SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL FERNANDEZ-RODRIGUEZ c. FRANȚA (solicitarea nr. 69507/01) HOTĂRÂREA STRASBURG 25 octombrie 2005 DEFINIF 25/01/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Fernandez-Rodriguez c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președinte J.-P. Costa Türmen Jungwiert Ugrekhelidze Jočienė, Popović, judecători și Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 octombrie 2005, Rend la hotărârea pe care o reprezintă, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se găsește o cerere (n 69507/01) îndreptat împotriva Republicii Franceze, dintre care doi cetățeni spanioli cu reședința în Franța, domnii José și Rosendo Fernandez-Rodriguez ( J. Leprieur, avocat în Saint-Lô. Guvernul francez ( § 3, Comisia a decis că va fi examinată, în același timp, admisibilitatea și temeinicia cauzei. Informat cu privire la dreptul său de a participa la procedură (art. 36 1 din Convenție), guvernul spaniol nu a dorit să prevaleze de aceasta. În noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni reformulate [art. 52 alineatul (1) ]. Septembrie 1993, reclamanții, care au închiriat o casă de locuit, o pivniță și o grădină aparținând L.M. și care au locuit în Saint-Lô, au atribuit societatea d Reclamanții se prevalau de semnătura anterioară a unei promisiuni sinallagmatice de vânzare a aceleiași proprietăți cu L.M. la 23 martie 1991. Prin hotărârea din 9 noiembrie 1995, Tribunalul de Mare Instanță din Coutance le-a decăzut din cererea lor și, cu privire la faptul că actul din 23 martie 1991 părea a fi un fals, i-a condamnat să despăgubească pârâtii pentru prejudiciul suferit ca urmare a procedurii pentru o sumă forfetară de 10 000 de franci francezi (FRF), adică 1 524,49 de euro. Prin Hotărârea din 4 noiembrie 1997, instanța de apel a lui Caen a confirmat hotărârea. La 15 noiembrie 2000, a treia cameră civilă a Curții de Casație, în fața căreia reclamanții au beneficiat de asistență juridică în cadrul Consiliului de Stat și al Curții de Casație (denumită în continuare "RPC") în fața Consiliilor În cazul în care nu se poate considera că o măsură de ajutor de stat constituie ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE, aceasta nu poate fi considerată ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din tratat. Reclamanții se plâng de încălcarea principiului egalității armelor prin faptul că, spre deosebire de aceștia, avocatul general din apropierea Curții de Casație a dispus de raportul și de eventualele proiecte de hotărâre întocmite de consilierul raportor. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Cu privire la admisibilitate 13. Curtea constată că nu este în mod vădit greșit întemeiat în sensul articolului 35 3 din Convenție. Curtea arată, de asemenea, că aceasta nu se confruntă cu nici un alt motiv dat: trebuie, prin urmare, declarată admisibilă. Pe fond 14. Guvernul recunoaște că, în cauza Reinhardt și Slimane Kaid Franța (hotărârea din 31 martie 1998, Rec., 1998, II, § 106), Curtea a statuat că necomunicarea raportului consilierului raportor nu este de acord cu cerințele procesului echitabil și că această jurisprudență a fost confirmată de mai multe ori ulterior (Pascolini c. France 45019/98, 26 iunie 2003 Fontaine și Bertin France 38410/97 și 40373/98, 8 iulie 2003 Lilly France France , n 53892/00, 14 octombrie 2003 Crochard și alții c. Franța , n 68255/01, 68256/01, 68257/01, 68258/01, 68259/01, 68260/01 și 68261/01, 3 februarie 2004). 2002, se comunică prima parte a raportului consilierului raportor atât avocatului general, cât și avocaților Consiliului, în timp ce cea de-a doua parte, care cuprinde avizul raportorului cu privire la decizia care trebuie adoptată, iar proiectul de pronunțare nu este comunicat nici avocatului general, nici părților. Cu toate acestea, guvernul precizează că aceste măsuri nu au fost în vigoare în momentul examinării recursului în casarea reclamanților și declară în consecință că acestea sunt înmânate în fața înțelepciunii Curții în prezenta cauză. 15. Având în vedere conținutul observațiilor guvernului, reclamanții declară că sunt, de asemenea, înmânați în fața înțelepciunii Curții. 16. Curtea amintește că a stat deja la baza faptului că a stat la baza importanței raportului consilierului raportor, rolul avocatului general și consecințele procedurii pentru cei interesați, dezechilibrul creat, în lipsa unei comunicări identice a raportului către consiliul pârâtului, nu este de acord cu cerințele procesului echitabil (Reinhardt și Slimane-Kaid France) Crochard și alții c. Franța menționate anterior, § 105 și, respectiv, § Casalta c. Franța , n 58906/00, § 16, 12 octombrie 2004 17. Curtea nu face distincție în speță nici un motiv de sine stătător de această jurisprudență. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagube 19. Reclamanții solicită 7 623 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit 20. Guvernul consideră că singura constatare a încălcării ar constitui o satisfacție echitabilă suficientă. 21. Potrivit jurisprudenței sale constante în cauze similare, Curtea consideră că prejudiciul moral este suficient de remediat prin constatarea unei încălcări la care ajunge (a se vedea Hotărârea Reinhardt și Slimane-Kaid citată anterior, punctul 3 din dispozitivul respectiv, p. 668). Taxă și cheltuieli de judecată 22. Reclamanții solicită, de asemenea, 6 089 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și 1 877 EUR pentru cele prezentate în fața Curții. Ele produc diverse note de plată în acest sens. 23. Guvernul consideră că nici o sumă nu poate fi atribuită reclamanților pentru rambursarea cheltuielilor lor în fața instanțelor interne. În ceea ce privește cheltuielile efectuate în fața Curții, în măsura în care reclamanții justifică acest lucru, Õ Õ se referă la înțelepciunea Curții pentru a aprecia suma care le poate fi acordată, în limita sumei solicitate. 24. În ceea ce privește cheltuielile reclamanților în fața instanțelor interne, Curtea consideră că nu este necesar să le ramburseze, întrucât aceștia nu au fost expuși pentru a remedia încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Lilly France c. Franța, nr. 53892/00, § 33, 14 octombrie 2003). În ceea ce privește cheltuielile legate de acțiunea introdusă în fața acesteia, Curtea constată că reclamanții nu furnizează o notă de plată referitoare la aceasta. Cu toate acestea, aceasta arată că, reprezentate în fața Curții de către un avocat, ei au trebuit să angajeze în mod obligatoriu anumite cheltuieli. Având în vedere elementele aflate în posesia sa, Curtea, hotărând în echitate în conformitate cu prevederile articolului 41, Curtea decide să aloce în comun reclamantului suma de 1 000 EUR, inclusiv toate taxele. Interese moratorii 25. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES, CURȚA, ÎN L că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că constatarea încălcării oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de solicitanți; A declarat că statul pârât trebuie să plătească în comun reclamanților în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 000 EUR (mii) euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, începând cu expirarea termenului menționat și până la data de plată, această sumă va fi mai mare de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la octombrie 2005 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle A.B. Baka Modululer Președinte
DEUXIÈME SECTION
FERNANDEZ-RODRIGUEZ c. FRANCE
(Requête n
o
69507/01)
ARRÊT
25 octobre 2005
25/01/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Fernandez-Rodriguez c. France,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
A.B.
Baka
,
président
,
J.-P.
Costa
,
R.
Türmen
,
K.
Jungwiert
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
me
D.
Jočienė,
M.
D.
Popović,
juges
,
et de
M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 4 octobre 2005,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
69507/01) dirigée contre la République française et dont deux ressortissants espagnols résidant en France, MM.
José et Rosendo Fernandez-Rodriguez («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 14 mai 2001 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
gouvernement français («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M. R. Abraham, auquel a succédé dans ses fonctions, M
me
E.
Belliard, Directrice des affaires juridiques au ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 28 avril 2004, la Cour a décidé de communiquer le grief tiré de l’article
6
§
1 au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l’article
29
3., elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
4.
Informé de son droit de prendre part à la procédure (article 36
§
1 de la Convention), le gouvernement espagnol n’a pas souhaité s’en prévaloir.
5.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la deuxième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
6.
Les requérants, MM. José et Rosendo Fernandez-Rodriguez, sont respectivement nés en 1942 et 1947 et résident à Saint-Lô (Manche).
7.
Par actes d’huissiers en date des 30 août et 2
septembre
1993, les requérants, alors locataires d’une maison d’habitation, d’une cave et d’un jardin appartenant à L.M. et sis à Saint-Lô, assignèrent la société d’H.L.M. (Habitation à Loyer Modéré) Manche Calvados Habitation et L.M. en annulation de la vente de cette propriété intervenue entre ces deux derniers le 28 juin 1991. Les requérants se prévalaient de la signature antérieure d’une promesse synallagmatique de vente de cette même propriété avec L.M. le 23 mars 1991.
8.
Par jugement du 9 novembre 1995, le tribunal de grande instance de Coutances les débouta de leur demande et, constatant que l’acte du 23
mars
1991 apparaissait être un faux, les condamna à indemniser les défendeurs du préjudice subi du fait de la procédure pour un montant forfaitaire de 10 000 francs français (FRF), soit 1
524,49 euros.
9.
Par arrêt du 4 novembre 1997, la cour d’appel de Caen confirma le jugement.
10.
Les requérants formèrent un pourvoi en cassation.
11.
Le 15 novembre 2000, la troisième chambre civile de la Cour de cassation, devant laquelle les requérants bénéficièrent de l’assistance d’un avocat au Conseil d’Etat et à la Cour de cassation (ci-après «
avocat aux Conseils
»), cassa l’arrêt de la cour d’appel mais seulement en ce qu’elle avait confirmé la condamnation des requérants au paiement du préjudice subi du fait de la procédure pour un montant forfaitaire de 10
000
FRF et renvoya l’affaire devant la cour d’appel de Rouen sur ce point.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6
§
12.
Les requérants se plaignent de la violation du principe de l’égalité des armes en ce que, contrairement à eux, l’avocat général près la Cour de cassation a disposé du rapport et des éventuels projets d’arrêt établis par le conseiller rapporteur. Ils invoquent l’article 6
§
1 de la Convention, dont les dispositions pertinentes sont ainsi libellées
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Sur la recevabilité
13.
La Cour constate que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35
§
3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que celle-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
14.
Le Gouvernement reconnaît que, dans l’affaire
Reinhardt et Slimane
‑
Kaïd
c.
France
(arrêt du 31 mars 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
II, § 106), la Cour a jugé que la non-communication du rapport du conseiller rapporteur ne s’accorde pas avec les exigences du procès équitable et que cette jurisprudence a été maintes fois confirmée par la suite (
Pascolini c. France
,
n
o
45019/98, 26 juin 2003
;
Fontaine et
Bertin
c.
France
,
n
os
38410/97 et 40373/98, 8
juillet
2003
;
Lilly
France
c.
France
, n
o
53892/00, 14 octobre 2003
;
Crochard et autres
c. France
, n
os
68255/01, 68256/01, 68257/01, 68258/01, 68259/01, 68260/01 et 68261/01, 3
février
2004). Il souligne ensuite que la Cour de cassation française a modifié en conséquence les modalités d’instruction et de jugement des pourvois qui lui sont soumis. Ainsi, depuis le premier
trimestre
2002, le premier volet du rapport du conseiller rapporteur est-il communiqué tant à l’avocat général qu’aux avocats aux Conseils, tandis que le second volet comprenant l’avis du rapporteur sur la décision à adopter et le projet d’arrêt n’est communiqué ni à l’avocat général ni aux parties.
Le Gouvernement précise cependant que ces mesures n’étaient pas en vigueur lors de l’examen du pourvoi en cassation des requérants et déclare en conséquence s’en remettre à la sagesse de la Cour dans la présente affaire.
15.
Compte tenu de la teneur des observations du Gouvernement, les requérants déclarent s’en remettre également à la sagesse de la Cour.
16.
La Cour rappelle qu’elle a déjà jugé qu’étant donné l’importance du rapport du conseiller rapporteur, le rôle de l’avocat général et les conséquences de l’issue de la procédure pour les intéressés, le déséquilibre créé, faute d’une communication identique du rapport au conseil du prévenu, ne s’accorde pas avec les exigences du procès équitable (
Reinhardt et Slimane-Kaïd
c.
France
et
Crochard et autres c.
France
précités, respectivement §
105 et §
13
;
Casalta c. France
, n
o
58906/00, §
16, 12
octobre 2004).
17.
La Cour ne distingue en l’espèce aucune raison de s’écarter de cette jurisprudence.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
18.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
19.
Les requérants réclament 7
623 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’ils auraient subi.
20.
Le Gouvernement considère que le seul constat de violation constituerait une satisfaction équitable suffisante.
21.
Selon sa jurisprudence constante dans des affaires analogues, la Cour juge le préjudice moral suffisamment réparé par le constat de violation auquel elle parvient (cf. l’arrêt
Reinhardt et Slimane-Kaïd
précité, point
3 du dispositif, p.
668).
B.
Frais et dépens
22.
Les requérants demandent également 6
089
EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et 1
877
EUR pour ceux exposés devant la Cour. Ils produisent diverses notes d’honoraires à ce titre.
23.
Le Gouvernement estime qu’aucune somme ne saurait être attribuée aux requérants au titre du remboursement de leurs frais devant les juridictions internes. Concernant les frais exposés devant la Cour, dans la mesure où les requérants en justifient, le Gouvernement s’en remet à la sagesse de la Cour pour apprécier le montant pouvant leur être accordé, dans la limite de la somme réclamée.
24.
Quant aux frais des requérants devant les juridictions internes, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu de les rembourser, ceux-ci n’ayant pas été exposés pour remédier à la violation constatée (voir, par exemple,
Lilly
France c. France
, n
o
53892/00, § 33, 14 octobre 2003).
S’agissant des frais relatifs au recours porté devant elle, la Cour constate que les requérants ne fournissent pas de note d’honoraires y relative. Elle relève toutefois que, représentés devant la Cour par un avocat, ils ont nécessairement dû engager certains frais. Compte tenu des éléments en sa
possession, la Cour, statuant en équité comme le veut l’article
41, décide d’allouer conjointement aux requérants la somme de 1
000
EUR, toutes taxes comprises.
C.
Intérêts moratoires
25.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
que le constat de violation fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par les requérants ;
4.
Dit
:
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser conjointement aux requérants dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 1
000
EUR (mille
euros) pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
25
octobre
2005 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
A.B.
Baka
Greffière
Président