CtEDO 18.07.2006 Auto

AFFAIRE COSSON c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
18.07.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Partiellement irrecevable;Dommage - constat de violation suffisant;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE COSSON c. FRANCE (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA CAUZA COSSON c. FRANȚA (solicitarea nr. 38498/03) HOTĂRÂREA STRASSBOURG 18 iulie 2006 DEFINITIVF 18/10/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Cosson c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka, președinte, J.-P. Costa, R. Türmen, domnul Ugrekhelidze, mei E. Fura-Sandström, D. Jočienė, D. Popović, judecători, și al domnului Dolle, graffière de section După ce a deliberat în camera Consiliului la 27 iunie 2006, înmânarea hotărârii, care a fost adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 38498/03) îndreptată împotriva Republicii Franceze și inclusiv un resortisant al acestui stat, M. Patrick Cosson (inclusiv reclamantul mai mult), a sesizat Curtea la 2 decembrie 2003 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( E. Belliard, director de afaceri juridice la Ministerul Afacerilor Externe. La 26 august 2005, președintele în exercițiu al celei de-a doua secțiuni a decis să comunice o deficiență privind legalitatea procedurii în fața Consiliului de la Guvern. Prevalând dispozițiile art. 29 alin. Reclamantul, dl Patrick Cosson, este un resortisant francez, născut în 1952, rezident în Toulon. Medic de profesie, este specializat în electroterapie. Prin scrisoarea din 20 iunie 1998, o treime adresată directorului fondului primar de asigurări de sănătate (CPAM) al Departamentului Varului o plângere care contestă costul consultărilor reclamantului. În lunile iulie și august 1998, doi inspectori ai serviciului de soluționare a litigiilor al CPAM du Var au efectuat un control al activității reclamantului. Două rapoarte care decurg din aceste inspecții și care datează din 31 august 1998 și, respectiv, 31 mai 1999 au indicat faptul că actele de electroterapie desfășurate în cadrul cabinetului reclamantului erau, de fapt, asigurate de cele două asistente, sub responsabilitatea și supravegherea reclamantului, dar fără ca acestea să dispună de formare medicală. La 16 noiembrie 1999, directorul CPAM du Var și medicul consultant al CPAM l-au informat pe solicitant că încălca unele dintre normele de stabilire a funcționării profesiei sale și l-au pus în întârziere să ramburseze CPAM un supraperceput de 2 017 680 de franci francezi (FRF). Printr-o scrisoare din 22 noiembrie 1999, reclamantul a contestat faptele care i-au fost reproșate, a solicitat o întâlnire pentru a obține mai multe informații cu privire la urmărirea penală împotriva sa și a solicitat comunicarea dosarului său. 10. Reclamantul a fost informat prin telefon cu privire la faptul că o întâlnire i s-a acordat până la 10 decembrie 1999, dar că nu a primit o convocare scrisă, care nu i-a fost primită decât la 13 decembrie 1999, el nu a știut nimic despre aceasta. 11. O nouă întâlnire a fost stabilită pentru 28 decembrie 1999, la care reclamantul s-a prezentat și a fost primită de către medicul-auditor și de către directorul CPAM, precum și de către adjunctul acestuia. 12. În urma interviului, reclamantul a primit o scrisoare datată din aceeași zi în care a fost informat că medicul-auditor și directorul CPAM intenționează să își mențină poziția. 13. La 13 ianuarie 2000, reclamantul sesizează comisia de apel amiabilă a CPAM din Var pentru a obține anularea notificării din 16 noiembrie 1999.14 printr-o decizie din 2 martie 2000, această comisie a respins recursul. La 21 noiembrie 2000, CPAM și serviciul medical al CPAM au sesizat Secțiunea de asigurări sociale a Consiliului regional de la Printr-o decizie din 21 iunie 2001, această instanță a pronunțat o interdicție pentru solicitant de a acorda îngrijire asiguraților sociali pe o perioadă de două luni, inclusiv o lună cu suspendare. 17. La 2 august 2001, reclamantul a contestat această decizie în fața Secțiunii de Asigurări Sociale a Consiliului Național al Medicilor. 18. Printr-o decizie din 31 octombrie 2002, această secțiune a confirmat parțial decizia din 21 iunie 2000 în special prin faptul că interzice reclamantului să acorde îngrijire asiguraților sociali pe o perioadă de două luni, inclusiv o lună cu suspendare. 19. La 20 decembrie 2002, reclamantul a formulat un recurs în fața Consiliului de Stat, cu adresa de contact a unui avocat către Consilii. În sprijinul acestui recurs, a contestat o lipsă de motive a deciziei din 31 octombrie 2002, regularitatea procedurii și a invocat dreptul de a beneficia de legea amnistiei din 6 august 2002. În cele din urmă, a contestat încălcarea nomenclaturii generale a actelor profesionale. 20. Printr-o decizie din 2 iunie 2003, Consiliul de Stat, pe baza articolului L. 822-1 din Codul de Justiție Administrativă, a declarat recursul reclamantului neacceptat. ÎN DREPTUL VIOLAȚIEI ALEGATE DE LA ARTICOLUL 6 DIN CONVENȚIE cu privire la faza precontencioasă și cu privire la procedura în fața instanțelor din Ordinul medicilor 21. Reclamantul consideră că nu a avut timp să își pregătească apărarea înainte de interviurile cu CPAM și se plânge că nu a fost asistat de avocatul său în cursul acestor interviuri. 22. Curtea amintește că respectarea articolului 6 din convenție presupune că decizia unei autorități administrative care nu îndeplinește ea însăși condițiile prevăzute la art. 6 alineatul (1) este supusă controlului ulterior asupra unui organism judiciar de pe deplina instanță (a se vedea în special Silvester în deplină instanță figurează competența de a reforma în toate privințele, de fapt și în drept, hotărârea în cauză, pronunțată de organul inferior (Chévrol c. Franța 49636/99, § 77, CEDH 2003 III). 23. Curtea ia notă de faptul că cauza reclamantului se referă numai la interviurile desfășurate între reclamant și serviciile de judecată ale CPAM în cursul fazei administrative anterioare urmăririi penale desfășurate în cele din urmă în fața Consiliului regional de la¶Ordinul medicilor. 24. Curtea arată că Secțiunea de Asigurări Sociale a Consiliului Regional de la¶Ordinea medicilor din regiunea Provence-Côte-d Prin urmare, presupunând chiar că art. 6 din Convenție se aplică etapei necontencioasă a procedurii, organele judiciare sesizate ulterior au efectuat un control care, în orice caz, îndeplinește cerințele articolului 6 alineatul (1) din Convenție, cu atât mai mult cu cât reclamantul nu formulează nicio altă t ă ii întemeiat pe un eventual defect de echitate a procedurii în f un c ii le ondinale. 25. În consecință, acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Reclamantul se plânge de faptul că participarea comisarului guvernului la deliberările Consiliului de Stat ar încălca dispozițiile art. 6 alin. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 27. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea arată, de asemenea, că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de nevinovăție. Prin urmare, trebuie să fie declarat admisibil. Pe fond 29. Guvernul subliniază că, în hotărârea Kress Kress c. France [GC], n 39594/98, § 77 și următoarele. VI), Curtea a ajuns la concluzia unei încălcări a articolului 6 alineatul (1) ca urmare a participării comisarului guvernului la deliberările de formare a instanței. El susține că această hotărâre nu pune în discuție decât prezența activă a comisarului guvernului, prezența sa pasivă rămânând posibilă În această privință, el subliniază în special că comisarul guvernului, care este membru al Consiliului de Stat, nu are rolul de a fi un minister public, ci cel al unui juris consult mai ales că acesta își exprimă opinia personală în fața formării de judecată înainte de pronunțarea hotărârii. 30. Guvernul indică, de asemenea, că, în executarea hotărârii Kress La 23 noiembrie 2001 și 13 noiembrie 2002, președintele secțiunii de judecată a Consiliului de Stat a luat două instrucțiuni, conform cărora comisarul guvernului poate participa la deliberări, dar nu poate interveni în acest proces prin luarea de cuvânt, a doua dintre aceste instrucțiuni numindu-l astfel "martor mot 31." Cu privire la acesta, reclamantul consideră că nu există niciun motiv întemeiat pentru reforma jurisprudenței Kress. În esență, el contestă unica prezență a comisarului guvernului în mod deliberat în formarea de judecată a Consiliului de Stat. 32. În ciuda faptului că statul nu a ridicat o excepție cu privire la acest aspect, Curtea consideră că este de competența sa să se întrebe ex officio în cazul în care jurisprudența Kress trebuie transpusă în cazul în care, la fel ca în speță, Consiliul de Stat refuză admiterea recursului în Casație formulat în fața sa. Într-adevăr, Curtea a putut deja să pronunțe că o astfel de procedură sumară de nu acceptarea recursurilor, care există, de asemenea, în fața Curții de Casație Franceză, putea suporta limitări substanțiale ale garanțiilor prevăzute în art. 6 din Convenție, ținând cont de natura sa specială și de faptul că Convenția nu poate să se concentreze asupra recunoașterii unui dreptul fără domeniu real de aplicare sau substanță a substanței a substanța dreptului la un proces echitabil care dispare din moment ce acțiunea intentată nu mai are decât o șansă mică de a fi reținută (a se vedea în special Hotărârea Salé c. Franța, nr 39765/04, § 17, 21 martie 2006). 33. Cu toate acestea, Curtea arată că dispozițiile articolului 6 din Convenție pe care a avut deja ocazia să o examineze în cadrul procedurilor de neadmitere a recursurilor, atât în fața Curții de Casație, cât și în fața Consiliului de Stat, au condus la diferențierea cazului de limitările privind drepturile referitoare la comunicarea raportului consilierului raportor sau a concluziilor avocatului general (a se vedea hotărârea Tribunalului) (a se vedea hotărârea Salé , citată anterior), la motivarea hotărârilor judecătorești (a se vedea Burg și alții c. Franța (dec.), n 34763/02, CEDH 2003 II) sau la comunicarea datei de încuviințare (a se vedea în special Hotărârea Stepinska c. France , nr 1814/02, 15 iunie 2004) din cauza participării comisarului guvernului la deliberările de formare a instanței Consiliului depeu ( Martinie c. Franța [GC], n 58675/00, 12 aprilie 2006) sau, în cazul în care apare cazul, al avocatului general în ceea ce privește Curtea de Casație (a se vedea, cu toate că nu este vorba despre o procedură de neadmitere a unui recurs, la în cazul în care instanțele administrative franceze nu au declarat admisibil (a se vedea hotărârea Immeuble Group Kosser c. France, n 38748/97, 21 martie 2002 și, mutatis mutandis, Marie-Louise Loyen și Bruneel c. France , nr 55929/00, § 63, 5 iulie 2005). Mai ales, Marea Cameră a Curții și-a confirmat interpretarea cazului Kress în cadrul cauzei Martinie Cu privire la procedura de neadmitere a recursului. 35. Curtea reamintește, prin urmare, ceea ce a fost precizat în hotărârea Martinie (§§ 53-54) cu privire la ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. (...) Curtea subliniază în primul rând că, în cazul în care în dispozitivul (punctul 2) din hotărârea Kress indică încheierea încălcării articolului 6 alineatul (1) din Convenție ca urmare a În ceea ce privește formarea de judecată a Consiliului de Stat, se utilizează în partea operațională a procesului de luare a deciziilor (punctele 80 și 87) și în partea operațională a acestuia (punctele 4 și punctele 82, 84 și 85), sau în partea operațională a acestuia (punctele 80 și 87), precum și în partea operativă a acestuia (titlul 4 și punctele 82, 84 și 85), sau în partea de asistență (titlul 4 și punctele 8 și 85), sau în partea de asistență (punctul de mai jos) sau în partea de asistență (punctul (punctele 77, 79, 81, 85 și 86). Citirea faptelor cauzei, a argumentelor prezentate de părți și a motivelor reținute de Curte, împreună cu dispozitivul hotărârii, arată totuși în mod clar că Hotărârea Kress se bazează pe acești termeni ca sinonime și că acesta condamnă unica prezență a comisarului guvernului la deliberări, indiferent dacă aceasta este activă sau pasivă. De exemplu, punctele 84 și 85 sunt în această privință deosebit de vorbitoare: Deoarece comisarul guvernului a fost ultimul care a văzut și a studiat dosarul, ar fi în măsură să răspundă la orice întrebări care i-ar putea fi adresate în legătură cu cauza, Curtea răspunde că avantajul pentru formarea de judecată a acestei asistențe mai mult decât tehnic este de a pune în balanță cu interesul superior al justițiarului, care trebuie să aibă garanția că comisarul guvernului nu poate, prin prezența sa, să exercite o anumită influență asupra lanului deliberat și constată că acest lucru nu este cazul sistemului francez. Acesta este, de altfel, sensul pe care trebuie să îl dea acestei hotărâri în lumina jurisprudenței Curții, întrucât aceasta a condamnat nu numai participarea, cu vot consultativ, a avocatului general la deliberările Curții de Casație belgiene (hotărârile Borgers Vermeulen) , menționate anterior), dar și prezența procurorului general adjunct la deliberarea Curții Supreme Portugheze, chiar dacă nu are nici un vot consultativ sau de altă natură (hotărârea Lobo Machado menționat anterior) și unica prezență a avocatului general la deliberarea Camerei Criminale a Curții de Casație Franceză (hotărârea Slimane-Kaid 2), citată anterior) Această jurisprudență se bazează în mare măsură pe teoria aparențelor și pe faptul că, asemenea comisarului guvernului în fața instanțelor administrative franceze, avocații generali și procurorii generali în cauză își exprimă în mod public punctul de vedere asupra cauzei înainte de deliberări. (...) În speță, Curtea nu vede niciun motiv care să o convingă că este necesar să își reformeze jurisprudența Kress. (...) 