CtEDO 28.06.2005 Auto

ZERVUDACKI c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
28.06.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
ZERVUDACKI c. FRANCE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

A DOUA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 73947/01 prezentate de Martine ZERVUDACKI împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 28 iunie 2005 într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președintele J.-P. Costa Türmen Jungwiert Ugrekhelidze Jočienė, judecătorii și grefierul adjunct al secțiunii S. Naismith Având în vedere cererea formulată mai sus la 28 august 2001, După ce a deliberat, pronunță următoarea decizie, reclamanta, dna Martine Zervudacki, este resortisantă franceză, născută în 1953 și rezidentă la Paris. Ea este reprezentată în fața Curții de către domnul H. Farge, avocată la Curtea de Casație și la Consiliul de Stat. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează: la 10 iunie 1997, ora 10:15, în prezența recurentei, care era administrator judiciar, funcționari ai Brigăzii financiare au percheziționat studiul acesteia. La sfârșitul percheziției, reclamanta a fost dusă la sediul Brigăzii financiare și informată că era în arestul poliției încă de dimineață. Măsura de reținere a fost prelungită pentru o nouă perioadă de 24 de ore, pe 10 iunie, ora 20.05, de către procurorul Republicii. O nouă percheziție a avut loc chiar în seara aceea. A doua zi, a fost ascultată de brigada financiară de la 9:00 la 14:30 și apoi de două ori după-amiază, și a fost examinată de către un medic, care a considerat că starea ei de sănătate era normală sub rezerva administrării a trei medicamente. La 11 iunie, ora 18:05, ofițerul de poliție judiciară l-a informat pe procurorul general al Republicii, care i-a cerut să o trimită pe reclamantă și pe alte patru persoane, ținute la vedere și în cadrul anchetei, în dimineața următoare. Măsura de custodie a luat sfârșit la 12 iunie 1997, la ora 10:00, iar reclamanta a fost transferată direct la Parchetul din Nanterra. Procurorul Republicii a adoptat în aceeași zi o rechiziționare introductivă care a urmărit ca instanța judecătorească să instruiască liderii de înșelătorie înrăutățițiți împotriva a cinci persoane, inclusiv reclamanta. Recurenta a așteptat să fie auzită de judecător, într-o cameră supravegheată constant de polițiști, fără să se poată restaura sau odihni. La ora 18:45, magistratul instructor a început să vorbească la prima audiere a primei persoane. El a început cu cea a reclamantei la ora 23:30, a pus-o sub acuzare, a ascultat-o pe termen lung și a pus-o în arest provizoriu. Ajunsese la casa arestată la ora 5:00, pe 13 iunie, reclamanta a fost imediat dusă la spital din cauza stării sale extrem de slăbite. La 16 iunie 1997, recurenta a protestat în fața instanței judecătorești cu privire la condițiile în care a fost pronunțată prima audiere. Avocatul său și-a dat seama mai târziu că dosarul care i-a fost comunicat înainte de prima înfățișare nu conținea documentele pe care procurorul republicii și-a întemeiat pentru a recuceri ancheta preliminară și care fuseseră analizate de Brigada financiară înainte de a efectua percheziții, interpelări, audieri și gărzi de vedere ale diferitelor persoane în cauză. La 27 iunie 1997, reclamanta a fost eliberată și pusă sub control judiciar. La 20 martie 2000, recurenta sesizează camera de acuzare cu privire la o hotărâre care urmărește să constate nulitatea procedurii, în special în ceea ce privește punerea sa în discuție, în timp ce aceasta era reținută arbitrar de la 12 iunie la 10:00, adică de la 13 ore și 30 de minute, și că aceasta era redusă din punct de vedere fizic și moral, putând beneficia, în ultimele trei zile și două nopți, de confortul elementar. Prin hotărârea din 20 octombrie 2000, camera de acuzare a Tribunalului de apel al Versailles a respins aceste cereri, considerând că reclamanta nu fusese audiată decât nouă ore și zece minute în timpul custodiei sale și că aceasta se putea odihni în restul timpului, că medicul și-a estimat sănătatea compatibilă cu o astfel de măsură, că instanța de judecată de land ši a fost fondată pe dosarul pe care l-a primit avocatul recurentei și că îl ascultase cât mai curând posibil, în funcție de ordinea de trecere a persoanelor care îi erau prezentate. Comisia a considerat că reclamanta nu a suferit o privare de libertate nejustificabilă care i-ar fi cauzat o cauză. Aceasta s-a plâns că nu a fost prezentată fizic procurorului republicii în custodia sa, că nu a fost condusă într-un termen rezonabil în fața magistratului instructor, că a fost deținută în mod arbitrar și ilegal timp de 13 ore și 30 de minute și că, din cauza deteriorării stării sale de sănătate, nu a mai putut interveni în 23 de cazuri. Orele 30, cu condiția ca, în special, garanțiile esențiale ale Convenției Europene să nu fie supuse unor tratamente inumane sau degradante și să beneficieze de egalitatea armelor de foc. Printr-o ordonanță din 8 decembrie 2000, președintele camerei criminale a Curții de Casație a declarat imediat admisibilă recursul în casarea recurentei. Prin hotărârea din 28 februarie 2001, Curtea de Casație a respins recursul, considerând că procedura n a fost pătată de nicio neregulă din moment ce reținerea nu a fost prelungită dincolo de durata sa legală și că, la sfârșitul acestei măsuri, estimată de un medic compatibil cu starea sa de sănătate, recurenta fusese adusă în fața procurorului Republicii care îl pusese imediat la dispoziția instanței de judecată. La 10 august 2004, controlul judiciar a fost anulat. Procedura este pendinte în fața instanțelor naționale. Dreptul și practica internă relevante Dispozițiile relevante ale Codului de procedură penală, aplicabile în momentul faptelor, se citesc astfel art. 63 Ofițerul de poliție judiciară poate, în cazul necesităților anchetei, să-i țină la dispoziție una sau mai multe dintre persoanele menționate la art. 61 și 62. El informează în cel mai scurt timp procurorul general al Republicii. Persoanele ținute la vedere nu pot fi reținute mai mult de 24 de ore. Cu toate acestea, persoanele împotriva cărora nu există nici un indiciu că au comis sau au încercat să comită o infracțiune nu pot fi reținute decât atât timp cât este necesar pentru depoziția lor. Custodia persoanelor în legătură cu care există indicii că au comis sau au încercat să comită o infracțiune poate fi prelungită cu cel mult 24 de ore, prin autorizarea scrisă a procurorului general al Republicii. Acest magistrat poate condiționa această autorizație de prezentarea prealabilă a persoanei menținute la vedere. La instrucțiunile procurorului general al Republicii, persoanele împotriva cărora elementele colectate sunt de natură să motiveze urmărirea penală sunt fie repuse în arest, fie prezentate în fața acestui magistrat. În scopul aplicării prezentului articol, jurisdicțiile tribunalelor de mari instanțe din Paris, Nanterre, Bobigny și Creteil constituie un singur jurisdicție. GRIFS Invochou la: art. 5 alin. (1) din Convenție, reclamanta se plânge de privarea sa de libertate la 12 iunie 1997 între orele 10:00 și 23:00 30. În plus, invocând art. 5 alin. (4) și (13) din Convenție, Comisia consideră că nu a putut beneficia de nici o acțiune în fața unui magistrat pentru a obține controlul detenției sale în această perioadă. De asemenea, recurenta invocă o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din convenție, care nu a stat în fața procurorului republicii în arest și care a așteptat 13 ore și 30 de minute înainte de a se prezenta în fața instanței judecătorești. Invocând art. 3 din Convenție, recurenta consideră că a fost supusă unui tratament degradant din cauza termenului excesiv, nejustificat și arbitrar în cursul căruia, sub supraveghere constantă, a fost pusă la dispoziția instanței judecătorești, după ce a fost supusă unei rețineri de 48 de ore, fără posibilitatea de a se restaura, de a dormi sau de a se spăla în condiții normale. Aceasta consideră că această așteptare nu putea avea ca efect decât umilirea fizică și morală și pierderea oricărei rezistențe fizice și morale. În cele din urmă, ea invocă o încălcare a art. 6 alin. (1) și (3) lit. (b) din Convenție, din cauza epuizării fizice și morale în care se afla la prima sa declarație în fața instanței de judecată. În conformitate cu art. 5 din Convenție, reclamanta se plânge de detenție și de absența unei acțiuni în fața unui magistrat pentru perioada care a început la 12 iunie 1997 la ora 10:30 și se încheie la ora 23:30. Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția cazurilor următoare și conform căilor legale (...) Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau deținere are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât să se pronunțe în scurt timp asupra legalității detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. art. 13 Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. În primul rând, Curtea constată că, în conformitate cu art. 13 din Convenție, în realitate se confundă cu t ă ț ii de la art. 5 alin. (4), lex specialis în speță. Prin urmare, ea nu va lua în considerare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pe de altă parte, în stadiul actual al dosarului, Curtea nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui aspect și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. (2) În continuare, recurenta se plânge că nu s-a prezentat în fața procurorului republicii la sfârșitul custodiei sale și că a așteptat 13 ore și 30 de minute înainte de a se prezenta în fața instanței judecătorești. (c) prezentului articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care asigură încuviințarea celui care a fost acuzat în instanță. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui aspect și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. (3) Recurenta consideră că condițiile sale de reținere și de detenție până la punerea sa în discuție constituie un tratament degradant contrar art. 3 din Convenție, care se citește după cum urmează Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. a depus o plângere penală cu constituirea unei părți civile pentru a se plânge de acest presupus tratament degradant; prin această acțiune, aceasta ar fi putut exercita o cale de atac eficientă în sensul art. 35 alin. (1) din Convenție (a se vedea în special A.A. c. Franța (dec.), nr. 45338/99 din 23 ianuarie 2003). Prin urmare, aceasta nu îndeplinește, în ceea ce privește acest aspect, condiția referitoare la epuizarea căilor de atac interne. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatul (4) din convenție. 4. recurenta se plânge de o încălcare a articolului 6 alineatul (1) și a articolului 3 litera (b) din convenție, ale cărei dispoziții relevante se citesc după cum urmează: Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instanță (...) care va hotărî (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. (...) Orice inculpat are dreptul, printre altele, la (...) de a dispune de timpul și facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale (...). Curtea amintește că, în cazul în care art. 6 nu se dezinteresează de fazele care se desfășoară înainte de procedura de judecată, acesta are ca scop principal, în materie penală, să se asigure un proces echitabil în fața unui tribunal mai mic competent pentru a decide cu privire la dreptul întemeiat al acuzației (Imbrioscia c. Elveția, Hotărârea din 24 noiembrie 1993, seria A n 275, p. 13, § 36). În speță, Comisia constată că atât prima înfățișare a recurentei în fața instanței judecătorești, cât și perioada care a precedat-o nu se referă nici la o contestație privind drepturile și obligațiile cu caracter civil ale recurentei, nici la temeinicia unei acuzații în materie penală îndreptate împotriva acesteia în sensul articolului 6 din convenție. rația materială cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35 3 și trebuie respinsă în temeiul articolului .. Cu aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiilor recurentei întemeiate pe încălcarea articolului 5 § 1, 3 și 4 din Convenție, declarând cererea inadmisibilă pentru surplus. Naismith A.B. Baka Premier Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă