Aix Provence a infirmat judecata. Ea a considerat că refuzul ambelor Fetițe însoțite de tatăl lor a fost inițial de la locul de muncă pentru el să-și exercite dreptul de vizitare și de cazare. Cu toate acestea, amintind că refuzul de a fi predat de miner să fie înmânat persoanei care a luat-o nu ar putea, în principiu, să-i permită abținerea de la răspunderea sa penală ca urmare a nerespectării unei hotărâri judecătorești, instanța a precizat altfel. în cazul în care persoana căreia i s-a acordat o autorizație nu și-a respectat în zadar autoritatea și numai circumstanțele excepționale constatate în mod expres au împiedicat să își îndeplinească obligația, în special atunci când atitudinea anterioară a reclamantului a afectat grav copilul și dacă perspectiva unui drept de vizită este de natură să pună în pericol sănătatea și echilibrul psihologic al acestuia În căutarea unei astfel de situații de amenințare a minorilor în acest caz, instanța de apel s-a bazat în special pe concluziile unui raport de anchetă socială, cele ale unui raport medico-sanitar psihologice, constatările a doi psihiatri din spitale despre părinți și un pend-psihiatru și un psiholog, experți în jurul tribunalelor, care au subliniat existența unui puternic stres al ambilor copii în fața comportamentului tatălui lor, acesta provoacă în mod repetat și precizează grosolățe și amenințări cu moartea la adresa mamei lor și chiar a acestora. Curtea de apel a susținut, de asemenea, scrisori de la cei doi copii adresați tatălui lor, condamnându-l pentru ceea ce i-a spus mamei lor (adică vrei s-o tai pe mama, să-i bagi capul într-un borcan, să scuipi pe mormântul mamei când ea a murit), și pe o scrisoare de la tatăl ei, în special prin care una dintre fiicele ei să se întoarcă la el pentru a-l găsi. [] cruță rușinea de a fi aliată cu groparii familiei lor și să nu mai dea cauțiune unei abominări reținând că a rezultat din diferitele documente supuse la aprecierea sa că refuzul forțat al copiilor de a merge la tatăl lor [găsi] originea sa nu într-o manipulare a mamei, ci în vorbirea și comportamentul tatălui față de copiii săi. Prin urmare, reclamantul a formulat un recurs în casare. Prin intermediul avocatului său, prin intermediul Consiliului de Stat și al Curții de Casație ( D. Foussard, un memoriu amplificativ și observații suplimentare în fața Curții de Casație. Prin hotărârea din 9 februarie 2000, la sfârșitul unei audieri publice, camera penală a Curții de Casație a respins recursul în următorii termeni Cu privire la raportul dlui Consilier Ponroy, observațiile dlui Ponroy. Foussard și societatea civilă profesională Nicolay și La Noutatea, avocați în Curte, și concluziile avocatului general Fromont ; (...) Având în vedere memoriile produse, în cerere și în apărare Cu privire la motivul unic de casare, luat de încălcarea articolului 227-5 din Codul penal, împreună cu articolele 2, 3, 591 și 593 din Codul de procedură penală, lipsa unor motive În măsura în care hotărârea infirmă atacată a relaxat [mama] în scopul urmăririi penale și, în consecință, a declarat inadmisibilă constituirea de părți civile formate de Philippe Fourchon; (...) În timp ce, în primul rând, rezistența unui minor sau aversiunea sa față de cel care îl revendică nu poate constitui, cu excepția situațiilor excepționale sau a cazurilor de forță majoră, pentru cel care are obligația de a o reprezenta, o scuză legală sau un fapt justificativ. ; dacă punerea în pericol a sănătății și a echilibrului psihologic al minorului poate constitui o circumstanță excepțională, judecătorii trebuie să constate, în mod expres, în termenii unei motivații precise și detaliate, că dreptul de vizită este de natură să pună în pericol minorul; (...) În timp ce, în al doilea rând, nu constituie o circumstanță excepțională sau un caz de forță majoră, pronunțarea unei măsuri educative într-un mediu deschis; (...) În timp ce, în al treilea rând, în caz de nu Reprezentarea copilului, inculpatul trebuie condamnat din moment ce se constată că rezistența minorului față de cel care are dreptul de a-l revendica a fost indusă de cel care are obligația de a-l reprezenta; (...) Așteptând ca hotărârile atacate să pună Curtea de Casație în măsură să se asigure că instanța de judecată a avut, fără a fi afectată sau contradictorie, și să răspundă liderilor pe termen lung concluziilor pe care le-a sesizat, expunând motivele pentru care a considerat că dovada de decădere repatriată nu a fost raportată la sarcina pârâtei, în starea elementelor supuse examinării sale, și, astfel, a justificat decizia sa de a despăgubi partea civilă a pretențiilor sale. De unde rezultă că motivul, care se limitează la a pune sub semnul întrebării aprecierea suverană a judecătorilor din fond, a faptelor și a circumstanțelor cauzei, precum și a elementelor de probă controversate dezbătute, nu poate fi admis (...) în ceea ce privește violarea articolului 6 1 din CONVENȚIA ÎN REGARDĂ A PROCEDURII 12. Reclamantul se plânge de o încălcare a egalității de arme și a principiului contradictoriui în fața camerei criminale a Curții de Casație, în măsura în care nu a avut nici o comunicare a raportului consilierului raportor înainte de data la care a fost prezentat în instanță, în timp ce acest document a fost transmis avocatului general, nici comunicarea concluziilor acestuia din urmă. 1 din Convenție, ale cărei dispoziții relevante sunt astfel formulate Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) asupra admisibilității 13. Cu titlu introductiv, Curtea reamintește că o plângere cu constituirea unei părți civile intră în domeniul de aplicare al articolului 6 alineatul (1) din Convenție, cu excepția ipotezelor de sau de renunțare, stabilită în mod neechivoc, de către victimă a exercitării dreptului său de a incinera acțiunea, prin natura sa civilă, oferită de dreptul intern, chiar și în vederea obținerii unei reparații simbolice sau a protecției unui drept cu caracter civil (Perez c. Franța [GC], nr 47287/99, § 70-71, CEDH 2004-I 14. Având în vedere că circumstanțele din speță sunt diferite de ipotezele menționate la alineatul precedent, procedura intră, prin urmare, în domeniul de aplicare al articolului 6 alineatul (1) din convenție. 15. În ceea ce privește lipsa comunicării concluziilor avocatului general al reclamantului, Curtea amintește că, în hotărârea Reinhardt și Slimane-Kaid (hotărârea din 31 martie 1998, Reinhardt și Slimane-Kaid (hotărârea hotărârilor și a deciziilor din 1998 II, § 106), Comisia a arătat că, în fața Camerei Penale a Curții de Casație, atunci când părțile sunt reprezentate de un avocat în cadrul Consiliului, avocatul general îl informează pe acesta înainte de ziua în care a ajuns la concluzia sa, astfel încât, în cazul în care, la cererea avocatului respectiv, cauza este invocată, avocatul general are posibilitatea de a formula concluzii verbale sau printr-o notă deliberată. Comisia a considerat că această practică era de natură să ofere [părților] posibilitatea de a lua cunoștință de concluziile în litigiu și de a le comenta în condiții ′ (ibidem) și, ulterior, a concluzionat în lipsa vădită de temei a obiecțiunilor de această natură (a se vedea, de exemplu, Mac Gee c. Franța (dec.), nr. 46802/99, 10 iulie 2001 Pascolini c. Franța (dec.), 45119/98, 25 aprilie 2002). 16. În speță, Curtea arată că avocatul în Consiliul reclamantului era prezent în instanța publică a Curții de Casație și că a prezentat observații în acest sens. Astfel, acesta din urmă avea libertatea de a răspunde concluziilor avocatului general sau de a depune o notă în deliberat sil l-a considerat necesar. Prin urmare, această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. 17. În cele din urmă, Curtea constată că, în lipsa comunicării către solicitant, înainte de a lua cuvântul, raportul consilierului raportor nu este în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea arată, de asemenea, că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de neachitare. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Guvernul recunoaște că, în cauza Reinhardt și Slimane Kaid c. Franța menționată anterior, Curtea a statuat că lipsa comunicării raportului consilierului raportor către părți, în timp ce acest document fusese transmis avocatului general, nu este de acord cu cerințele procesului echitabil și că această jurisprudență a fost confirmată de mai multe ori de Curte. El subliniază apoi că Curtea de Casație Franceză a modificat modalitățile de pronunțare și de judecare a cauzelor care îi sunt prezentate, în special pentru a lua în considerare concluziile Curții în hotărârea sa. Cu toate acestea, menționează că aceste măsuri nu erau în vigoare la examinarea recursului în casare al reclamantului și declară în consecință că: să fie înmânat în fața înțelepciunii Curții pentru a aprecia temeinicia celui de al 19-lea; totuși, acesta dorește ca cererea sa să fie menținută. 20. Curtea amintește că aceasta a stat deja la baza faptului că lipsa de comunicare a reclamantului sau a consiliului său, înainte de încuviințare, a raportului consilierului raportor, în timp ce acest document fusese furnizat avocatului general, nu a consimțit cu cerințele procesului echitabil (Reinhardt și Slimane-Kaid France menționate anterior, § 105 Chesnay c. Franța, n 56588/00, §§ 21-23, 12 octombrie 2004). Curtea nu face distincție în speță cu privire la niciun motiv pentru care s-ar putea să nu se facă referire la această jurisprudență: într-adevăr, raportul consilierului raportor nu a fost comunicat, înainte de data la care a avut loc în instanță, reclamantului sau consiliului său, în timp ce Cu privire la admisibilitate 21. Pe aceeași bază a convenției, reclamantul se plânge de insuficiența motivării hotărârii Curții de Casație, care nu a răspuns la evoluțiile prezentate în memoriile sale și a adoptat o motivare stereotipă. 22. Curtea amintește că, în cazul în care art. 6 alineatul (1) obligă instanțele să își motiveze deciziile, această obligație nu se poate înțelege ca solicitând un răspuns detaliat la fiecare argument. De asemenea, Curtea nu este chemată să caute dacă argumentele au fost tratate în mod corespunzător. La interpretarea legislației interne revine în primul rând autorităților naționale, în special instanțelor și instanțelor (a se vedea în special Van de Hurk Olanda, Hotărârea din 19 aprilie 1994, seria A n 288, p. 20, § 61 Perez Franța, Hotărârea menționată anterior, §§ 81-82 23. În speță, Curtea constată că Curtea de Casație, după ce a vizat memoriile reclamantului și a enumerat diferitele ramuri ale motivului unic de casare prezentat, a răspuns în mod corespunzător. Prin urmare, reclamantul nu este întemeiat să susțină că hotărârea Curții de Casație nu a fost suficient motivată. În consecință, acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. 24. Reclamantul se plânge în sfârșit de o încălcare a dreptului său la o viață de familie normală, în măsura în care instanța de apel și Curtea de Casație nu au sancționat dreptul de nereprezentare a copilului de către mamă. El susține că represiunea instituită prin lege în astfel de circumstanțe urmărește să garanteze relațiile dintre un părinte și copilul său în caz de divorț și că instanța națională avea obligația pozitivă de a sancționa orice obstacol în calea acestor rapoarte. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului și a corespondenței sale. Nu poate interveni o autoritate publică în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, binele public să fie economic al țării, să apere ordinea și să prevină infracțiunile, să protejeze sănătatea sau moralitatea, sau să protejeze drepturile și libertățile ce decurg din aceasta. 25. Curtea reamintește că, pentru un părinte și copilul său, să fie împreună reprezintă un element fundamental al vieții de familie, în sensul articolului 1 din Convenție (a se vedea, printre multe altele, Gnahoré Franța , n 4001/98, § 50 CEDO 2000 IX. Potrivit jurisprudenței constante a organelor Convenției, viața de familie a părinților cu copiii lor nu se încheie cu divorțul, iar art. 8 menționat anterior include dreptul părintelui divorțat care nu are dreptul de a-și vizita copilul sau de a avea contacte cu acesta (Hendriks c. Țările de Jos , 9427/78, Raportul Comisiei din 8 martie 1982, Deciziile și rapoartele (DR), 29, p. 5, spec. p. mutatis mutandis Berrehab c. Țările de Jos, Hotărârea din 21 iunie 1988, seria A n 138, p. 13-14, § 20-21, Aikar c. Germania, n 37891/97, Decizia Comisiei din 20 mai 1998 Smolnik c. Republica Cehă (dec.), n 18302/02, 25 mai 2004 26. În timp ce art. 8 din Convenție tinde, în esență, să premieze persoana împotriva interferențelor arbitrare ale autorităților publice, acesta creează, în plus, obligații pozitive inerente unui respect efectiv față de viața de familie. Astfel, în cazul în care existența unei legături familiale este stabilită, statul trebuie, în principiu, să acționeze astfel încât această legătură să se dezvolte și să ia măsurile adecvate pentru a reuni părintele și copilul în cauză 27. Cu toate acestea, obligația autorităților naționale de a lua măsuri pozitive pentru a garanta dreptul unui părinte de a fi reținut cu copilul său nu este absolută. În special, obligația autorităților naționale de a recurge la aplicarea în acest domeniu nu poate fi decât limitată : acestea trebuie să ia în considerare interesele și drepturile și libertățile persoanelor în cauză, în special interesele superioare ale copilului și drepturile pe care le recunoaște la art. 8 din convenție. În cazul în care contactele cu părinții riscă să amenințe aceste interese sau să aducă atingere acestor drepturi, este de datoria autorităților naționale să asigure un echilibru corect între acestea ; în plus, statul membru are în domeniu o anumită marjă de apreciere (Keegan c. Irlanda , Hotărârea din 26 mai 1994, seria A n 290, p. 19, § 49 Hokkanen c. Finlanda , Hotărârea din 23 septembrie 1994, seria A n 299-A, p. 20 § 55 și p. 22, § 58 Ignacolo-Zenide c. România , n 31679/96, § 94, CEDH 2000 I). 28. În speță, Curtea arată că instanța de apel este supusă unei examinări riguroase și aprofundate a intereselor în prezența sa. Pe baza diverselor elemente de probă, cum ar fi rapoartele de anchetă socială și medico-sanitară psihologie, constatările medicilor psihiatri, și scrisorile copiilor și ale tatălui lor, ea a considerat că neexecutarea de către mamă a obligației sale de reprezentare a fetelor la tatăl lor în iulie 1996 s În special, instanța a pronunțat relaxarea mamei după ce a arătat că aceasta din urmă nu era împotriva exercitării dreptului său de a vizita de către reclamant, care, prin vorbele și comportamentul său anterior, crease în rândul fetelor sale un sentiment puternic de anxietate, astfel încât acesta se afla la el Chiar și la originea refuzului lor de a-l însoți. În acest context, mama nu ar fi putut să-i constrângă fără a pune în pericol sănătatea și echilibrul lor psihologic. Constatând că instanța de recurs a justificat în mod legal decizia sa de relaxare, Curtea de Casație a respins recursul reclamantului. 29. Având în vedere circumstanțele din speță, Curtea consideră că instanțele naționale și-au motivat în mod corespunzător și suficient deciziile, luând în considerare interesul superior al copiilor, fără a scuti părintele care avea responsabilitatea față de celălalt părinte. Prin urmare, nu se poate considera că aceste autorități nu au respectat principiul respectului Prin urmare, acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. III. PRIVIND LEGĂTURA DE LA ARTICOLUL 41 DIN CONVENȚIA 30. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vizate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 31. Reclamantul nu a prezentat nicio cerere de satisfacție echitabilă. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să-i acorde o sumă în acest sens. Prin aceste motive, CURȚA, la L în ceea ce privește cazul întemeiat pe art. 6 alineatul (1) referitor la lipsa de comunicare a reclamantului sau a consiliului său de administrație, înainte de data de 28 iunie 2005, a raportului consilierului raportor și inadmisibil pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 28 iunie 2005, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Dolle A.B. Baka Președintele
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE FOURCHON c. FRANCE
(Requête n
o
60145/00)
ARRÊT
28 juin 2005
28/09/2005
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Fourchon c. France,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
A.B.
Baka
,
président
,
J.-P.
Costa
,
R.
Türmen
,
K.
Jungwiert
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
me
D.
Jočienė,
M.
D.
Popović,
juges
,
et de
M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 7 juin 2005,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
60145/00) dirigée contre la République française et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Philippe Fourchon («
le requérant
»), a saisi la Cour le 9 août 2000 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
D.
Foussard, avocat à Paris. Le
gouvernement français («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M. R. Abraham, auquel a succédé dans ses fonctions, M
me
E.
Belliard, Directrice des affaires juridiques au ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 11 mars 2004, la Cour a décidé de communiquer le grief tiré de l’iniquité de la procédure devant la Cour de cassation (article 6 § 1 de la Convention) au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l’article
29
3., elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
4.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la deuxième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
5.
Le requérant est né en 1953 et réside à Vernouillet.
6.
Le 30 août 1991, l’épouse du requérant déposa une requête en divorce. Par une ordonnance de non conciliation du 21 novembre 1991, le juge aux affaires familiales du tribunal de grande instance de Versailles fixa la résidence habituelle de l’aînée des trois filles du couple chez le requérant et celle de leurs deux autres filles chez leur mère avec autorité parentale conjointe et réglementa le droit de visite et d’hébergement des parents.
7.
Le 15 juillet 1996, à la suite de difficultés pour exercer son droit de visite et d’hébergement sur ses deux filles cadettes
– âgées à l’époque de onze et sept ans
– en raison de l’opposition de ces dernières, le requérant porta plainte pour non représentation d’enfant auprès du commissariat de police de Grasse.
8.
Le 10 janvier 1997, le tribunal de grande instance de Versailles prononça le divorce des époux aux torts partagés et maintint les précédentes dispositions quant à la résidence habituelle des enfants.
9.
Par un jugement du 28 avril 1997, le tribunal correctionnel de Grasse condamna l’ex-épouse du requérant à six mois d’emprisonnement avec sursis pour avoir indûment refusé de représenter ses deux filles mineures à leur père le 15 juillet 1996 (article 227-5 du code pénal), et, accueillant la constitution de partie civile du requérant, se prononça sur les intérêts civils.
10.
Par un arrêt du 23 septembre 1998, la cour d’appel d’Aix
‑
en
‑
Provence infirma le jugement. Elle releva que le refus des deux
fillettes d’accompagner leur père était à l’origine de l’impossibilité pour lui d’exercer son droit de visite et d’hébergement. Cependant, rappelant que le refus du mineur d’être remis à la personne le réclamant ne saurait permettre en principe au gardien d’échapper à sa responsabilité pénale résultant du non-respect d’une décision judiciaire, la cour précisa qu’il en allait autrement «
lorsque l’intéressé [avait] usé en vain de son autorité et que seules des circonstances exceptionnelles expressément constatées l’ont empêché d’exécuter son obligation, notamment lorsque l’attitude antérieure du demandeur a gravement perturbé l’enfant et que la perspective d’un droit de visite est de nature à mettre en péril sa santé et son équilibre psychologique
».
Procédant à la recherche d’une telle situation de mise en péril des mineures en l’espèce, la cour d’appel se fonda notamment sur les conclusions d’un rapport d’enquête sociale, celles d’un rapport médico
‑
psychologique, les constatations de deux psychiatres des hôpitaux portant sur les parents et d’un pédo-psychiatre et d’une psychologue, experts près les tribunaux, qui avaient relevé l’existence d’une forte angoisse des deux enfants face au comportement de leur père, celui-ci proférant de manière répétée et précise des grossièretés et des menaces mortifères à l’encontre de leur mère et d’elles-mêmes. La cour d’appel s’appuya également sur des lettres des deux enfants adressées à leur père, lui faisant reproche de ses propos à l’encontre de leur mère («
tu veux couper maman en rondelles, mettre sa tête dans un bocal
», «
on cracherait sur la tombe de maman quand elle serait morte
»), et sur une lettre du père enjoignant notamment à l’une de ses filles de revenir vers lui afin de «
[s’]épargner la honte de [s’]être alliée aux fossoyeurs de [leur] famille
» et de ne plus donner sa «
caution à une abomination
».
Retenant qu’il ressortait des différents documents soumis à son appréciation que «
le refus forcené des enfants de se rendre chez leur père [trouvait] son origine non dans une quelconque manipulation de la mère, mais dans les propos et les comportements du père vis-à-vis de ses enfants
», de nature à compromettre gravement l’équilibre psychologique de ces derniers, la cour d’appel prononça la relaxe et déclara en conséquence irrecevable la constitution de partie civile du requérant.
11.
Le requérant forma un pourvoi en cassation. Il déposa, par l’intermédiaire de son avocat au Conseil d’Etat et à la Cour de cassation («
avocat aux Conseils
»), M
e
Par un arrêt du 9 février 2000, à l’issue d’une audience publique, la chambre criminelle de la Cour de cassation rejeta le pourvoi dans les termes suivants
:
«
Sur le rapport de M
me
le conseiller Ponroy, les observations de M
e
Foussard et de la société civile professionnelle Nicolay et Lanouvelle, avocats en la Cour, et les conclusions de M
me
l’avocat général Fromont
; (...)
Vu les mémoires produits, en demande et en défense
;
Sur le moyen unique de cassation, pris de la violation de l’article 227-5 du code pénal, ensemble les articles 2, 3, 591 et 593 du code de procédure pénale, défaut de motifs
;
En ce que l’arrêt infirmatif attaqué a relaxé [la mère] des fins de la poursuite et, en conséquence, a déclaré irrecevable la constitution de partie civile formée par Philippe
Fourchon
; (...)
Alors que, premièrement, la résistance d’un mineur ou son aversion à l’égard de celui qui le réclame ne saurait, sauf circonstances exceptionnelles ou cas de force majeure, constituer pour celui qui a l’obligation de la représenter, une excuse légale ou un fait justificatif
; que, si la mise en péril de la santé et de l’équilibre psychologique du mineur peut constituer une circonstance exceptionnelle, encore faut
‑
il que les juges constatent, expressément, aux termes d’une motivation précise et circonstanciée, que le droit de visite est de nature à mettre en danger le mineur
; (...)
Alors que, deuxièmement, ne constitue pas une circonstance exceptionnelle ou un cas de force majeure, le prononcé d’une mesure éducative en milieu ouvert
; (...)
Alors que, troisièmement, en cas de non
‑
représentation d’enfant, le prévenu doit être condamné dès lors qu’il est constaté que la résistance du mineur à l’égard de celui qui est en droit de le réclamer, a été induite par celui qui a l’obligation de le représenter
; (...)
Attendu que les énonciations de l’arrêt attaqué mettent la Cour de cassation en mesure de s’assurer que la cour d’appel a, sans insuffisance ni contradiction, et en répondant aux chefs péremptoires des conclusions dont elle était saisie, exposé les motifs pour lesquels elle a estimé que la preuve de l’infraction reprochée n’était pas rapportée à la charge de la prévenue, en l’état des éléments soumis à son examen, et a ainsi justifié sa décision déboutant la partie civile de ses prétentions
;
D’où il suit que le moyen, qui se borne à remettre en question l’appréciation souveraine des
juges du fond, des faits et circonstances de la cause, ainsi que des éléments de preuve contradictoirement débattus, ne saurait être admis (...)
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6
§
12.
Le requérant se plaint d’une atteinte à l’égalité des armes et au principe du contradictoire devant la chambre criminelle de la Cour de cassation en ce qu’il n’a eu ni communication du rapport du conseiller rapporteur avant l’audience, alors que ce document a été transmis à l’avocat général, ni communication des conclusions de ce dernier. Il invoque l’article
6
§
1 de la Convention, dont les dispositions pertinentes sont ainsi libellées
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Sur la recevabilité
13.
A titre liminaire, la Cour rappelle qu’une plainte avec constitution de partie civile rentre dans le champ d’application de l’article 6 § 1 de la Convention, sauf dans les hypothèses de «
vengeance privée
», d’
actio
popularis
ou de renonciation, établie de manière non équivoque, par la victime de l’exercice de son droit d’intenter l’action, par nature civile, offerte par le droit interne, ne serait-ce qu’en vue de l’obtention d’une réparation symbolique ou de la protection d’un droit à caractère civil (
Perez
c. France
[GC], n
o
14.
Les circonstances de l’espèce étant étrangères aux hypothèses évoquées au paragraphe précédent, la procédure rentre donc dans le champ d’application de l’article 6 § 1 de la Convention.
15.
S’agissant de l’absence de communication des conclusions de l’avocat général au requérant, la Cour rappelle que, dans l’arrêt
Reinhardt et Slimane-Kaïd
(arrêt du 31 mars 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
II, § 106), elle a relevé que, devant la chambre criminelle de la Cour de cassation, lorsque les parties sont représentées par un avocat aux Conseils, l’avocat général informe celui-ci avant le jour de l’audience du sens de ses propres conclusions, de sorte que lorsque, à la demande dudit avocat aux Conseils, l’affaire est plaidée, ce dernier a la possibilité de répliquer aux conclusions oralement ou par une note en délibéré. Elle a estimé que cette pratique était « de nature à offrir [aux parties] la possibilité de prendre connaissance des conclusions litigieuses et de les commenter dans des conditions satisfaisantes » (
ibidem
) et a, par la suite, conclu au défaut manifeste de fondement des griefs de cette nature (voir, par exemple,
Mac Gee c. France
(déc.), n
o
46802/99, 10 juillet 2001
;
Pascolini c. France
(déc.), n
o
45019/98, 25 avril 2002).
16.
En l’espèce, la Cour relève que l’avocat aux Conseils du requérant était présent à l’audience publique de la Cour de cassation et qu’il y a présenté des observations. Ce dernier avait donc toute latitude pour répondre aux conclusions de l’avocat général ou déposer une note en délibéré s’il l’avait estimé nécessaire.
Cette partie de la requête est donc manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
17.
La Cour constate, enfin, que le grief tiré de l’absence de communication au requérant, avant l’audience, du rapport du conseiller rapporteur n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
18.
Le Gouvernement reconnaît que, dans l’affaire
Reinhardt et Slimane
‑
Kaïd c. France
précitée, la Cour a jugé que l’absence de communication du rapport du conseiller rapporteur aux parties, alors que ce document avait été transmis à l’avocat général, ne s’accorde pas avec les exigences du procès équitable, et que cette jurisprudence a été plusieurs fois confirmée par la Cour. Il souligne ensuite que la Cour de cassation française a modifié les modalités d’instruction et de jugement des affaires qui lui sont soumises, afin notamment de prendre en compte les conclusions de la Cour dans son arrêt. Il précise cependant que ces mesures n’étaient pas en vigueur lors de l’examen du pourvoi en cassation du requérant et déclare en conséquence «
s’en remet[tre] à la sagesse de la Cour pour apprécier le bien-fondé du grief
».
19.
Le requérant ne produit pas d’observations en réplique à celles du Gouvernement, qu’il estime se suffire à elles-mêmes. Il souhaite cependant le maintien de sa requête.
20.
La Cour rappelle qu’elle a déjà jugé que l’absence de communication au requérant ou à son conseil, avant l’audience, du rapport du conseiller rapporteur, alors que ce document avait été fourni à l’avocat général, ne s’accorde pas avec les exigences du procès équitable (
Reinhardt et Slimane-Kaïd
c.
France
précité, §
105
;
Chesnay c. France
, n
o
56588/00, §§
21-23, 12 octobre 2004).
La Cour ne distingue en l’espèce aucune raison de s’écarter de cette jurisprudence
: en effet le rapport du conseiller rapporteur n’a pas été communiqué, avant l’audience, au requérant ou à son conseil, alors que l’avocat général s’est vu communiquer l’intégralité du dossier.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
Sur la recevabilité
21.
Sur le même fondement de la Convention, le requérant se plaint de l’insuffisance de la motivation de l’arrêt de la Cour de cassation, qui n’a pas répondu aux développements présentés dans ses mémoires et a adopté une motivation stéréotypée.
22.
La Cour rappelle que si l’article 6 § 1 oblige les tribunaux à motiver leurs décisions, cette obligation ne peut se comprendre comme exigeant une réponse détaillée à chaque argument. De même, la Cour n’est pas appelée à rechercher si les arguments ont été adéquatement traités. L’interprétation de la législation interne incombe au premier chef aux autorités nationales, et notamment aux cours et tribunaux (voir, notamment,
Van de Hurk
c.
Pays
‑
Bas,
arrêt du 19 avril 1994, série
A n
o
288, p. 20, § 61
;
Perez
c.
France
, arrêt précité, §§
81-82).
23.
En l’espèce, la Cour constate que la Cour de cassation, après avoir visé les mémoires du requérant et énuméré les différentes branches du moyen unique de cassation présenté, y a dûment répondu. Le requérant n’est donc pas fondé à soutenir que l’arrêt de la Cour de cassation n’était pas suffisamment motivé.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
24.
Le requérant se plaint enfin d’une atteinte à son droit à une vie familiale normale en ce que la cour d’appel et la Cour de cassation n’ont pas sanctionné l’infraction de non représentation d’enfant commise par la mère. Il fait valoir que la répression instituée par la loi en de telles circonstances vise à garantir les rapports entre un parent et son enfant en cas de divorce et que le juge national avait l’obligation positive de sanctionner toute entrave à ces rapports. Il cite l’article 8 de la Convention, qui se lit comme suit
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance.
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien
‑
être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
25.
La Cour rappelle que, pour un parent et son enfant, être ensemble représente un élément fondamental de la «
vie familiale
» au sens de l’article
8
§
1 de la Convention (voir, parmi beaucoup d’autres,
Gnahoré
c.
France
, n
o
40031/98, §
‑
IX).
Selon la jurisprudence constante des organes de la Convention, la vie familiale des parents avec leurs enfants ne prend pas fin avec le divorce, et l’article 8 précité inclut le droit pour le parent divorcé non investi du droit de garde de rendre visite à son enfant ou d’avoir des contacts avec lui (
Hendriks c. Pays-Bas
, n
o
9427/78, rapport de la Commission du 8
mars
1982, Décisions et rapports (DR), 29, p.
5, spéc. p.
35
;
mutatis mutandis
,
Berrehab c. Pays-Bas
, arrêt du 21 juin 1988, série A n
o
138, pp.
13-14, §§
20-21 ;
Aikar c. Allemagne
, n
o
37891/97, décision de la Commission du 20 mai 1998
;
Smolnik c. République tchèque
(déc.), n
o
18302/02, 25
mai
2004).
26.
Si l’article 8 de la Convention tend pour l’essentiel à prémunir l’individu contre des ingérences arbitraires des pouvoirs publics, il engendre de surcroît des obligations positives inhérentes à un « respect » effectif de la vie familiale. Ainsi, là où l’existence d’un lien familial se trouve établi, l’Etat doit en principe agir de manière à permettre à ce lien de se développer et prendre les mesures propres à réunir le parent et l’enfant concernés.
27.
Toutefois, l’obligation pour les autorités nationales de prendre des mesures positives à l’effet de garantir le droit d’un parent d’être réuni avec son enfant n’est pas absolue. En particulier, une obligation pour les autorités nationales de recourir à la coercition en la matière ne saurait être que limitée
: il leur faut tenir compte des intérêts et des droits et libertés des personnes en cause, et notamment des intérêts supérieurs de l’enfant et des droits que lui reconnaît l’article 8 de la Convention. Dans l’hypothèse où des contacts avec les parents risquent de menacer ces intérêts ou de porter atteinte à ces droits, il revient aux autorités nationales de veiller à un juste équilibre entre eux
; de plus, l’Etat jouit en la matière d’une certaine marge d’appréciation (
Keegan c. Irlande
, arrêt du 26 mai 1994, série A n
o
290, p.
19, § 49
;
Hokkanen c. Finlande
, arrêt du 23 septembre 1994, série A n
o
299-A, p.
20, §
55 et p.
22, § 58
;
Ignaccolo-Zenide c. Roumanie
, n
o
31679/96, §
‑
I).
28.
En l’espèce, la Cour relève que la cour d’appel s’est livrée à un examen rigoureux et approfondi des intérêts en présence. Se fondant sur divers éléments probants, tels que des rapports d’enquête sociale et médico
‑
psychologique, les constatations de médecins psychiatres, et des lettres des enfants et de leur père, elle a considéré que la non-exécution par la mère de son obligation de représentation des fillettes à leur père le
15
juillet
1996 s’expliquait par des circonstances exceptionnelles. En
particulier, la juridiction a prononcé la relaxe de la mère après avoir relevé que cette dernière ne s’était nullement opposée à l’exercice de son droit de visite par le requérant, qui, par ses propos et son comportement antérieurs, avait créé chez ses filles un fort sentiment d’angoisse, de sorte qu’il se trouvait lui
‑
même à l’origine de leur refus de l’accompagner. Dans ce contexte, la mère n’aurait pu les y contraindre sans mettre en péril leur santé et leur équilibre psychologique.
Constatant que la cour d’appel avait ainsi légalement justifié sa décision de relaxe, la Cour de cassation a rejeté le pourvoi du requérant.
29.
Au vu des circonstances de l’espèce, la Cour estime que les juridictions nationales ont motivé de manière pertinente et suffisante leurs décisions, prenant en considération l’intérêt supérieur des enfants, sans pour autant exonérer le parent qui en avait la garde de ses responsabilités à l’égard de l’autre parent. Dès lors, l’on ne saurait considérer que ces autorités ont manqué au «
respect
» dû à la vie familiale du requérant.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
30.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
31.
Le requérant n’a présenté aucune demande de satisfaction équitable. Partant, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu de lui octroyer de somme à ce titre.
1.
Déclare
la requête recevable
quant au grief tiré de l’article 6 § 1 relatif à l’absence de communication au requérant ou à son conseil, avant l’audience, du rapport du conseiller rapporteur, et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 28 juin 2005 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
A.B. Baka
Greffière
Président