36. Curtea consideră că prezenta cauză nu prezintă elemente susceptibile de a o distinge de specia Kress și, mai presus de toate, având în vedere că este vorba despre un caz de neadmitere a unui recurs, din speță Martinia 37. Prin urmare, aceasta concluzionează încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 1 DIN 1 PROTOCOL ADECVAT LA CONVENȚIA 38. Protocolul adițional la convenție, reclamantul se plânge de faptul că interdicția de a-și exercita profesia care i-a fost opusă a discreditat activitatea și a condus la o încălcare nejustificată a clientelei sale. 39. Curtea reamintește că nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne. Această regulă nu impune numai sesizarea instanțelor naționale competente ; de asemenea, obliga, în principiu, să ridice în fața acelorași jurisdicții, cel puțin în esență și în formele și termenele prevăzute de dreptul intern, obiecțiile pe care le reprezintă ulterior la nivel internațional (a se vedea, printre multe altele, Fressoz și Roire c. Franța [GC], nr. 29185/95, § 37, CEDO 1999 I. Scopul regulii privind epuizarea căilor de atac interne este de a permite autorităților naționale (în special autorităților judiciare) să examineze încălcarea unui drept protejat de Convenție și, dacă este cazul, să soluționeze această încălcare înainte ca Curtea să fie sesizată (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], nr 30210/96, § 152, CEDH 2000-XI sau Azinas c. Cipru [GC], nr. 56679/00, § 38, CEDH 2004 III. 40. Curtea constată că, în speță, nu este tras, în mod expres sau în esență, de o încălcare a articolului 1 din 1 Protocolul adițional la convenție nu a fost invocat în fața Consiliului de Stat. Prin urmare, Curtea consideră că trebuie respins pentru neechilibrarea căilor de atac interne, în conformitate cu art. 35 1 și 4 din Convenție. III. PRIVIND LEGĂTURA DE LA ARTICOLUL 41 DIN CONVENȚIA 41. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă ^ i ^ i ^ i ^ i , pe deplin, consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 620,32 EUR (EUR) pentru prejudiciul material și moral pe care l-ar fi suferit. 43. Guvernul consideră că cererile sale excesive și consideră că o constatare de încălcare a convenției ar echivala cu repararea prejudiciului material și moral al reclamantului. 44. Curtea consideră că prejudiciul material și moral al reclamantului este remediat suficient prin constatarea încălcării articolului 6 alineatul (1) din Convenția la care ajunge (a se vedea, de exemplu, Martinia, citată anterior, alineatul 59). Cheltuieli și cheltuieli de judecată 45. Reclamantul solicită, de asemenea, 4 657,28 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața judecătorilor din fond și 1 În plus, solicită rambursarea unei note de 1 561,62 EUR din partea avocatului care l-a reprezentat atât în fața instanțelor de fond, cât și în fața Curții. Această notă se referă în special, dar nu numai, la lucrările întreprinse în scopul prezentării cererii în fața Curții. 46. Guvernul exclude cheltuielile suportate în fața instanțelor interne, iar cele angajate în fața Curții, cu condiția să fie justificate, propune ca reclamantul să plătească suma de 2 000 EUR. 47. În primul rând, Curtea consideră că este necesar să se excludă rambursarea cheltuielilor aferente procedurii în fața instanțelor interne, întrucât reclamantul nu a angajat niciun fel de cheltuieli pentru a preveni sau a dispune corectarea de către aceleași instanțe a încălcării convenției constatate în cele din urmă de Curte. 48. În al doilea rând, în ceea ce privește cheltuielile efectuate în fața acesteia, Curtea amintește că un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. 49. În speță, Curtea arată că nota de subsol 1 561,62 EUR pentru care reclamantul solicită rambursarea se referă numai parțial la cheltuielile suportate în temeiul cererii sale în fața acesteia. Într-adevăr, această notă este, cel puțin parțial, legată de cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și a căror rambursare a fost deja exclusă de Curte. 50. Prin urmare, având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea, hotărând în echitate, nu consideră rezonabil să acorde reclamantului o sumă mai mare de 1 500 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Curtea decide să aloce această ultimă sumă pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Interese moratorii 51. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție Spus că constatarea încălcării articolului 6 alineatul (1) din Convenția privind prezența comisarului guvernului la deliberarea Consiliului de Stat oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul suferit de reclamant A spus că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 500 EUR (mii de cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată; de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 18 iulie 2006 în temeiul art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Dolle A.B. Baka Premier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă