SECȚIUNEA A DOUA CERINȚĂ DE SUBA c. FRANȚA (Cercetarea nr. 6238/00) HOTĂRÂREA STRASBURG noiembrie 2005 DEFINITIVF 08/02/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Sousbourg, Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka Președintele J.-P. Costa Türmen Jungwiert Ugrekhelidze mei Mularoni, Fura-Sandström, judecători și Dolle, graffière de section După ce a deliberat în camera Consiliului la 11 octombrie 2005, Rend la chetă că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei . se află o cerere (nr. 6128/00) îndreptată împotriva Republicii Franceze și al cărei resortisant al acestui stat, M. La 31 mai 2000, Mauricio de Sousa a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenia de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăilor Fundamentale ( Belliard, directoarea afacerilor juridice din cadrul Ministerului Afacerilor Externe. La 11 martie 2004, Curtea a decis să comunice instanței de Casație (art. 6 1 din Convenție) Guvernului. În temeiul dispozițiilor articolului 3, Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. În noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni reformulate [art. 52 alineatul (1) ]. Prin hotărârea din 20 octombrie 1998, tribunalul pentru copii din Lille l-a recunoscut pe reclamantul vinovat de a fi comis în 1991 și 1992 de mai multe ori fapte de natură sexuală cu constrângere asupra lui Bruno P., vărul său în vârstă de patru ani și jumătate, și l-a condamnat la 12 luni de închisoare cu suspendare. Prin hotărârea din 27 aprilie 1999, camera specială a minorilor din curtea de judecată a lui Douai a confirmat judecata în conformitate cu următoarea motivare. Există elemente ale cauzei pe care mama lui P. Bruno a denunțat fapte de violență sexuală care îl desemnează pe suba Mauricio ca fiind vinovat prin scrisoarea din 15 martie 1997 în timp ce aceasta a aflat despre aceste fapte de către fiul său din iulie. 1992. Cu toate acestea, această plângere a dus la audierea copilului care a declarat în mod precis că, de mai multe ori, vărul său Mauricio l-a forțat să facă sex oral când a mers acasă cu părinții săi, în vizită (Mauricio este vărul său primar) și apoi i-a impus o sodomie la domiciliul părinților săi, în timp ce el venise să-l păstreze în absența lor. Pe de altă parte, trei martori (M.R.), M [V.] și medicul de familie), au confirmat că, ulterior faptelor, copilul a manifestat tulburări (tresete, retragere pe sine, encopresie, cu privire la conotația sexuală care implică vărul său). Comparativ cu aceste elemente diferite, se pare că explicațiile uneori fluctuante ale mamei cu privire la întârzierea plângerii sale sunt relativ secundare, cu atât mai mult cu cât a apărut în mod clar în cursul procedurii penale că există o reală presiune familială și că dl [P., tatăl victimei] a confirmat că, fiind informat de soția sa despre fapte de la bun început, și-a dorit ca niciun scandal să nu poată exploda. Mai mult decât atât, după ce a negat faptele, din suba Mauricio trebuia să le recunoască atât în fața poliției, cât și în fața magistratului instructor, care dădea explicații clare și clare, că În plus, el a fost de acord să-și ceară scuze față de copil, ceea ce poate fi dictat numai de recunoașterea faptelor. În plus, experiența psihologică a copilului nu a scos în evidență o tendință de mitomanie, că domnul de sousa Mauricio nu poate trage ezitări de la copil pe subiecte relativ secundare sau chiar pe numărul exact al violenței sexuale cu care a fost victima, faptul că copilul ar fi fost influențat de mama sa, sau că cuvintele sale ar fi fost dictate de ea. Certificatele plătite de sousa Mauricio în această privință pare neconvingătoare, ținând cont de relația lor indirectă a lucrurilor, pe care le confirmă cel puțin că există un conflict familial important. Astfel, primii judecători au făcut o apreciere exactă a faptelor cauzei și a diferitelor procese-verbale și a elementelor date dezbaterilor reținând vinovăția lui sousa Mauricio (...) Pe de altă parte, aceasta l-a decăzut pe solicitant din cererea sa, făcută prin concluzii, care ținea la audierea anumitor martori (persoane apropiate de familie) și la confruntarea cu victima, în acești termeni (...) că, într-adevăr, această cerere nu a fost niciodată formulată de sousa. Mauricio în fața instanței judecătorești în timp ce a avut toate aceste informații, după notificarea sfârșitului procedurii, care în plus, nu a făcut apel la citația martorilor așa cum ar fi putut face în conformitate cu dispozițiile art. 437 și 444 din Codul de procedură penală. În plus, a fost efectuată de instanța de judecată la confruntarea dintre sousa Mauricio și tânărul Bruno Reclamantul a formulat un recurs în casation. El a depus o memoriul personal în fața Curții de Casație, în care a inclus în special lipsa unei cereri de audiere a martorilor înainte de etapa de procedură în fața tribunalului de apel prin dorința sa de a nu mai înrăutăți litigiile familiale deja existente în etapele anterioare ale procedurii. 10. Prin hotărârea din 12 ianuarie 2000, notificată la 13 martie 2000, Camera Penală a Curții de Casație a respins recursul reclamantului, care nu era reprezentat de un avocat în cadrul Consiliului de Instanță și al Curții de Casație ( d a Convenției europene a drepturilor omului, 427, 435, 485, 512, 513 și 593 din Codul de procedură penală, 55 din Constituția din 4 octombrie 1958, împreună încălcarea drepturilor la apărare, lipsa de motive, excesul de putere Prevăzund că, pentru a respinge cererea de audiere a martorilor prezentată pentru prima dată în instanță de apel de către Mauricio de Sousa, care a prezentat în primă instanță instanță, hotărârea atacată arată că reclamantul nu a solicitat citația martorilor așa cum ar fi putut face în conformitate cu dispozițiile art. 437 și 444 din Codul de procedură penală Prevăzut numai în statul în care au fost prezentate aceste întrebări și din moment ce reclamantul nu a invocat niciun element de fapt precis pentru a justifica interesul acestei cereri de audiere și al eventualei sale contribuții la manifestarea adevărului, instanța de apel, care a recurs, fără a ignora dispozițiile convenționale invocate, la capacitatea de care dispune în temeiul articolului 513 din Codul de procedură penală, și-a justificat decizia (...) II. Dreptul intern relevant 11. În ceea ce privește dispozițiile relevante ale Codului de procedură penală, aplicabile la momentul faptelor în materie de audiere a martorilor, Curtea face trimitere la Hotărârea Destrehem c. Franța din 18 mai 2004 (n 56651/00, § 35). Reclamantul se plânge de la data la care procedura a fost prezentată în fața Curții de Casație în măsura în care nu a avut nici o comunicare a raportului consilierului raportor înainte de data la care acesta a fost transmis avocatului general, nici comunicarea concluziilor avocatului general, pentru a putea răspunde la aceasta. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. Cu privire la admisibilitate 13. Curtea constată că aceasta nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 3 din Convenție. Curtea arată, de asemenea, că acesta nu se confruntă cu nici un alt motiv dat . Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 14. Guvernul se referă la hotărârile Curții în cauzele Reinhardt și Slimane-Kaid c. Franța (hotărârea din 31 martie 1998, Rec., 1998, Culegerea hotărârilor și a Deciziilor 1998-II), Vecine c. Franța 27362/95, 8 februarie 2000) și Meftah și alții c. Franța ([GC], n 32911/96, 35237/97 și 34595/97, CEDO 2002-VII), în care Curtea a statuat că lipsa de comunicare a reclamantului neprezentat de un avocat către Consilii, înainte de a se pronunța, a raportului consilierului raportor în aceleași condiții ca și avocatul general și în sensul concluziilor acestuia din urmă, nu a fost de acord cu cerințele procesului echitabil. Acesta subliniază că, în urma acestor hotărâri, Curtea de Casație Franceză a modificat modalitățile de instrumentare și de judecată a cauzelor care îi sunt prezentate, în special pentru a lua în considerare concluziile Curții în cauzele menționate anterior. Cu toate acestea, acesta precizează că aceste măsuri nu erau în vigoare la momentul în care cauza reclamantului a fost judecată de Curtea de Casație și declară în consecință că aceasta este înmânată în fața înțelepciunii Curții 15. Reclamantul nu formulează în răspuns nici o declarație. 16. Curtea reamintește că, în Hotărârea Reinhardt și Slimane-Kaid menționată anterior (§ 105), Comisia a considerat că lipsa de comunicare a reclamantului sau a consiliului său de administrație, înainte de încuviințare, a raportului consilierului raportor, în timp ce acest document a fost furnizat avocatului general, nu este de acord cu cerințele procesului echitabil. În aceeași hotărâre, Curtea a statuat că, în lipsa comunicării concluziilor avocatului general în fața reclamanților, acesta este, de asemenea, depus pe cauțiune. Cu toate acestea, Comisia a subliniat faptul că, atunci când părțile sunt reprezentate de un avocat în cadrul Consiliului, avocatul general îl informează pe acesta înainte de data la care a ajuns la concluzia sa, astfel încât, atunci când, la cererea avocatului menționat, cauza este invocată, avocatul general are posibilitatea de a răspunde la concluzii verbale sau printr-o notă deliberată; ea a considerat că această practică este de natură să ofere [părților] posibilitatea de a lua cunoștință de concluziile în litigiu și de a le comenta în condiții foarte bune (§ 106. Ulterior, în hotărârea Vecină menționată anterior (§ 25 și următoarele), Curtea a constatat că părțile care au ales să se apere fără reprezentarea unui avocat în cadrul Consiliului nu beneficiază de această practică și a considerat că acest lucru nu este compatibil cu cerințele articolului. Această jurisprudență a fost confirmată de Marea Cameră ( Meftah și alții, menționați anterior, §§ 49 și următoarele. 17. Considerând că guvernul nu susține că procedura în sine este altfel în speță, Curtea nu vede nici un motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită. 18. 1 din Convenția ca urmare a lipsei de comunicare a reclamantului, înainte de data la care s-a prezentat în instanță raportul consilierului raportor, în timp ce acest document a fost furnizat avocatului general, precum și în sensul concluziilor acestuia din urmă, la care reclamantul a fost, prin urmare, în imposibilitatea de a răspunde. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 3 DIN CONVENȚIA 19. În opinia sa, recurentul se plânge de refuzul Tribunalului de a proceda la audierea martorilor cu descărcare de gestiune menționați în mod regulat în fața ei. El denunță o încălcare a articolului 6 3 din Convenție, pe care Curtea o va examina sub unghiul articolului 6 1 și al articolului 3 litera (d) din Convenție, a cărei parte relevantă a alineatului (3) se citește după cum urmează Orice acuzat are dreptul în special la: (...) să interogheze sau să interogheze martorii acuzați și să obțină convocarea și interogarea martorilor cu descărcare de gestiune în aceleași condiții ca și martorii... cu privire la admisibilitatea 20. În speță, Curtea constată, pe lângă Curtea de apel și Curtea de Casație, că reclamantul a omis, înainte de examinarea cauzei sale în apel, să prezinte o cerere de audiere a martorilor în cauză, o posibilitate care i-a fost oferită atât în fața instanței judecătorești, cât și în fața instanței pentru copii în primă instanță. În această privință, Curtea arată că, în cazul în care reclamantul a încercat să explice, în cadrul recursului său în casare, întârzierea cererii sale de audiere a martorilor prin dorința sa de a nu mai înrăutăți litigiile familiale deja existente De asemenea, din dosar reiese că, în fața instanței judecătorești, reclamantul nu a făcut referire la martorii în cauză în instanță, pe baza articolelor: 437 și 444 din Codul de procedură penală, dar a solicitat pur și simplu audierea prin concluzii. 21. În ceea ce privește respingerea acestei cereri de audiere a martorilor prin Tribunalul de Primă Instanță, Curtea amintește jurisprudența sa, potrivit căreia eligibilitatea probelor intră în prim-planul normelor dreptului intern. În principiu, instanțelor naționale le revine competența de a aprecia elementele adunate de acestea și relevanța celor a căror producție doresc inculpații (...). Art. 6 alin. (3) lit. (d) le lasă, în principiu, sarcina de a judeca utilitatea unei oferte de probă pentru fiecare martor (Vidal Belgia, Hotărârea din 22 aprilie 1992, seria A n 235-B, p. 32-33, § 33. Prin urmare, nu este suficient ca un acuzat să se plângă că nu a putut să interogheze anumiți martori. De asemenea, este necesar să se susțină cererea sa de audiere a martorilor precizând importanța și că această audiere este necesară pentru manifestarea adevărului (Engel și alții c. Țările de Jos , Hotărârea din 8 iunie 1976, seria A nr. 22, pp. 38-39, § 91 Perna Italia [GC], 48898/99, § 29, CEDH 2003 V. În acest context, sarcina Curții constă în a verifica dacă procedura în litigiu, considerată în ansamblu, are caracterul echitabil prevăzut la alineatul (1) din art. 6 din convenție (a se vedea în special Vida Belgia, Hotărârea din 22 aprilie 1992, seria A n 235 B, pp. 32-33, punctul 33). Curtea subliniază că, în speță, reclamantul a beneficiat de dezbateri contradictorii în fața Tribunalului de apel și a putut prezenta motivul întemeiat pe încălcarea articolului 6 3 d) din Convenție în cadrul recursului său în casation. De asemenea, Curtea constată că hotărârile pronunțate, de altfel motivate, se bazează pe înscrisurile dosarului depuse la dezbateri și discutate în contradictoriu cu respectarea echității (a se vedea Lilly Franța (dec.), nr 53892/00, 29 mai 2001). Curtea subliniază în special că instanța de apel a prezentat pe termen lung motivele pentru care a ajuns la concluzia confirmării hotărârii care l-a condamnat pe reclamant pentru violare sexuală asupra vărului său (a se vedea. punctul 7 de mai sus), și că Curtea de Casație a subliniat faptul că reclamantul nu a prezentat instanei judecătorești de fapt, care să justifice interesul audierilor solicitate sau eventuala lor contribuie la manifestarea adevărului. În plus, instana de judecată a constatat că instanța de judecată a efectuat deja confruntarea pârâtului și a victimei. 23. În aceste condiții, din avizul Curții, autoritățile naționale au putut refuza în mod legitim audierile martorilor solicitați fără a aduce atingere echității procedurii examinate în ansamblul său în sensul articolului 1 și al articolului 3 litera (d) menționat anterior. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că nu este posibil ca consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 25. Reclamantul solicită 5 030,82 EUR (EUR) pentru prejudiciul material și 7 622,45 EUR pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit, fără a preciza în ce mod ar fi constat aceste prejudicii. 26. Guvernul consideră că aceste cereri sunt excesive și că, în orice caz, reclamantul nu demonstrează nicio legătură între prejudiciul material menționat și presupusa încălcare și consideră, de asemenea, că constatarea încălcării de către Curte ar constitui o satisfacție echitabilă în ceea ce privește prejudiciul moral 27. În ceea ce privește prejudiciul moral, potrivit jurisprudenței sale constante în cauzele similare, Curtea consideră că este suficient de reparat de constatarea încălcării Convenției la care ajunge (a se vedea hotărârea în cauză). Reinhardt și Slimane-Kaid c. Franța menționată anterior, în dispozitivul său de la punctul 3, p. 668). Costuri și cheltuieli de judecată 28. Reclamantul solicită, de asemenea, 2 134,29 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, fără a preciza dacă este vorba de cele suportate în fața instanțelor interne sau în fața Curții și fără a furniza dovezi. 29. Guvernul consideră că cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții de către solicitant pot fi luate în considerare, sub rezerva justificării lor. 30. În cazul în care Curtea constată o încălcare a Convenției, aceasta nu acordă reclamantului plata cheltuielilor și cheltuielilor de judecată pe care le-a prezentat instanțelor naționale decât în măsura în care acestea au fost angajate pentru a preveni sau corecta încălcarea menționată (a se vedea, printre altele, Lilly Franța c Franța, nr 53892/00, § 33, 14 În acest caz, cererea reclamantului, presupunând că se referă și la procedura internă, trebuie respinsă. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața Curții, având în vedere diligențele îndeplinite de avocatul reclamantului, și deși acesta din urmă nu furnizează o notă de plată, Curtea, hotărând în echitate în conformitate cu prevederile articolului 41, acordă reclamantului 1 000 EUR, în acest sens, toate taxele incluse. Interese moratorii 31. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Prin aceste argumente, Curtea, la L 1 cu privire la procedura în fața Curții de Casație și inadmisibilă pentru surplus ; A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 1 din Convenție, din cauza lipsei de comunicare a reclamantului, înainte de data la care a fost prezentat raportul consilierului raportor, în timp ce acest document a fost furnizat avocatului general, precum și a sensului concluziilor acestuia din urmă, la care reclamantul a fost în măsură să răspundă. faptul că constatarea încălcării oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de solicitant; a declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 1 000 EUR (mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, toate taxele incluse de la data expirării termenului respectiv și până la data de plată, această sumă va crește din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 2005 în temeiul articolului 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Dolle A.B. B aka Președinte
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE DE SOUSA c. FRANCE
(Requête n
o
61328/00)
ARRÊT
8
novembre
2005
08/02/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire de Sousa c. France,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
A.B.
Baka
,
président
,
J.-P.
Costa
,
R.
Türmen
,
K.
Jungwiert
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
mes
A.
Mularoni,
E.
Fura-Sandström,
juges
,
et de
M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 11
octobre
2005,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
61328/00) dirigée contre la République française et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Mauricio de Sousa («
le requérant
»), a saisi la Cour le 31
mai
2000 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
gouvernement français («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M. R. Abraham, auquel a succédé dans ses fonctions, M
me
E.
Belliard, Directrice des affaires juridiques au ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 11 mars 2004, la Cour a décidé de communiquer le grief tiré de l’iniquité de la procédure devant la Cour de cassation (article 6
§
1 de la Convention) au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l’article
29
§
3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
4.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la deuxième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
I.
5.
Le requérant, M. Mauricio de Sousa est né en 1975 et réside à Tourcoing.
6.
Par jugement du 20 octobre 1998, le tribunal pour enfants de Lille reconnut le requérant coupable d’avoir en 1991 et 1992 commis à plusieurs reprises des faits d’atteintes sexuelles avec contrainte sur Bruno
P., son cousin alors âgé de quatre ans et demi, et le condamna à douze
mois d’emprisonnement avec sursis.
7.
Par arrêt du 27 avril 1999, la chambre spéciale des mineurs de la cour d’appel de Douai confirma le jugement selon la motivation suivante
:
«
Il apparaît des éléments de la cause que la mère de P. Bruno a dénoncé des faits de violences sexuelles désignant
de sousa
Mauricio comme le coupable par lettre du 15
mars
1997 alors qu’elle indiquait avoir eu connaissance de ces faits par son fils dès juillet
1992.
Cependant, cette plainte amenait l’audition de l’enfant qui déclarait de manière précise que, à plusieurs reprises, son cousin Mauricio l’avait forcé à des fellations lorsqu’il se rendait avec ses parents chez lui, en visite (Mauricio est son cousin germain) puis lui avait imposé une sodomie au domicile de ses parents, alors qu’il était venu le garder en leur absence.
Par ailleurs, trois témoins étaient entendus (M
me
me
[V.] et le médecin de famille), tous attestaient que postérieurement aux faits, l’enfant avait manifesté des troubles (tristesse, repli sur soi, encoprésie, propos à connotation sexuelle impliquant son cousin).
Par rapport à ces différents éléments, il apparaît que les explications parfois fluctuantes de la mère sur la tardiveté de sa plainte sont relativement secondaires, ce d’autant plus qu’il est apparu clairement dans le cours de la procédure pénale qu’il existait une réelle pression familiale et que Mr [P., le père de la victime] a confirmé que, mis au courant par sa femme des faits dès leur survenance, il a souhaité qu’aucun scandale ne puisse exploser.
Par ailleurs, après avoir nié les faits,
de sousa
Mauricio devait les reconnaître tant devant les services de Police que devant le magistrat instructeur donnant des explications claires et circonstanciées, qu’il ne devait revenir sur ses aveux que postérieurement, donnant des motivations peu convaincantes sur des aveux, selon lui, extorqués. De plus, il avait accepté de s’excuser face à l’enfant, ce qui ne peut être dicté que par une reconnaissance des faits.
En outre, l’expertise psychologique de l’enfant n’a pas mis en évidence une tendance à la mythomanie, que M.
de sousa
Mauricio ne peut tirer des hésitations de l’enfant sur des sujets relativement secondaires ou même sur le nombre exact des violences sexuelles dont il a été victime, le fait que l’enfant aurait été influencé par sa mère, ou que ses propos auraient été dictés par elle. Les attestations versées par
de
sousa
Mauricio sur ce point apparaissent peu convaincantes, compte tenu de leur relation indirecte des choses, qu’elles confirment à tout le moins qu’il existait un conflit familial important.
Il apparaît ainsi que les premiers juges ont fait une exacte appréciation des faits de la cause et des différents procès-verbaux et éléments versés aux débats en retenant la culpabilité de
de sousa
Mauricio (...)
»
8.
Elle débouta par ailleurs le requérant de sa demande, faite par voie de conclusions, tenant à l’audition de certains témoins (personnes proches de la famille) et à une confrontation avec la victime, en ces termes
:
«
(...) qu’en effet il apparaît que cette demande n’a jamais été formée par
de
sousa
Mauricio devant le juge d’instruction alors qu’il en avait tout loisir après notification de la fin de l’instruction, qu’au surplus, il n’a pas fait procéder à la citation des témoins comme il aurait pu le faire conformément aux dispositions des articles
437 et 444 du code de procédure pénale. Au surplus, il a été procédé par le juge d’instruction à la confrontation entre
de sousa
Mauricio et le jeune Bruno
».
9.
Le requérant forma un pourvoi en cassation. Il déposa un mémoire personnel devant la Cour de cassation, dans lequel il expliqua notamment l’absence de demande d’audition des témoins avant le stade de la procédure devant la cour d’appel par sa volonté de ne pas «
envenimer les différends familiaux déjà existants
» aux stades antérieurs de la procédure.
10.
Par arrêt du 12 janvier 2000, notifié le 13
mars
2000, la chambre criminelle de la Cour de cassation rejeta le pourvoi du requérant, lequel n’était pas représenté par un avocat au Conseil d’Etat et à la Cour de cassation («
avocat aux Conseils
»), dans les termes suivants
:
«
Sur le moyen unique de cassation, pris de la violation des articles 6
§
3
d de la Convention européenne des droits de l’homme, 427, 435, 485, 512, 513 et
593 du code de procédure pénale, 55 de la Constitution du 4
octobre
1958, ensemble violation des droits de la défense, défaut de motifs, excès de pouvoir
;
Attendu que, pour rejeter la demande d’audition de témoins présentée pour la première fois en cour d’appel par Mauricio de Sousa, qui avait comparu en première
instance, l’arrêt attaqué relève que le demandeur n’a pas fait procéder à la citation des témoins comme il aurait pu le faire conformément aux dispositions des articles
437 et 444 du code de procédure pénale
;
Attendu qu’en l’état de ces énonciations, et dès lors que le demandeur n’avait allégué aucun élément de fait précis pour justifier de l’intérêt de cette demande d’audition et de son éventuelle contribution à la manifestation de la vérité, la cour d’appel, qui a usé, sans méconnaître les dispositions conventionnelles invoquées, de la faculté dont elle dispose en vertu de l’article
513 du code de procédure pénale, a justifié sa décision
(...)
»
II.
Le droit interne pertinent
11.
Concernant les dispositions pertinentes du code de procédure pénale, applicables à l’époque des faits en matière d’audition des témoins, la Cour renvoie à l’arrêt
Destrehem c.
France
du 18 mai
2004 (n
o
56651/00, §§
32
‑
35).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6
§
12.
Le requérant se plaint de l’iniquité de la procédure devant la Cour de cassation en ce qu’il n’a eu ni communication du rapport du conseiller rapporteur avant l’audience alors que ce document avait été transmis à l’avocat général, ni communication des conclusions de l’avocat général afin de pouvoir y répondre. Il invoque l’article 6
§
1 de la Convention, dont la partie pertinente est ainsi libellée
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
A.
Sur la recevabilité
13.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35
§
3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
14.
Le Gouvernement se réfère aux arrêts de la Cour dans les affaires
Reinhardt et Slimane-Kaïd c. France
(arrêt du 31 mars 1998, Recueil des arrêts et décisions 1998-II),
Voisine c. France
(n
o
27362/95, 8 février 2000) et
Meftah et autres c. France
([GC], n
os
32911/96, 35237/97 et 34595/97, CEDH
2002-VII), dans lesquelles la Cour a jugé que l’absence de communication au requérant non représenté par un avocat aux Conseils, avant l’audience, du rapport du conseiller rapporteur dans des conditions identiques à l’avocat général et du sens des conclusions de ce dernier, ne s’accordait pas avec les exigences du procès équitable. Il souligne qu’à la suite de ces arrêts, la Cour de cassation française a modifié les modalités d’instruction et de jugement des affaires qui lui sont soumises, afin notamment de prendre en compte les conclusions de la Cour dans les affaires susmentionnées. Il précise cependant que ces mesures n’étaient pas en vigueur à l’époque où l’affaire du requérant a été jugée par la Cour de cassation et déclare en conséquence «
s’en remettre à la sagesse de la Cour
».
15.
Le requérant ne formule pas d’observations en réponse.
16.
La Cour rappelle que dans l’arrêt
Reinhardt et Slimane-Kaïd
précité (§
105), elle a jugé que l’absence de communication au requérant ou à son conseil, avant l’audience, du rapport du conseiller rapporteur, alors que ce document avait été fourni à l’avocat général, ne s’accorde pas avec les exigences du procès équitable.
Dans le même arrêt, la Cour a jugé que l’ « absence de communication des conclusions de l’avocat général aux requérants est pareillement sujette à caution ». Elle a cependant relevé que, lorsque les parties sont représentées par un avocat aux Conseils, l’avocat général informe celui-ci avant le jour de l’audience du sens de ses propres conclusions, de sorte que lorsque, à la demande dudit avocat aux Conseils, l’affaire est plaidée, ce dernier a la possibilité de répliquer aux conclusions oralement ou par une note en délibéré ; elle a jugé que cette pratique était « de nature à offrir [aux parties] la possibilité de prendre connaissance des conclusions litigieuses et de les commenter dans des conditions satisfaisantes » (§
106). Par la suite, dans l’arrêt
Voisine
précité (§§ 25 et suivants), la Cour a constaté que les parties qui – comme le requérant en l’espèce – ont choisi de se défendre sans la représentation d’un avocat aux Conseils ne bénéficient pas de cette pratique, et a jugé que cela n’était pas compatible avec les exigences de l’article
6
§
1
; cette jurisprudence a été confirmée par la Grande Chambre (
Meftah et autres
, précité, §§ 49 et suivants).
17.
Relevant que le Gouvernement ne prétend pas que la procédure s’est déroulée autrement en l’espèce, la Cour ne voit pas de raison de parvenir à une conclusion différente.
18.
Partant, il y a eu violation de l’article
6
§
1 de la Convention du fait de l’absence de communication au requérant, avant l’audience, du rapport du conseiller rapporteur, alors que ce document avait été fourni à l’avocat général, ainsi que du sens des conclusions de ce dernier, auxquelles le requérant a donc été dans l’impossibilité de répondre.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6
§
19.
Le requérant se plaint du refus de la cour d’appel de procéder à l’audition des témoins à décharge qu’il avait, selon lui, régulièrement cités devant elle. Il dénonce une violation de l’article 6
§
3 de la Convention, que la Cour examinera sous l’angle de l’article 6
§§
1 et 3
d) de la Convention, dont la partie pertinente du paragraphe 3 se lit comme suit
:
«
Tout accusé a droit notamment à
: (...)
d)
interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la convocation et l’interrogation des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge (...)
»
A.
Sur la recevabilité
20.
En l’espèce, la Cour constate, à l’instar de la cour d’appel et de la Cour de cassation, que le requérant a omis, avant l’examen de son affaire en appel, de présenter une demande d’audition des témoins en cause, possibilité qui lui était offerte tant devant le juge d’instruction qu’ensuite devant le tribunal pour enfants en première instance.
A cet égard, la Cour relève que, si le requérant a tenté d’expliquer, dans le cadre de son pourvoi en cassation, la tardiveté de sa demande d’audition des témoins par sa volonté de ne pas «
envenimer les différends familiaux déjà existants
», il n’a par la suite nullement réitéré cette augmentation devant la Cour ou fourni, dans son formulaire de requête, d’autre explication concernant les raisons de son omission initiale.
Il ressort également du dossier que devant la cour d’appel, le requérant n’a pas fait citer à l’audience les témoins en cause sur le fondement des articles
437 et 444 du code de procédure pénale, mais qu’il en a simplement demandé l’audition par voie de conclusions.
21.
Quant au rejet de cette demande d’audition des témoins par la cour d’appel, la Cour rappelle sa jurisprudence, selon laquelle l’admissibilité des preuves relève au premier chef des règles du droit interne. En particulier, «
il revient en principe aux juridictions nationales d’apprécier les éléments rassemblés par elles et la pertinence de ceux dont les accusés souhaitent la production (...). L’article 6 § 3 d) leur laisse, toujours en principe, le soin de juger de l’utilité d’une offre de preuve par témoins » (
Vidal
c.
Belgique
, arrêt du 22 avril 1992, série A n
o
235-B, pp.
32-33, § 33). Dès lors, il ne suffit pas à un accusé de se plaindre de ne pas avoir pu interroger certains témoins. Encore faut-il qu’il étaye sa demande d’audition de témoins en en précisant l’importance et que cette audition soit nécessaire à la manifestation de la vérité (
Engel et autres c.
Pays-Bas
, arrêt du 8
juin
1976, série
A n
o
22, pp. 38-39, § 91
;
Perna
c.
Italie
[GC],
n
o
48898/99, §
2003
‑
V). Dans ce contexte, la tâche de la Cour consiste à rechercher si la procédure litigieuse, considérée dans son ensemble, revêtit le caractère équitable voulu par le paragraphe 1 de l’article 6 de la Convention (voir notamment,
Vida
c.
Belgique
, arrêt du 22 avril 1992, série A n
o
235
‑
B, pp.
32-33, § 33).
22.
La Cour souligne qu’en l’espèce, le requérant a bénéficié de débats contradictoires devant la cour d’appel et a pu présenter son moyen tiré de la violation de l’article 6
§
3 d) de la Convention dans le cadre de son pourvoi en cassation. Aussi, la Cour constate que les décisions rendues, au demeurant motivées, sont fondées sur les pièces du dossier versées aux débats et discutées contradictoirement dans le respect de l’équité (voir
Lilly
c.
France
(déc.), n
o
53892/00, 29 mai 2001).
La Cour relève en particulier que la cour d’appel a longuement exposé les raisons pour lesquelles elle concluait à la confirmation du jugement ayant condamné le requérant pour atteintes sexuelles sur son cousin (cf.
paragraphe 7 ci-dessus), et que la Cour de cassation a souligné que le requérant n’avait pas présenté à la cour d’appel de fait précis justifiant de l’intérêt des auditions sollicitées ou de leur éventuelle contribution à la manifestation de la vérité. De plus, la cour d’appel a constaté que le juge d’instruction avait déjà procédé à la confrontation de l’accusé et de la victime.
23.
Dans ces conditions, de l’avis de la Cour, les autorités nationales ont pu légitimement refuser les auditions des témoins demandées sans porter atteinte à l’équité de la procédure examinée dans son ensemble au sens de l’article
6
§§
1 et 3
d) précité.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article
35 §§ 3 et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
24.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
25.
Le requérant réclame 5
030,82 euros (EUR) au titre du préjudice matériel et 7
622,45
EUR au titre du préjudice moral qu’il aurait subis, sans préciser en quoi ces préjudices auraient consisté.
26.
Le Gouvernement considère que ces demandes sont excessives et qu’en tout état de cause, le requérant ne démontre aucun lien entre le préjudice matériel évoqué et la violation alléguée. Il estime également que le constat de violation par la Cour constituerait une juste satisfaction équitable au titre du préjudice moral.
27.
A l’instar du Gouvernement, la Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué. Par conséquent, elle rejette cette demande.
Quant au préjudice moral, selon sa jurisprudence constante dans les affaires analogues, la Cour estime qu’il est suffisamment réparé par le constat de violation de la Convention auquel elle parvient (voir l’arrêt
Reinhardt et Slimane-Kaïd c. France
précité, dans son dispositif au point
3, p. 668).
B.
Frais et dépens
28.
Le requérant demande également 2
134,29
EUR pour les frais et dépens, sans préciser s’il s’agit de ceux encourus devant les juridictions internes ou devant la Cour et sans fournir de justificatifs.
29.
Le Gouvernement considère que les frais et dépens exposés devant la Cour par le requérant peuvent être pris en compte, sous réserve de leur justification.
30.
Lorsque la Cour constate une violation de la Convention, elle n’accorde au requérant le paiement des frais et dépens qu’il a exposés devant les juridictions nationales que dans la mesure où ils ont été engagés pour prévenir ou faire corriger par celles-ci ladite violation (voir, parmi beaucoup d’autres,
Lilly France c
France
, n
o
53892/00, §
33, 14
octobre 2003). Tel n’étant pas le cas en l’espèce, la demande du requérant, à supposer qu’elle porte également sur la procédure interne, doit être rejetée.
Quant aux frais et dépens engagés devant la Cour, au vu des diligences accomplies par l’avocat du requérant, et bien que ce dernier ne fournisse pas de note d’honoraires, la Cour, statuant en équité comme le veut l’article
41, accorde au requérant 1
000 EUR à ce titre, toutes taxes comprises.
C.
Intérêts moratoires
31.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article
6
§
1 relatif à l’iniquité de la procédure devant la Cour de cassation et irrecevable pour le surplus ;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6
§
1 de la Convention en raison de l’absence de communication au requérant, avant l’audience, du rapport du conseiller rapporteur alors que ce document avait été fourni à l’avocat général, ainsi que du sens des conclusions de ce dernier, auxquelles le requérant a été dans l’impossibilité de répondre
;
3.
Dit
que le constat de violation fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par le requérant ;
4.
Dit
:
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois
mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 1
000
EUR (mille euros) pour frais et dépens, toutes taxes comprises
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 8
novembre
2005 en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
aka
Greffière
Président