A DOUA SECȚIUNEA CAUZA BOZON c. FRANȚA (solicitarea nr. 71244/01) HOTĂRÂREA STRASBURG noiembrie 2005 FINAL 08/02/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 2 din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Bozon c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului ( Acea secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președinte J.-P. Costa Türmen Jungwiert Ugrekhelidze mei Mularoni, Fura-Sandström, judecători și Dolle, graffière de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 11 octombrie 2005, Renunță la hotărâre că aici, adoptat la această dată în mod direct La originea cauzei se află o cerere (n 71244/01) îndreptată împotriva Republicii Franceze și ai căror resortisanți ai acestui stat, dnii André și Patrick Bozon ( în scris. - (ES) au sesizat Curtea la 14 iunie 2001 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a Libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind drepturile omului). Reclamanții sunt reprezentați de dl Abensour-Gibert, avocat la Paris. Guvernul francez (atîlul) a fost reprezentat de agentul său, dl R. Abraham, care a fost succesor în funcțiile sale, dl. Belliard, directoarea afacerilor juridice din cadrul Ministerului Afacerilor Externe. La 28 aprilie 2004, Curtea a decis să comunice instanței de Casație (art. 1 din Convenție) Guvernului. Curtea a decis că, în același timp, se va examina admisibilitatea și bunul întemeiat al cauzei. În noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni reformulate [art. 52 alineatul (1) ]. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA Societatea anonimă Transportul Industriel Jean Faucher (denumită în continuare "societatea primul reclamant, în calitate de reprezentant legal al societății în momentul faptelor, în fața Tribunalului Corecțional din Nanterra, la cererea Direcției Generale Vamală și Drepturile Indirective, parte civilă care urmărește să deducă produse farmaceutice la drepturile vamale pe o perioadă de timp cuprinsă între 1991 și 1993. Societatea a fost menționată, de asemenea, ca fiind responsabilă în mod civil pentru reclamanți. Prin hotărârea din 11 martie 1998, tribunalul corecțional a declarat reclamanții și societatea vinovată de infracțiunile vamale de contrabandă cu mărfuri și de participare interesată la o contrabandă cu mărfuri puternic impozitată cu valoare mai mare de 5 000 de franci francezi (FRF), adică 762,25 EUR (EUR) și le-a condamnat la plata unor amenzi, la confiscarea mărfurilor de fraudă și la plata taxelor și a taxelor plătite pentru o sumă totală de 70 166 945 FRF, adică 10 696 881,81 EUR. Instanța afirmă, de asemenea, că hotărârea ar putea fi executată per corp, în conformitate cu articolele 382 din Codul vamal și 750 din Codul de procedură penală. Prin hotărârea din 30 iunie 1999, Curtea de Apel de la Versailles a confirmat judecata în toate dispozițiile sale. Reclamanților, care susțineau că la un moment dat, Patrick Bozon, trebuia să fie scos din discuție pentru că reprezentantul legal al societății la momentul faptelor era singurul Andrei Bozon, curtea de apel a răspuns Având în vedere că Patrick Bozon a fost pus în discuție ca fiind cel care a tratat în mod regulat cu [A.M.] quil a specificat, în special, într-un fax Patrick Bozon a semnat procesul verbal întocmit de administrația vamală și, astfel, cunoștea toate infracțiunile care i-au fost reproșate, ceea ce l-a făcut să-și asigure apărarea, că, prin urmare, punerea sa în discuție este perfect regulată; că André Bozon este luat în calitate de reprezentant legal, la momentul faptelor, al societății. Transport Industriel Jean Faucher Că, prin urmare, nu există nici un motiv de a exclude Patrick Bozon (...) 10. Reclamanții au formulat un recurs în casation. Ei au beneficiat de pedepsirea unui avocat în Consiliul de Stat și în Curtea de Casație (în acest caz, avocat în Consiliul de Consilii a) în fața Curții de Casație. 11. La 14 decembrie 2000, Camera Omucideri a Curții de Casație a deschis instanța de apel, dar numai în dispozițiile sale de condamnare a societății la plata drepturilor vamale nevămuite, a pronunțat cauza în fața instanței de apel din Amiens în această privință, toate celelalte dispoziții fiind menținute în privința reclamanților. 12. În decembrie 2001, reclamanților li s-a ordonat să plătească sumele datorate administrației vamale în executarea hotărârii judecătorești a Versailles. Ei au primit o parte din datorie și din facilitățile de plată acordate acestora pentru a-i fi imputat, cu o sumă totală de 10 454 266,24 EUR. În consecință, obligația corp la corp nu a fost executată. ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A LICHIDEI 6 alin. (1) DIN CONVENȚIA 13. Reclamanții se plâng de procedura în fața Curții de Casație în măsura în care nu au avut nici o comunicare a raportului consilierului raportor înainte de încuviințare, în timp ce acest document a fost transmis avocatului general, nici comunicarea concluziilor avocatului general, pentru a putea răspunde la aceasta, și în măsura în care acesta din urmă a participat la deliberări. Acestea sunt prevăzute la art. 6 alin. (1) din Convenție, astfel cum este formulat Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide... cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. Cu privire la admisibilitatea 14. În ceea ce privește lipsa comunicării concluziilor avocatului general către reclamanți, Curtea amintește că, în hotărârea Reinhardt și Slimane-Kaid (hotărârea din 31 martie 1998, Rec., 1998, II, § 106), Comisia a arătat că, în fața Camerei Penale a Curții de Casație, atunci când părțile sunt reprezentate de un avocat în cadrul Consiliului, avocatul general îl informează pe acesta înainte de ziua în care a ajuns la concluzia sa, astfel încât, în cazul în care, la cererea avocatului respectiv, cauza este invocată, avocatul general are posibilitatea de a formula concluzii verbale sau printr-o notă deliberată. Comisia a considerat că această practică era de natură să ofere [părților] posibilitatea de a lua cunoștință de concluziile în litigiu și de a le comenta în condiții ′ (ibidem) și, ulterior, a concluzionat în lipsa vădită de temei a obiecțiunilor de această natură (a se vedea, de exemplu, Mac Gee France (dec.), nr 46802/99, 10 iulie 2001 Pascolini France (dec.), 45119/98, 25 aprilie 2002). 15. În speță, Curtea arată că reclamanții erau reprezentați în mod corespunzător de către un avocat în cadrul Consiliului în fața Curții de Casație și că acesta din urmă a beneficiat, prin urmare, de practica considerată suficientă de Curte în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție. Prin urmare, această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Curtea consideră, pe de altă parte, că celelalte ramuri ale spătarului, obținute din lipsa de comunicare a reclamanților, înainte de a lua cuvântul, din raportul consilierului raportor și din prezența avocatului general în deliberare, nu sunt în mod vădit nefondate în sensul articolului 3 din Convenție. Curtea arată, de asemenea, că acestea nu se confruntă cu nici un alt motiv dat . Prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. Pe fond 17. Ținând seama de jurisprudența Curții în materie și de data examinării recursului în casare a reclamanților în speță întrucât, în urma modificărilor efectuate în practica Curții de Casație în urma acestei jurisprudențe, guvernul declară că este înmânat înțelepciunii Curții pentru a aprecia bunul întemeiat al .... 18. Reclamanții invită Curtea să constate încălcarea articolului 1 în speță, atragerea atenției asupra importanței respectului pentru egalitatea de arme și contradictorie într-o cauză complexă din punct de vedere vamal. 19. Curtea amintește că a stat deja de repetate ori de faptul că nici lipsa de comunicare a reclamantului sau a consiliului său, înainte de a lua cuvântul, a raportului consilierului raportor, în timp ce acest document fusese furnizat avocatului general ( a se vedea Reinhardt și Slimane-Kaid France, citată anterior, § 105 Chesnay c. France , n 56588/00, §§ 21-23, 12 octombrie 2004) și prezența avocatului general la deliberările Curții de Casație (a se vedea, de asemenea, Slimane-Kaid c. France (a se vedea punctul 20, 27 noiembrie 2003 Quesne c. Franța, n 38410/01, § 66-67, 8 iulie 2003; a se vedea, de asemenea, Slimane-Kaid c. Franța 2), n 48943/99, § 20, 27 noiembrie 2003 Quesne c. Franța, n 65110/01, § 14-16, 1 aprilie 2003, 2004) nu au fost de acord cu cerințele procesului echitabil în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție. Pe același temei al Convenției, reclamanții denunță caracterul nerațional al duratei procedurii penale care a dus la hotărârea Curții de Casație din 14 decembrie 2000 22. Curtea reamintește că nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne. Orice litigiu întemeiat pe durata unei proceduri judiciare introduse în fața acesteia după 20 septembrie 1999, fără a fi fost supus în prealabil instanțelor interne în cadrul unei acțiuni întemeiate pe articolul L. 781-1 din Codul privind organizarea judiciară, este, în principiu, inadmisibil, indiferent de stadiul procedurii interne (Mifsud c. Franța [GC] (dec.), 57220/00, CEDO 2002-VIII). În speță, reclamanții au sesizat Curtea la 14 iunie 2001 fără a fi exercitat în prealabil această acțiune. Reclamanții se plâng, de asemenea, de caracterul abuziv al condamnării celui de-al doilea dintre ei, Patrick Bozon, în măsura în care nu i s-a imputat nicio cauză personal și în cazul în care primul reclamant, André Întrucât Bozon a fost deja pus în discuție ca reprezentant legal al societății la momentul faptei, aceasta excludea punerea în discuție a celui de-al doilea reclamant în calitate de reprezentant legal. Ei citează art. 121-1 din Codul penal, potrivit căruia Orice persoană acuzată de încălcarea dreptului comunitar este prezumată nevinovată până când vinovăția sa a fost stabilită legal. 24. Curtea arată că, în speță, în cazul în care primul reclamant a fost pus în discuție în calitate de reprezentant legal al societății în momentul faptelor urmărite, al doilea reclamant, Patrick Bozon, a fost, în ceea ce privește acesta, pus în discuție personal pentru că a fost Cel care a tratat în mod regulat cu [A.M.], și pe care Curtea de Apel a amintit, în această privință, termenii unui fax datat 3 martie 1993. În plus, Curtea arată că cel de-al doilea reclamant a semnat procesul-verbal al administrației vamale și că a putut astfel să ia cunoștință de faptele care i-au fost reproșate și să își asigure pe deplin apărarea atât în fața Tribunalului Penal, cât și în fața Tribunalului de Primă Instanță și a Curții de Casație. În consecință, Curtea nu identifică, în această privință, nicio aparență de încălcare a articolului 6 din convenție, luată la fel de mult în sensul alineatului (2) din convenție ca și în celelalte sale paragrafe. Prin urmare, acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. 25. În cele din urmă, necitind nici un articol din Convenție, reclamanții se plâng de diferența dintre taxele vamale ocolite și suma sumelor pe care au fost condamnați să le plătească. În plus, ei consideră că constrângerea nu a fost impusă de instanța corecțională împotriva primului reclamant, atunci când avea șaptezeci de ani. ani, era contrară limitei de vârstă prevăzute de dreptul francez (art. 751 din Codul de procedură penală) și constituie o încălcare a articolelor 3 și 5 din convenție, ale cărei dispoziții relevante sunt astfel formulate art. 3 Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante.art. 5 Orice persoană are dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și în conformitate cu căile legale (...) dacă a făcut obiectul unei arestări sau al unei detenții regulate pentru nesupunerea unei ordonanțe pronunțate, în conformitate cu legea, de către o instanță sau pentru a garanta executarea unei obligații prevăzute de lege (...) 26. În ceea ce privește constrângerea pe corp, Curtea arată că, până în prezent, această măsură nu a fost executată împotriva reclamanților, care, prin urmare, nu au fost privați de libertatea lor. Prin urmare, Curtea este de părere că nici primul reclamant nu se poate plânge că această măsură a constituit un tratament inuman și degradant în sensul articolului 3 din convenție. 27. În orice caz, Curtea consideră că obiecțiunile trebuie respinse din următorul motiv. Curtea reamintește din nou că art. 1 din Convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne. Or, din dosarul cauzei reiese că inculpații nu au pus Curtea de Casație în măsură să se pronunțe cu privire la obiecțiile pe care le prezintă Curții, cu excepția faptului că au expus cel puțin substanța în memoriul lor în casare. În consecință, aceste obiecții trebuie respinse pentru a nu epuiza căile de atac interne, în conformitate cu art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA LEGĂTURII 41 DIN CONVENȚIA 28. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamanții consideră că, din cauza încălcării cumulative a principiului egalității de arme și a principiului contradictoriei în fața Curții de Casație, aceștia și-au pierdut posibilitatea de a-și revizui cauza ca urmare a respingerii recursului, condamnarea lor definitivă și disproporționată fiind, prin urmare, consecința directă a acestei încălcări. În ceea ce privește daunele materiale pe care le-ar fi suferit, aceștia solicită plata sumelor necesare pentru a-și plăti datoriile față de administrația vamală și care s-au născut din condamnarea lor, și anume o sumă totală de 11 020 012,66 EUR. În ceea ce privește prejudiciul moral, reclamanții solicită 300 000 EUR fiecare, susținând că situația lor din urmă, riscul de constrângere pe corp asupra lor și înscrierea a două ipotecari pe bunurile primului solicitant le perturbă grav viața și le obează viitorul, precum și pe cele ale descendenților lor. 30. Guvernul consideră că cererile reclamanților sunt excesive și trebuie respinse în totalitate. Citând jurisprudența Curții (Fenech c. France, n 71445/01, 30 noiembrie 2004 Fabre c. Franța, n 69225/01, 2 noiembrie 2004), consideră că prejudiciul material de care se bucură reclamanții nu are nicio legătură cu motivul întemeiat pe încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție. De asemenea, consideră că singura constatare a încălcării dispozițiilor articolului menționat anterior ar constitui o reparație suficientă a pretinsului prejudiciu moral. 31. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material evocat. În special, Curtea nu poate specula cu privire la concluzia la care Curtea de Casație ar fi ajuns în cazul în care art. 6 1 menționat anterior nu ar fi fost ignorat. Curtea respinge în consecință cererea reclamanților în sensul că tinde să repare o pierdere de șanse și să ramburseze sumele pe care au fost obligați să le plătească administrației vamale. În ceea ce privește prejudiciul moral, potrivit jurisprudenței sale constante în cauzele similare, Curtea consideră că Õ este suficient reparat prin constatarea încălcării Convenției la care ajunge (a se vedea Hotărârea Reinhardt și Slimane-Kaid c. Franța citată anterior, în dispozitivul său de la punctul 3, p. 668). Prospătură și cheltuieli de judecată 32. În cererile lor inițiale cu titlu de satisfacție echitabilă, reclamanții solicită 26 056,22 EUR, toate taxele incluse, pentru cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața instanțelor interne și a Curții. Ei furnizează note de plată ale avocatului lor pentru această sumă, inclusiv două note de plată în valoare totală de 8 022,48 EUR în cadrul procedurii în fața Curții. 33. Guvernul consideră că nici o sumă nu poate fi atribuită reclamanților pentru cheltuielile lor în fața instanțelor interne. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața Curții, el EUR pentru fiecare persoană, având în vedere în special existența unei jurisprudențe stabilite a Curții cu privire la încălcarea constatată. 34. În observațiile lor complementare ca răspuns la cele ale guvernului, instanțele în cauză se referă la înțelepciunea Curții cu privire la rambursarea cheltuielilor lor în fața instanțelor interne. În ceea ce privește cheltuielile efectuate în fața Curții, aceștia consideră că rata lor rezonabilă în considerare a diligențelor efectuate de avocatul lor și subliniază că au justificat în mod clar acest lucru în fața Curții prin furnizarea a două note informative. 35. În ceea ce privește cheltuielile reclamanților în fața instanțelor interne, Curtea consideră că nu este necesar să le ramburseze, întrucât aceștia nu au fost expuși pentru a remedia încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Lilly France c. Franța, nr. 53892/00, § 33, 14 octombrie 2003). În ceea ce privește cheltuielile aferente acțiunii depuse în fața acesteia, Curtea constată că reclamanții produc două note de subsol ale avocatului lor comun pentru o sumă totală de 8 022,48 EUR. Aceasta reamintește că, potrivit jurisprudenței sale, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Latridis Grecia (satisfacție echitabilă) [GC], nr 31107/96, § 54, CEDO 2000 XI. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și având în vedere în special jurisprudența sa stabilită cu privire la încălcarea constatată în speță, Curtea consideră că suma solicitată excesiv este rezonabilă și consideră că propunerea 36. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚA ÎN L 1 privind lipsa de comunicare a reclamantului sau a consiliului său, înainte de a lua cuvântul, a raportului consilierului raportor și prezența avocatului general la deliberările Curții de Casație și inadmisibilă pentru surplusul menționat că a avut loc o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenția menționată faptul că constatarea încălcării oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de solicitanți; afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 1 500 EUR (o mie cinci sute de euro), fiecare, pentru cheltuieli și cheltuieli, toate taxele incluse de la data expirării termenului respectiv și până la data de plată, această sumă va crește din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 2005 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle A.B. Baka Premier Președinte
DEUXIÈME SECTION
BOZON c. FRANCE
(Requête n
o
71244/01)
ARRÊT
8
novembre
2005
FINAL
08/02/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies par l’article
44
§
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Bozon c. France,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
A.B.
Baka
,
président
,
J.-P.
Costa
,
R.
Türmen
,
K.
Jungwiert
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
mes
A.
Mularoni,
E.
Fura-Sandström,
juges
et de
M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 11
octobre
2005,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
71244/01) dirigée contre la République française et dont les ressortissants de cet Etat, MM.
André et Patrick Bozon («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 14
juin
2001 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
M.
Abensour-Gibert, avocat à Paris.
Le gouvernement français («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M. R. Abraham, auquel a succédé dans ses fonctions, M
me
E.
Belliard, Directrice des affaires juridiques au ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 28 avril 2004, la Cour a décidé de communiquer le grief tiré de l’iniquité de la procédure devant la Cour de cassation (article
6
§
1 de la Convention) au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l’article
29
3., elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien
‑
fondé de l’affaire.
4.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la deuxième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
5.
Le premier requérant, M. André Bozon, et le second requérant, M.
Patrick Bozon, sont respectivement nés en 1928 et 1954 et résident à La
Baule et à Andilly.
6.
La société anonyme Le transport Industriel Jean Faucher (ci-après «
la société
») exerçait, au moment des faits, une activité de commissionnaire agréé en douanes consistant à accomplir des formalités douanières pour le compte d’autres sociétés, notamment la société Texa, appartenant à A.M.
7.
Le 30 décembre 1997, les requérants furent cités à comparaître –
le premier requérant en tant que représentant légal de la société au moment des faits
– devant le tribunal correctionnel de Nanterre à la requête de la Direction générale des douanes et droits indirects, partie civile poursuivante, pour avoir soustrait des produits pharmaceutiques aux droits de douanes sur une période courant de 1991 à 1993.
La société fut également citée en tant que civilement responsable des requérants.
8.
Par jugement du 11 mars 1998, le tribunal correctionnel déclara les requérants et la société coupables des délits douaniers de contrebande de marchandise et de participation intéressée à une contrebande de marchandise fortement taxée de valeur supérieure à 5
000
francs français (FRF), soit 762,25
euros
(EUR), et les condamna au paiement d’amendes, de sommes au titre de confiscation de la marchandise de fraude et au titre des droits et taxes éludés pour un montant total de 70
166
945
FRF, soit 10
696
881,81
EUR.
Le tribunal dit également que le jugement pourrait être exécuté par corps, en application des articles 382 du code des douanes et 750 du code de procédure pénale.
9.
Par arrêt du 30 juin 1999, la cour d’appel de Versailles confirma le jugement en toutes ses dispositions. Aux requérants, qui soutenaient que l’un d’eux, Patrick Bozon, devait être mis hors de cause parce que le représentant légal de la société à l’époque des faits était le seul André
Bozon, la cour d’appel répondit
:
«
Considérant que Patrick Bozon a été mis en cause comme étant celui qui traitait régulièrement avec [A.M.]
;
Qu’il précisait notamment dans «
un fax
» du 3 mars 1993 «
nous procédons à une exportation sur Texa Tunis et ferons viser l’EUR 1 par les douanes françaises
», que Patrick Bozon a signé le procès verbal établi par l’administration douanière et connaissait ainsi l’ensemble des infractions qui lui étaient reprochées, ce qui le mettait en mesure d’assurer sa défense, que par conséquent sa mise en cause est parfaitement régulière
; que André Bozon est pris en sa qualité de représentant légal, à l’époque des faits, de la société «
Transport Industriel Jean Faucher
»
;
Que dès lors il n’y a pas lieu de mettre hors de cause Patrick Bozon (...)
»
10.
Les requérants formèrent un pourvoi en cassation. Ils bénéficièrent de l’assistance d’un avocat au Conseil d’Etat et à la Cour de cassation (ci
‑
après, «
avocat aux Conseils
») devant la Cour de cassation.
11.
Le 14 décembre 2000, la chambre criminelle de la Cour de cassation cassa l’arrêt de la cour d’appel, mais en ses seules dispositions condamnant la société au paiement des droits de douanes éludés, renvoya l’affaire devant la cour d’appel d’Amiens sur ce point, toutes les autres dispositions étant maintenues à l’égard des requérants.
12.
Au mois de décembre 2001, les requérants reçurent commandements de payer les sommes dues à l’administration des douanes en exécution de l’arrêt de la cour d’appel de Versailles. Ils s’acquittèrent d’une partie de la dette et des facilités de paiement leurs furent accordés pour le reliquat, d’un montant total de 10
454
268,24
EUR. En conséquence, la
contrainte par corps ne fut pas exécutée.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
13.
Les requérants se plaignent de l’iniquité de la procédure devant la Cour de cassation en ce qu’il n’ont eu ni communication du rapport du conseiller rapporteur avant l’audience, alors que ce document avait été transmis à l’avocat général, ni communication des conclusions de l’avocat général afin de pouvoir y répondre, et en ce que ce dernier a participé au délibéré. Ils invoquent l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
A.
Sur la recevabilité
14.
S’agissant de l’absence de communication des conclusions de l’avocat général aux requérants, la Cour rappelle que, dans l’arrêt
Reinhardt et Slimane-Kaïd
(arrêt du 31 mars 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
II, § 106), elle a relevé que, devant la chambre criminelle de la Cour de cassation, lorsque les parties sont représentées par un avocat aux Conseils, l’avocat général informe celui-ci avant le jour de l’audience du sens de ses propres conclusions, de sorte que lorsque, à la demande dudit avocat aux Conseils, l’affaire est plaidée, ce dernier a la possibilité de répliquer aux conclusions oralement ou par une note en délibéré. Elle a estimé que cette pratique était « de nature à offrir [aux parties] la possibilité de prendre connaissance des conclusions litigieuses et de les commenter dans des conditions satisfaisantes » (
ibidem
) et a, par la suite, conclu au défaut manifeste de fondement des griefs de cette nature (voir, par exemple,
Mac
Gee
c
France
(déc.), n
o
46802/99, 10 juillet 2001
;
Pascolini
c.
France
(déc.), n
o
45019/98, 25 avril 2002).
15.
En l’espèce, la Cour relève que les requérants étaient dûment représentés par un avocat aux Conseils devant la Cour de cassation et que ce dernier a donc bénéficié de la pratique jugée suffisante par la Cour aux fins de l’article 6
Cette partie de la requête est donc manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
16.
La Cour estime, en revanche, que les autres branches du grief, tirées de l’absence de communication aux requérants, avant l’audience, du rapport du conseiller rapporteur et de la présence de l’avocat général au délibéré, ne sont pas manifestement mal fondées au sens de l’article
35
§
3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que celles-ci ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de les déclarer recevables.
B.
Sur le fond
17.
Compte tenu de la jurisprudence de la Cour en la matière et de la date de l’examen du pourvoi en cassation des requérants en l’espèce
– celle
‑
ci étant postérieure aux changements opérés dans la pratique de la Cour de cassation à la suite de cette jurisprudence
–, le Gouvernement déclare s’en remettre à la sagesse de la Cour
pour apprécier le bien
‑
fondé du grief.
18.
Les requérants invitent la Cour à constater la violation de l’article
6
§
1 en l’espèce, attirant son attention sur l’importance du respect de l’égalité des armes et du contradictoire dans une affaire douanière complexe.
19.
La Cour rappelle qu’elle a déjà jugé à maintes reprises que ni l’absence de communication au requérant ou à son conseil, avant l’audience, du rapport du conseiller rapporteur, alors que ce document avait été fourni à l’avocat général (
cf. Reinhardt et Slimane-Kaïd
c.
France
précité, §
105
;
Chesnay c. France
, n
o
56588/00, §§
21-23, 12 octobre 2004), ni la présence de l’avocat général au délibéré de la Cour de cassation (
cf.
Fontaine et Bertin
.c.
France
, n
os
38410/97 et 40373/98, §§
66-67, 8 juillet 2003
; voir également
Slimane-Kaïd c. France
(n
o
2) n
o
48943/99, §
20, 27
novembre 2003
;
Quesne c. France
, n
o
65110/01, §§
14-16, 1
er
avril
2004) ne s’accordaient avec les exigences du procès équitable au sens de l’article
6 §
1 de la Convention.
20.
Relevant que le Gouvernement ne prétend pas que la procédure s’est déroulée autrement en l’espèce, la Cour ne distingue aucune raison de s’écarter de sa jurisprudence susmentionnée. Partant, il y a eu violation de l’article
6
§
1 précité.
II.
21.
Sur le même fondement de la Convention, les requérants dénoncent le caractère déraisonnable de la durée de la procédure pénale ayant abouti à l’arrêt de la Cour de cassation du 14 décembre 2000.
22.
La Cour rappelle qu’elle ne peut être saisie qu’après l’épuisement des voies de recours internes. Tout grief tiré de la durée d’une procédure judiciaire introduit devant elle après le 20 septembre 1999, sans avoir préalablement été soumis aux juridictions internes dans le cadre d’un recours fondé sur l’article L. 781-1 du code de l’organisation judiciaire, est en principe irrecevable, quel que soit l’état de la procédure au plan interne (
Mifsud
c. France
[GC] (déc.), n
o
57220/00, CEDH 2002-VIII). En l’espèce, les requérants ont saisi la Cour le 14 juin 2001 sans avoir préalablement exercé ce recours.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35
§§
1 et
4 de la Convention.
23.
Les requérants se plaignent également du caractère abusif de la condamnation du second d’entre eux, Patrick Bozon, dans la mesure où aucun grief ne lui a été personnellement reproché et où le premier requérant, André
Bozon, ayant déjà été mis en cause en tant que représentant légal de la société à l’époque des faits, cela excluait la mise en cause du second requérant en tant que représentant légal. Ils citent l’article
121-1 du code pénal, selon lequel « Nul n’est pénalement responsable que de son propre fait », et invoquent l’article 6 § 2 de la Convention, qui se lit comme suit
:
«
Toute personne accusée d’une infraction est présumée innocente jusqu’à ce que sa culpabilité ait été légalement établie.
»
24.
La Cour relève qu’en l’espèce, si le premier requérant a été mis en cause en tant que représentant légal de la société au moment des faits poursuivis, le second requérant, Patrick Bozon, a, quant à lui, été mis en cause personnellement pour avoir été «
celui qui traitait régulièrement avec [A.M.]
», et que la cour d’appel a rappelé, à cet égard, les termes d’un fax daté du 3
mars 1993.
A l’instar de la cour d’appel, la Cour relève également que le second requérant a signé le procès-verbal de l’administration des douanes et qu’il a ainsi pu prendre connaissance des faits qui lui étaient reprochés et assurer pleinement sa défense tant devant le tribunal correctionnel que la cour d’appel et la Cour de cassation.
En conséquence, la Cour ne décèle, sur ce point, aucune apparence de violation de l’article 6 de la Convention, pris tout autant en son paragraphe
2 qu’en ses autres paragraphes.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
25.
Enfin, ne citant aucun article de la Convention, les requérants se plaignent de la disproportion existant entre les droits de douane éludés et le montant des sommes qu’ils ont été condamnés à payer. Par ailleurs, ils estiment que la contrainte pas corps ordonnée par le tribunal correctionnel à l’encontre du premier requérant, alors âgé de soixante-dix
ans, était contraire à la limite d’âge prévue par le droit français (article
751 du code de procédure pénale) et constitue une violation des articles
3 et 5 de la Convention, dont les dispositions pertinentes sont ainsi libellées
:
Article 3
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Article 5
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
:
(...)
b)
s’il a fait l’objet d’une arrestation ou d’une détention régulières pour insoumission à une ordonnance rendue, conformément à la loi, par un tribunal ou en vue de garantir l’exécution d’une obligation prescrite par la loi
(...)
»
26.
Concernant la contrainte par corps, la Cour relève qu’à ce jour, cette mesure n’a pas été exécutée à l’encontre des requérants, qui n’ont donc pas été privés de leur liberté. De ce fait, la Cour est d’avis que le premier requérant ne saurait non plus se plaindre que cette mesure ait constitué un traitement inhumain et dégradant au sens de l’article 3 de la Convention.
27.
En tout état de cause, la Cour estime que les griefs doivent être rejetés pour la raison suivante.
La Cour rappelle une nouvelle fois qu’aux termes de l’article
35
§
1 de la Convention, elle ne peut être saisie qu’après épuisement des voies de recours internes. Or, il ressort du dossier de l’espèce que les requérants n’ont pas mis la Cour de cassation en mesure de se prononcer sur les griefs qu’ils présentent à la Cour, faute d’en avoir exposé tout au moins la substance dans leur mémoire en cassation.
Il s’ensuit que ces griefs doivent être rejetés pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35
§§
1 et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
28.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
29.
Les requérants estiment qu’en raison de la violation cumulée du principe de l’égalité des armes et du principe du contradictoire devant la Cour de cassation, ils ont perdu une chance de réexamen de leur affaire du fait du rejet de leur pourvoi, leur condamnation définitive et disproportionnée étant ainsi la conséquence directe de cette violation. Ils réclament, au titre du préjudice matériel qu’ils auraient subi, le versement des sommes nécessaires au paiement de leurs dettes envers l’administration des douanes et nées de leur condamnation, à savoir un montant total de 11
020
012,66 euros (EUR).
Quant au préjudice moral, les requérants réclament 300
000
EUR chacun, faisant valoir que leur situation d’endettement, le risque de la contrainte par corps pesant sur eux et l’inscription de deux hypothèques sur les biens du premier requérant perturbent gravement leur vie et obère leur avenir ainsi que celui de leurs descendants.
30.
Le Gouvernement considère que les demandes des requérants sont excessives et doivent être intégralement rejetées. Citant la jurisprudence de la Cour (
Fenech c. France
, n
o
71445/01, 30
novembre 2004
;
Fabre c.
France
, n
o
69225/01, 2
novembre 2004), il estime que le préjudice matériel dont se prévalent les requérants est dépourvu de tout lien avec le grief tiré de la violation de l’article 6
1.de la Convention. Il estime également que le seul constat de la violation des dispositions de l’article précité constituerait une réparation suffisante du préjudice moral allégué.
31.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel évoqué. En particulier, elle ne saurait spéculer sur la conclusion à laquelle la Cour de cassation aurait abouti dans le cas où l’article 6
§
1 précité n’aurait pas été méconnu. La Cour rejette en conséquence la demande des requérants en ce qu’elle tend à la réparation d’une perte de chance et au remboursement des sommes qu’ils ont été condamnés à payer à l’administration des douanes.
Quant au préjudice moral, selon sa jurisprudence constante dans les affaires analogues, la Cour estime qu’il est suffisamment réparé par le constat de violation de la Convention auquel elle parvient (voir l’arrêt
Reinhardt et Slimane-Kaïd c.
France
précité, dans son dispositif au point 3, p. 668).
B.
Frais et dépens
32.
Dans leurs demandes initiales au titre de la satisfaction équitable, les requérants réclament 26
056,22 EUR, toutes taxes comprises, pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et la Cour. Ils fournissent des notes d’honoraires de leur avocat pour ce montant, dont deux notes d’honoraires d’un montant total de 8
022,48
EUR au titre de la procédure devant la Cour.
33.
Le Gouvernement estime qu’aucune somme ne saurait être attribuée aux requérants pour leurs frais devant les juridictions internes. S’agissant des frais et dépens exposés devant la Cour, il «
s’en remet à la sagesse
» de cette dernière, tout en estimant que le montant accordé aux requérants à ce titre ne devrait pas être supérieur à
1
500
EUR pour chacun d’eux, compte tenu notamment de l’existence d’une jurisprudence établie de la Cour relative à la violation constatée.
34.
Dans leurs observations complémentaires en réplique à celles du Gouvernement, les requérants s’en remettent à la sagesse de la Cour concernant le remboursement de leurs frais devant les juridictions internes. Quant aux frais exposés devant la Cour, ils estiment leur taux raisonnable en considération des diligences effectuées par leur avocat et soulignent qu’ils en ont clairement justifié devant la Cour par la fourniture de deux notes d’honoraires.
35.
Quant aux frais des requérants devant les juridictions internes, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu de les rembourser, ceux-ci n’ayant pas été exposés pour remédier à la violation constatée (voir, par exemple,
Lilly
France c. France
, n
o
53892/00, § 33, 14 octobre 2003).
S’agissant des frais relatifs au recours porté devant elle, la Cour constate que les requérants produisent deux notes d’honoraires de leur avocat commun pour un montant total de 8
022,48
EUR. Elle rappelle que, selon sa jurisprudence, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple,
Iatridis
c.
Grèce
(satisfaction équitable) [GC], n
o
‑
XI). Compte tenu des éléments en sa possession et considérant en particulier sa jurisprudence établie relative à la violation constatée en l’espèce, la Cour estime le montant réclamé excessif. Elle juge raisonnable la proposition du Gouvernement –
d’allouer aux requérants la somme de 1
500
EUR, chacun,
– et l’accorde, toutes taxes comprises, pour la procédure devant la Cour.
C.
Intérêts moratoires
36.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
quant au grief tiré de l’article
6
§
1 relatif à l’absence de communication au requérant ou à son conseil, avant l’audience, du rapport du conseiller rapporteur et à la présence de l’avocat général au délibéré de la Cour de cassation, et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6
;
3.
Dit
que le constat de violation fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par les requérants ;
4.
Dit
:
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser aux requérants, dans les trois
mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 1
500
EUR (mille
cinq
cents
euros), chacun, pour frais et dépens, toutes taxes comprises
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 8
novembre
2005 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
A.B.
Baka
Greffière
Président